| BIBLIOTECA NAZ. ||
| Vittorio Emanuele IIl
| meme
| [acc Do laa
d
736 |
d
at
vm
E
A
E
s
sang
AI
/] 4: I (Maro "7 17 / J' J e )
P. PAPINIUS STATIUS.
PUBLII PAPINII STATII
OPERA QUAE EXSTANT
CUM VARIORUM NOTIS
VENETIIS
EXCUDIT JOSEPH ANTONELLI
AUREIS DONATUS WUMISMATIBUS
M,DCCC.XT
. LE OPERE
PUBLIO PAPINIO STAZIO
LA TRADUZIONE E NOTE DI VARIL
VENEZIA
DALLA TIP. DI GIUSEPPE ANTONELLI ED.
PREMIATO CON MEDAGLIE D'ORO
1840
Digitized by Google
P. PAPINIO STAZIO
DE P. PAPINIO STATIO
NOTITIA LITTERARIA
—r Meo
$ I
CREDA
P. Papinius Statius patrem habuit grammaticum et poctam neapolitanum **,
quem luxit mortuum in Epicedio superstite, Silv. , v, 3. Ipse natus Neapoli anno
p- Chr. n. 61 [ante mensem julium, addit Dodwell.], educatus est.Romae, ac
mature ingenio poético, praesertim versibus ex ingenio fundendis inclaruit.
Uxorem adolescens duxit (a. fere p. Chr. n. 8o) Claudiam, cujus prior maritus
cantor videtur vel citharoedus fuisse (Silv. , m, 5, 52 et 64: add. Markl. ad lu
Epist). Is privignam Claudiae reliquerat, quam tamen illa verae parentis cari-
tate amplexa est (loc. cit. v. 54 sqq.). Ipse Statius non magis ac prior maritus
e Claudia liberos suscepisse videtur (cf. Silv. , v, 5). In poéticis certaminibus
* De vita Statii quaecumque sciri possunt, copiose exposuit, in annosque digessit Hesnicus
Dopwett. in libro : Annales Vellejani, etc., Oxonii, 1698, p. 193-306. Quae quia maximam
pattem ex Silvis hausta, Marklandus aliqua melius constituendi nactus est occasionem. Pauca
illa. quae extra dubitationem posita sunt, breviter narravit G. E. Weserus, in Corpore poét.
lat. , p. Liv, cujus verba mutua sumsimus, mutatis quibusdam et adjectis. Vitae Stalianae, quae
in codd. exstat, auctor Statium nostrum Tolosensem dicit et Surculum, sive, ut cod. Paris.,
Sursulum, quasi sursum canentem. Nimirum permutavit poétam cum rhetore Z. Statio Ur-
sulo, paullo antiquiore, de quo vide Fabricii Bibl. lat., 11, c. 16, not. r, ubi etiam de aliis
Statiis.
** Veliae quidem natum anno fere 20 p. Chr. n., sed post Neapoli degentem, ubi a. 39
scholam aperuerat
- NOTIZIE LETTERARIE
INTORNO A
P. PAPINIO STAZIO
— — die Q 4e —— ——
$. I
VITA*
np. Papinio Stazio s'ebbe a padre un gramatico e poeta napoletano " cui
pianse morto nell’ Epicedio che ne rimane, Selve v. 3. Egli nato in Napoli
l’anno 61 dopo di Cristo (Dodwell aggiunge prima del mese di luglio) fu
educato in Roma, e per tempo addivenne chiaro per ingegno poetico ed in
ispezieltà per prontezza di compor versi. Si disposò giovane (l’anno 80 circa
dopo di Cristo) con Claudia, il primo marito della quale pare esseré stato
cantore o suonatore di cetra (Selve, ut, 5, 52 e 64: aggiugni Markl. al lib. n.
delle Epistole). Aveva questi lasciata una figliastra a Claudia, cui essa però
accolse con amore di vera madre (loc. cit. v. 54 e seg.). Lo stesso Stazio pare
* Enrico Dopwett trattò a dilungo e spese in anni checchè può sapersi intorno alla vita
di Stazio, nel libro che s'intitola: Annali Velleiani, ec. Oxford 1698, p. 193-306. Le quali cose,
siccome per la massima parte sono attinte dalle Se/ve, il Markland trovò occasione di meglio
determinarne alcune. Tutto ciò ch'é fuor da ogni dubbio venne raccontato da G. E. Wesea nel
Corpo dei poeti latinî p. viv, del quale abbiamo usato le parole con un qualche cangiamento
ed aggiunta. L'autore della vita di Stazio, che v' ha nei codici, chiama il nostro Stazio Tolosano
e Surcolo, ossia, come legge. il codice di Parigi, Sursolo, quasi colui che canta al di sopra.
Tramutò egli il poeta col retore L. Stazio Ursolo, alquanto più vecchio, intorno al quale vedi
il Fabricio nella Biblioteca latina, n, c. 16, not. 1, dove parla altresì di altri Stazii.
** Egli in vero nacque in Velia l’anno 20 circa dopo di Cristo, ma poi visse in Napoli, dove
l'anno 39 aveva aperta una scuola.
1431 DE P. PAPINIO STATIO 2432
praemia retulit primum Neapoli, ludis quinquennalibus patriis in Cereris hono-
rem (Sile. n, 3,6; v, 3, 225 sq); deinde Quinquatribus Minervae, quas in
Albano quotannis Domitianus celebrabat (Sueton. Domit., c. w), cantatis
Domitiani rebus gestis (Silv. rv, 2, 65 sqq.), ter victoriam reportavit (Silv. ni,
5,28 sqq.; v, 3, 227 sqq.): contra in quinquennali certamine capitolino (Sue-
ton. , loc. ci) victus est. (Silv. m, 5, 31, sqq. ; v, 3, 231 sqq.. Hanc cladem
male ad malum successum recitatae Thebaidos retulerunt. At Thebaidem
magno cum applausu, diu exspectatam, quum tandem recitasset, a populo
exceptam fuisse discimus e Juvenali, vir, 82 sqq., neque ipse Statius, quae
Thebaidos xn, 810 sqq. canit, sine impudentia canere potuisset, si in
commissione ejus carminis agonali excidisset, neque placuisset. In illo autem
solemni capitolino non promiscua argumenta, sed ipsius Jovis laudes perpetuam
fuisse sacri certaminis materiam e Quintiliani Znstit., ni, 7, $ 4, demonstrat
Marklandus, l. c.
Thebaidem carmen incepisse.videtur anno 80 p. Chr. n., insequentique
primum librum recitasse; absolvit vero atque edidit a. 92: post eam Silvas
edidit, et Achilleidem aggressus est, quam morte, ut dubitari non potest op-
pressus non finivit. Extremum vitae tempus Neapoli transegit, fastiditus, ut
videtur, spe longa et irrita tamen, emendandae per poósin rerum suarum con-
ditionis; .compulsus fortasse etiam dolore amissae illius victoriae capitolinae.
Uxor eum in illum secessum non sponte sequebatur (Silv. m, 5). Domitiani
quae excedant aetatem, in Statii carminibus non reperiuntur temporum vel
rerum memorabilium mentiones: num vero ex ea re conjiciendum sit, eum ante
Domitianum obiisse, lubricum Webero visum est velle decernere. Attamen
quum dubitari vix possit, quin extrema Statii scripta possideamus omnia, non
est cur repudietur quod inde effecerunt Barthius (Vott. , p. 366) et Dodwellus,
lib. cit., cap. 47, assentiente Marklando ad Suv. m, 5, 22, poétam triginta
| quinque annorum aetatem, vel ann. 96 p. Chr. n. , vel paucis tantum mensibus,
vel omnino non esse transgressum.
1433 * NOTITIA LITTERARIA 1434
che non abbia avuto più figli da Claudia, che il primo marito (vedi le Selve
v. 5.) Nelle poetiche gare riportò premii dapprima in Napoli nei patrii giuochi,
che ricorrevano ogni cinque anni in onore di Cerere (Selve n, 2, 6; v, 3, 225
seg.); poi nelle feste guinguatrie di Minerva, che Domiziano ogni anno cele-
brava nell’ Albano (Svet. Domiz., c. iv), nel cantare le geste di Domiziano
stesso ('Selve 1v, 2, 65 seg.), per tre volte riportò la vittoria (Selve m, 5, 28
seg. ; V, 3, 227 seg.): nella gara in vece guinguennale del Campidoglio (Svet.,
loc. cit.) fa vinto (Selve ut, 5,31 seg.; v,3,231 seg.). Alcuni hanno riferito erro-
neamente al triste successo della Tebaide da lui recitata questa sconfitta. Ma
noi sappiamo da Giovenale, vn, 82 seg. come avendo egli finalmente recitata
la sua Tebaide che da lungo tempo aspettavasi, fu essa con gran plauso accolta
dal popolo ; né lo stesso Stazio avrebbe potuto senza impudenza affermar ciò
che canta nel duodecimo della Tebaide, 810 e seg., se fosse caduto in quella
poetica lotta e non avesse colto il favore del popolo. E a quella gara solenne,
che si tenea sul Campidoglio, non già argomenti promiscui, ma sì le laudì di
Giove porgevano sempre materia di sacro canto, come dal libro terzo delle Zn-
stituzioni di Quintiliano 7, $ 4, dimostra il-Markland al luogo citato.
Pare ch’egli abbia incominciato il poema della Tebaide l’anno 80 dopo
di Cristo, e che nell’anno appresso ne abbia recitato il primo libro: condus-
sela a termine e pubblicolla l'anno 92: dopo di quella die’ fuori le Selve e
tolse a compor l'Achilleide, cui non forni, come non può dubitarsi, per morte.
Discorse l'estremo tempo del viver suo in Napoli, annoiato, come si pare,
dalla lunga e vana speranza di migliorare colla poesia la condizione di sue
bisogne, e fors'anche sospinto dal dolore di quella vittoria perduta nel Cam-
pidoglio. La moglie a malincuore seguivalo in quel ritiro (See mi, 5). Non
v hanno nei carmi di Stazio traccie di tempi o di cose memorabili che passino
l'età di Domiziano: che s'abbia poi a conghiettarare da ciò, esser lui morto
prima di Domiziano, la parve al Weber cosa malagevol d’assai a volersi giu-
dicare. Siccome però è probabilissimo, che possediamo noi tutti gli ultimi scritti
di Stazio, non è a rigettarsi la conghiettura che da ciò hanno ricavato il Barth
(Nott. p. 366) e il Dodwell lib. cit. cap. 47, a cui s'aggiunge anche il Markland
alle Sele mi, 5, 23; che il poeta cioè non abbia passato l’età di trenta cinque
anni, ossia l’anno 96 dopo di Cristo, o solamente di un qualche mese od anche
di niuno,
1435 DE P, PAPINIO STATIO i 1436
y IT
CARMINA
Statius eo tempore vixit, quo poésis romana fere omnis in ostentationem
abierat. In antiquioribus igitur poétis si recte quaeritur nativus color, affectuum
sine fuco: expressa veritas et sensuum ingenua simplicitas; in Statio ejusque
aequalibus id solummodo spectandum est, quod successu earum rerum speciem
aliquam sibi valuerint induere, et an dictionis vel elegantia vel luminibus sua-
viter lectorem fallant. Atque hujus artis tantam perfectionem et innato ingenio:
et institutione paterna exercitiique perseverantia assecutus est Statius, ut nun-
quam defuerint viri laudatissimi, qui eum vel elogiis extollerent vel imitando
exprimere studerent: inter antiquos Claudianus, Sidonius Apollinaris, Symma-
chus; inter recentiores Dantes, Tassus, Boccatius, Hugo Grotius, Fr. Malher-
bius, ut taceam poéticarum venerum nimis suspectos judices Scaligeros, Ca-
saubonum, Lipsium, Gronovium, aliosque philologos, qui Statium dilaudant
indefessi. Nimirum hi locorum aliquot splendorem et felicem audaciam, mul-
tarum dictionum ingeniosum acumen, in rebus, quae oculis percipiuntur, picta-
rae veritatem, ut par erat, agnoverunt: sed nimium istis delectati de universo
poétae ingenio aut falsa judicia, aut non satis circumspecta tulerunt. In rerum
inventione, quae et nova et felicia sint, animadvertas in Statio perpaucissima:
multa in dictione, licet in universum modo tumida, modo arguta, modo ope-
rosae elegantiae, ubique fere insolentiorum temere studiosa. In comparationi-
bus, quas mire affectat, nonnunquam, ut loquar libere, absurdus est aut mon-
struosus. Virgilium, ut adorabat, ita imitatus est saepissime; deinde Lucanum,
aliquoties Horatium. « Nec vulgarem (ut Handii verbis loquar) imitandi modum
sequitur Statius, sed ubi aliorum vestigiis insistit, ipsum incessum callida arte
celat: quo saepe fit, ut verbis multum ab iis discedat, quibus ipsam inventionem
debeat. De qua re egregie Henkius: Unus est.ex callidissimis imitatoribus Pa-
pinius. Ingenio suo fretus, ubi imitatur, nunquam exemplum suum sequi vult,
sed praesilire ac circa eosdem sensus certamen cum illo inire. Homeri Virgi-
liique quam plurima expressit, semper fere modum'egressus, eoque ipso infe-
1437 NOTITIA LITTERARIA 1438
$ Hl
I CARMI
Stazio visse a que’ di, in che la romana poesia era quasi all’intutto ita
in ostentazione. Il perché se negli antichi poeti ricercasi a ragione il natio
colore, la verità degli affetti espressa senza belletto e la ingenua semplicità
dei sentimenti; in Istazio e ne'suoi contemporanei ciò solo è a vedere, con
quale successo abbiano potuto vestirsene di una qualche apparenza, e se colla
eleganza o coi lumi dello stile facciano un dolce inganno al lettore. E di que-
starte una tanta perfezione sia per lo ingegno innato, sia per la paterna
instituzione e per la perseveranza dello esercizio conseguì Stazio, che non
mancarono mai uomini lodatissimi, i quali o con elogii il celebrarono, o colla
imitazione tolsero a ricopiarlo: fra gli antichi Claudiano, Sidonio Apollinare e
Simmaco; e tra i piü recenti, Dante, "Tasso, Boccaccio, Ugon Grozio, Fr.
Malerbi, a tacere dei troppo sospetti giudici delle poetiche grazie, degli Scali-
geri, del Casaubono, del Lipsio, del Gronovio e di altri filologi, che sono tutti
nelle laudi di Stazio. E davvero costoro hanno conosciuto, com'e’ si doveva,
lo splendore e la felice audacia di parecchi luoghi, l'ingegnoso acume di molte
dizioni e la verità del dipingere in quelle cose che cadono di sotto agli occhi;
ma, preso avendo di ciò soverchio diletto, o falsamente o con non bastante
circonspezione giudicarono dell'universo ingegno del poeta. Nella invenzion
delle cose ti verrà fatto di scorgere pochissime cose in Stazio, che sieno nuove
e felici: molte nello stile, comeché in generale ora sia gonfio, ora arguto, ora
di troppo studioso d' un'operosa eleganza e dappertutto quasi di novità. Nelle
comparazioni, che affetta a maraviglia, alle volte, per dirlo liberamente, egli è
assurdo e mostruoso. Come idolatrava Virgilio, così assai di spesso imitollo:
poi Lucano, ed alcune fiate Omero. « Nè Stazio (dd usare le parole dell’ Hand)
prese ad imitar servilmente; ma dove segue gli altrui vestigii, con bell’artifizio
ne cela il cammino: d'onde addiviene di spesso, ch'egli colle parole si dilunghi
di molto da coloro, a cui va debitore della invenzione medesima. Intorno alla
qual cosa dice egregiamente I' Herk: Papinio è il solo tra gl’imitatori che sia
3439 DE P. PAPINIO STATIO 1440
rior, quod e magnis tumentia, e mirabilibus réparóAoya et puerilia effecit. * »
Suo tempore quanti fuerit habitus, ostendunt versus Juvenalis, vu, 82 sqq.:
Curritur ad vocem jucundam el carmen amicae
T'hebaidos, laetam fecit quum Statius Urbem,
Promisitque diem : tanta dulcedine captos
Afficit ille animos, tantaque libidine vulgi
Auditur ! Sed quum fregit subsellia versu,
Esurit, intactam Paridi nisi vendat Agaven.
l. e. nisi tragoediam, nondum in scena exhibitam, histrionibus ad agendum
vendat, itaque pauperem vitam sustentet.
Ex scriptis Statii aetatem tulerunt
I. Sivarun Zibri r, sive collectio carminum, quae vel in imperatoris, vel
in amicorum gratiam, vel alia quacumque occasione oblata variis temporibus
scripsit. Epistolae ab ipso singulis libris praemissae eorum originem indicant.
Quintum librum ipse vivus edidisse non videtur, sed post cum amica aliqua
manus: nam carmina aliquot continet perquam imperfecta.
JI. Tuesamos Zbri xr, quam ipse dicit per duodecim annos assidua lima
cruciasse; et immortalitatem ex hoc potissimum carmine sperabat. Materia
haec poctarum et epicorum et scenicorum studiis multum celebrata erat. Inter
* Recentioram judicia de Statib si desideras, vide La Hanre, Cours de littérature, part. 1,
ch. 4, sect. 2; VoLrame, Essai sur la poésie épique, c. 4, init. ; praesertim Navpkr, Biogra-
phie universelle, t. xyux, sub v. Sracs. Inter Germanos, Maso epicos poélas romanos, qui post
Virgilium fuerunt, inter se contulit in vol. vm libri: NacAtroege zu Sulzers Encyclopoedie :
praeter hunc consulendi Haspics in praefatione edit. Silvarum, Benxnanpy, Hoemische Litte-
raturgeschichte.
LETT. NOTITIA LITIERARIA n 1462
più destro di tutti, Sorretto dal suo‘ingegno, quando viene imitando, non soffre
mai di seguire il suo esemplare, ma vuol correre innanzi e intorno ai sentimenti
medesimi con esso lui gareggiare. Ricopiò più cose di Omero e di Virgilio,
ma quasi sempre trasmodando, e per ciò stesso a que sòmmi inferiore, perchè
rendette gonfie ‘le sublimi, miracolose e puerili le cose che destano ammira
lione. » *Quant’egli fosse stimato al suo tempo, lo mostrano i versi di Giovenale,
vu, 82 e seg.
* Dell'amica lebaide al carme, al suono
E Che gli orecchi titilla, allor che Stazio
Roma fe' lieta, e il di prefisse, accorre
Il popol tutto : di dolcezza è tanto
Ìl fascino che i petti alletta e bea!
Con tanta avidità lo ascolta il volgo !
Ma che giova il fragor de’ scanni infranti ?
Se mai 1° Agave non udita ancora
A Paride non venda, ei muor di fame :
vale a dire s'egli non venda agP istrioni la sua tragedia non ancor messa sulle
scene, perché la vengano cessi recitando, e così sostenti la povera vita.
Fra gli scritti di Stazio giunsero insino a noi,
I. Dette Serve Libri r, ossia una collezione di carmi, che o in grazia degli
imperadori, o degli amici, o ‘per qualunque altra occasione in varii tempi
egli scrisse. Le lettere ch'egli ha premesse ai singoli libri ne mostrano la ori-
gine. Pare che il quinto libro non sia stato pubblicato da lui vivo, ma bensì
dopo da una qualche amica mano: contiene infatti alcuni carmi imperfetti
d assai. '
IT. Derra Tenue Libri xir, la quale egli stesso afferma di avere con assidua
lima per dodici anni tormentata, e da questo poema specialmente ei sperava
l’immortalità. Questo argomento fa molto celebrato dagli studii dei poeti epici
* Chi amasse i giudizii dei più recenti intorno-a Stazio, vegga La Hanre, Cours de litté-
rature, part. 1, cap. 4, sez. 2; Vorrame, Essai sur la poésie épique, cap. 4, al princ., ed in
ispezieltà Navpsr, Biographie universelle, tom. xri, alla voce Srace. Tra i Germani, Masso
raffrontò i poeti epici romani, che fiorirono dopo Virgilio, nel vol. vm del libro: Nac/itroege
zu Sulzers Encyclopoedie ; ed oltre a questo sono a consultarsi Haxp nella prefazione dell'ediz.
delle Selve, Benwnanpy, Aoemische Litteraturgeschichte.
STAZIO 2
1443 DE P. PAPINIO STATIO 1444
Graecos post Thebaidem cyclicam, quae ab aliquibus vel ad Homerum refere-
batur, plures eam aggressi sunt: Menelaus Aegeus duodecim libris (sed ejus
poétae tenuia tantum vestigia restant, ap. Suidam s. v., Steph. Byz. s. vv.
Teupit et Ypuivn), Antagoras Rhodius (in Vita Arati ap. Ernest. Callim.,
1. 1, p. 591: nam in ed. Imm. Bekkeri alia exstat: Apostol. Proverbb. v, 82,
vel Arsen. 7/iol. p. 146 Walz. coll. Jacobs ad Anthol., vol. xm, p. 843), sed
praesertim Anrimacnus Colophonius, qui paullo ante Platonem. epicam poésin
instauratam sui temporis ingenio et sensui accommodavit ( Vide de hoc ejus
studio A. F. Naeckrux in Choerili Sami reliquiis, Lips. , 1817, cap. ix, p. 67
sqq. *) Is igitur. et prius bellum thebanum, quod Statius cecinit, et alterum
Epigonorum unius carminis ambitu ingenti conclusit, de quo Cicero, Zrut.,
11: « Magnum illud quod novistis volumen .... reconditum carmen: » nam
mythica doctrina abundabat, et artificiosa. dictione incedebat. Sed de toto ita
judicat Quintilianus, Znst. x, 1, 6 3: « Et affectibus et jucunditate et disposi-
tione et omnino arte deficitur: » quamquam hoc judicium lenire studet Nae-
ckius, I, cit., p. 68 **. Ne plura, ex Antimacho, tum percclebti, multam profe-
cisse videtur Statius ***, licet vel pauca quae supersunt fragmenta illius osten-
dant rerum bonam partem ab latino pocta pro consilio esse neglectam. Etenim,
quod bene demonstravit ZZ/elckerus, diversum utriusque poélae institutum
erat. Antimacho veterum mythorum de thebanis bellis opes et divitias decretum
* In ejus carminibus ponitur etiam unum, cui titulus est 'Iax/v», quo quid faceret non
expulavit Schellenbergius, qui ante hos fere quadraginta annos Antimachi fragmenta collegit
et docte explicuit. Locus hic est : 'Avr/paxos Taxivn. Toi d' áp oí dfeXiropts dvdpts farm. V. D.
in Gaisfordii Poétis gr. minorib. , vol. nt, p. 252, ed. Lips. tentat : 'Avr/uaxoc* Idxovri d' dy
oí df. , elc. Mihi in mentem venerat : "Avripaxos: "Tvaxida: d' &ga ci dB. , eic. , quam conjectu-
ram praeferet, qui numeros attendit.
** Totum mythorum de thebanis bellis cyclum et poétarum ejus tractandi rationes summa
doctrinae copia exposuit Wzrckegus in Ephemeridib. scholast. Darmstad. a. 1832, febr. et
mart. , inde a nr. 14 et seqq. , p. 105-180 ; 209-250: T'hebais und Epigonen. lbi p. 158 sq. de
Antimacho ; et p. 161-164 exquisita de Statio disseruit.
*** Et erat haec jam antiqua fama. Schol. Barthianus ad 7%eb., m, 466: « Dicunt poetam
isla omnia ex graeco poéta Antimacho deduxisse, qui et ipse [lon]gam Thebaidem scripsit et
veteribus in magno pretio habitam. » Neque hoc redarguitur locis quibusdam singulis, in quibus
Statium ab Anlimacho dissentientem deprehendimus: e. c. frag. 29 Antimachi, qui Partheno-
paeum non Arcadem, ut Statius, sed Argivum facit cum quibusdam aliis, de quibus v. WELCRERUM,
Le. p. 138 sq.
1445 NOTITIA LITTERARIA 1446
e drammatici. Tra i Greci dopo la Tebaide ciclica, che da alcuni riferivasi fino
ad Omero, parecchi vi hanno posto mano: Menelao Egeo in dodici libri (ma
di quel poeta. non restano che pochi vestigii presso Suida s. v., Stef. Biz. s. vv.
Téupu ed ‘Yppivn), Antagora di Rodi (nella vita di Arato presso Ernest.
Callim, t. 1, p. 591 : perché nell'ediz. d' Imm. Bekkero ce n’ ha un'altra: Apo-
stol. Proverb. v, 82, o Arsen. Fiol. p. 146 Walz. coll. Jacobs all’ 4nio/.
vol. xni, p. 843), ma in ispezieltà Anrimaco Colofonio, il quale poco prima
di Platone accomodò al genio ed al sentire de’ suoi di la restaurata epica poe-
sia ( Vedi di questo suo studio A. F. Neck nelle Reliquie di Cherilo Samio,
Lipsia, 1817, cap. 1x, p. 67 e segg. *). Questi impertanto e la prima guerra
tebana, che Stazio cantò, e l'altra degli E pigoni nel vasto giro di un solo carme
racchiuse, intorno al quale Cicerone, Brut. Li, dice: « Quel grande volume
che conoscete .... è carme recondito: » imperocché abbondava di favolosa
dottrina e procedeva con uno stile artificioso. Ma Quintiliano così giudica
di.ogni cosa, Znst. x, 1, 6 3: « Esso è manchevole e negli affetti e nella dolcezza
e nella disposizione e all intutto nell'arte: » quantunque il Neck si adoperi a
mitigare questo giudizio, l. c. p. 68 **. E a non dilungarci di vantaggio, e’ pare
che Stazio abbia tolto non poco da Antimaco, pocta in allora chiarissimo ***,
comechè i pochi frammenti che di lui ne rimangono mostrino che buona parte
delle cose è stata a bello studia negletta dal latino poeta. E davvero, siccome
* Fra i suoi carmi, se ne annovera eziandio uno che porta in titolo Iax/v», di cui non avvi-
sò lo Schellenberg, che farne, il quale quaranta anni sono in circa raccolse e dottamente spiegò
1 frammenti di Antimaco. Il luogo è questo : "Avr/paxes 'lazívn. Toi d' de ci dBoAirogts divdpes
fac. V. D. nei preliminari greci del Gaisford, vol. in, p. 252, dell'ed. di Lipsia tenta d'emen-
dare così: "Avrí uaxos: "Idxorri d' de' of dB. ec. A me era venuto in mente: 'Avz/ueror. "Ivax/da«
d dea oi df. ec., la qual conghiettura preferirà chi ponga mente ai numeri.
** Tutto il periodo dei miti delle guerre tebane e i modi di trattarlo, che hanno preso i poeti,
con somma ricchezza di dottrina spose il WeLcxen nelle Efemer. scolast. Darmstad, dell'an-
no 1832, feb. e marzo dal num. 14 e segg. p. 105-180; 209-250: T'hebais und Epigonen. Ivi
p. 158 seg. di Antimaco ; e p. 161-164 disse cose squisite di Stazio.
*** E questa era già l'antica fama. Lo scol; Barth. alla T'e&. m, 466;: « Dicono che il poeta
abbia tratto tutte queste cose dal greco poeta Antimaco, il quale scrisse anch’ egli una lunga
Tebaide avuta in grande pregio dagli antichi. » Nè deroga a ciò un qualche luogo, in che riscon-
trasi Stazio non consenziente ad Antimaco : p. e., nel fram. 29 di Antimaco, il quale fa Partenopeo
non Arcade, come Stazio, ma Argivo con alcuni altri. di che vedi il WrLcxrn l. c. p. 138 seg.
1457 DE P. PAPINIO STATIO 1448
erat religiose excutere, et antiquam memoriam complecti totam, historici poétae
fide: Romanus hac silva utebatur ad ingenii ostentationem, decerpens inde
quae « tractata nitescere posse » sperabat; omniaque disponens ita, ut et uni-
tatem quamdam operi pararet, et auditores lectoresque non laxaret, sed pro-
grediens altius usque commoveret. Quare primum Homerico modo apice ac
induxit, i. e. in quoque libro aliquem de septem ducibus principem gloriae et
pugnae fecit. Deinde rerum ordinem ita invertit, ut ante omnes Amphiaraum
Orco demitteret, ne mortis ejus lenitas post Capanei sacrilegam audaciam
et fraternae pugnae scelera territis lectoribus videretur languere: et quae sunt
alia e Statiana narrationis descriptione pendentia, indicata illa cum ceteris
memorabilioribus de poématis argumento et tractatione apud Welckerum, l. c.
Verbo mentionem injiciam Pontici poétae, qui Augusti fere aevo Thebaidem
scripsit, sed, absque Propertio esset, maneret ignotus. V. interpp. ad Propert.,
I, 7, init. , praesertim Burmans., p. 70.
III. AcmiLemos libri rz, quam mors praematura Statium absolvere prohi-
buit. Nam Britannici et aliorum error, etiam ab Lemaerio repetitus, nimis
apertus est. Ne secundum quidem librum finivit. In MSS. fere in quinque libros
divisa exstat.
Domitiani res gestas in agone Albano se celebrasse significat Silv. iv, 2,
65 sq.: quas an in manus hominum venire jusserit, incertum est. De Agave
tragoedia nihil scimus praeter ea, quae Juvenalis indicat loco allato.
$. IH
SCHOLIASTAE
Quae ad Silvas adscriptae leguntur glossae et breves explicationes in codice
Parisiensi, post medium saeculum xv exarato, valde recentes sunt et post rena-
tas litteras factae. Sed antiqua scholia exstant. ad Thebaidem et Achilleidem.
1449 NOTITIA LITTERARIA 1450
bene dimostrò il //e/cker, l'uno e l'altro poeta aveano un diverso intendimen-
to. Antimaco s'era proposto di religiosamente frugar nelle ricchezze e ne'tesori
dei vecchi miti delle guerre tebane, e di abbracciarne tutte le antiche memorie
con fedeltà distorico poeta: il Romano usava di questa selva a pompa d'ingegno,
scegliendo da qua tutto ciò ch'egli sperava che potesse brillare trattato, e dis-
ponendo ogni ‘cosa per forma da acquistare una certa unità all’opera, da non
istancare i suoi uditori e lettori; ma piuttosto da commuoverli sollevandosi più
alto. Il perchè ad imitazione di Omero egli introdusse dapprima le così dette
dprore) as, ossia in ciaschedun libro costituì uno dei sette duci principe del-
la gloria e della pugna. Poi così inverti l'ordine delle cose, che fe' morire prima
di tutti Anfiarao, perché non giugnesse languida la dolcezza della morte di lui
a’ suoi lettori inorriditi per la sacrilega audacia di Capaneo e per le scelleraggini
della pugna fraterna; e se hannovi altre cose, le quali pendono dalla staziana
sposizione de’ fatti, le troverai indicate con le altre cose più memorabili intorno
all'argomento e alla trattazione del poema presso del Welcker, |. c.
Dirò una parola del poeta Pontico, che all'età di Augusto incirca serisse
la Tebaide ; ma che senza di Properzio rimarrebbe ignoto. Vedi gl’interpr. di
Properz. 1, 7, al princip., specialmente Bunmann, pag. 70.
HT. Der’ Acmreme #ibri rr, cui non pote’ Stazio per immatura morte com-
pire. Imperocché è troppo manifesto l'errore di Britannico e d'altri, ripetuto
eziandio dal Lemerio. Egli non condusse a termine né anche il secondo libro.
Ne MSS. la si ritrova divisa per lo più in cinque libri.
Delle Selve rv, 2, 65 seg. accenna di aver celebrato i gesti di Domiziano
nella'battaglia di Alba: i quali è incerto s' egli abbia voluto che giugnessero
nelle mani degli uomini. Intorno alla tragedia Agave noi non sappiamo altro,
salvo ciò che ne accenna Giovenale al luogo citato.
$. INI
GLI SCOLIASTI
Le glosse e le brevi spiegazioni che si leggono aggiunte alle Selye nel codice
di Parigi, scritto dopo la metà del secolo xv, sono di molto recenti e composte
dopo la restaurazion delle lettere, Annovi però degli antichi Scolii alla Tebaide
1451 DE P. PAPINIO STATIO 1452
Primum nota illa Lactantii Placidi, cujus sub nomine etiam glossae veteres
latinae (multo quidem integriores in codd. Parisinis, quam in Vaticanis, unde
eas edidit Ang. Maius) et argumenta metamorphoseon Ovidii hodie feruntur.
De se loquitur ad librum vi Z'hebaidos, p. 279 ed. Crucei: « Sed de his rebus
(de Antipodibus), prout ingenio meo connectere potui, ex libris ineffabilis do-
ctrinae Persei praeceptoris, seorsum libellum composui Lactantius Placidus. »
Sic MSS. Lindenbrogii, dum vett. edd. et MS. Paris. : Coelius Firmianus, Lact.
Plac., quibus obversabatur clarus auctor Znstitutionum. Alii eum appellant
Lutatius vel Luctatius Placidus, refragantibus certe MSS. Non ante saec. vi
scripta esse haec scholia possunt, partim ex Servio, Hygino, aliis concinnata ;
nihilominus permulta etiam propria continent. Editio princeps eoram, quae
ad Thebaidem scripta sunt, est Homana anni 1475; deinde ab Lindenbrogio
ex MSS. emendata sunt, a. 1600, Paris.; postrema eorum editio Cruceana,
a. 1618, Paris. , additis notis Lindenbrogii.
Praeter haec scholia Barthius e duobus codd. Statii, quos versavit, anti-
quissimis eruit Glossographum, modo paucis, modo pluribus difficiliores poétae
sententias exponentem, tam vere plerumque ac feliciter, ut paene succenseam
mihi, qui non plura inde ad dilucidandam locorum quorumdam obscuritatem
excerpserim. Hic licet non tam docte excurrat in mythologiam aliasque res
antiquas, quam Lactantius; verba tamen et sententias Statii multo melius
intellexit et exposuit. ]
Ad Achilleidem Lactantii scholia ex codice Fr. Pithoei primus edidit
Lindenbrogius a. 1600, multa quidem illa minoris pretii, quam quae ad The-
baidem habentur. Partem eorum, ad v. 240 libri 1, inveni in cod. membr.
Regiae bibl. saec. xr, nr. 8040, cum magna varietate lectionis, cujus aliqua
excerpsi. Etiam in cod. membr. 8559 ejusdem bibl., saec. xiv exeuntis vel xv
ineuntis, scholia ad Achilleidem vidi, non mala, sed quae ignoti nihil conti-
nerent, Glossographus ille praestans Barthii in Achilleidem quoque exstat.
1453 NOTITIA LITTERARIA 1454
ed all'Achilleide. E primamente quelli già noti di Lattanzio Placido,sotto il nome
del quale vanno al di d'oggi altresì le antiche glosse latine (molto invero più
intere nei codici di Parigi che in quelli del Vaticano, donde pubblicolle 4ng.
Mai) e gli argomenti delle Metamorfosi di Ovidio., Egli parla di sè al libro vi
della T'ebaide, p. 279 della ediz. del Cruceo: « Ma di queste cose (degli An-
tipodi), per quanto ho potuto raccozzar col mio ingegno dai libri d’ineffabile
dottrina di Perseo mio precettore, ho composto a parte un libretto io Lattan-
zio Placido. » Così i MSS. del Lindenbrogio, mentre le antiche edizioni e i
MSS. di Parigi hanno : Celio Firmiano, Lattanzio Placido, i quali avevano fra
mano il chiaro autore delle Znstituzioni. Altri lo appellano Lutazio o Luttazio
Placido, certamente contro l’autorità dei MSS. Questi scolii non possono essere
scritti prima del secolo vi, raffazzonati in parte da Servio, Igino e da altri;
contengono però di molte cose anche nuove. La edizione principale di quelli,
che illustrano la Tebaide, è Ja Romana dell’anno 1475: poscia dal Linden-
brogio furono emendati sui MSS., l'anno 1600, a Parigi: l'ultima edizione
di essi è la Cruceana, dell'anno 1618, a Parigi, aggiuntevi le note del Lin-
denbrogio.
Oltre a questi scolii, il Barth da due antichissimi codici di Stazio, cui svolse,
trasse un G/ossografo, che ora con poche, ora con più parole dispiega le più
difficili sentenze del poeta, e quasi sempre con tanta verità e felicità, ch'io
quasi riprendo me stesso, di non averne tratte più cose a rischiarare la oscu-
rità di alcuni luoghi. Questi, comechè non discorra nella mitologia e nelle altre
antiche cose dottamente così come Lattanzio, intese però e dilucidò molto
meglio le parole e le sentenze di Stazio.
Primo il Lindenbrogio pubblicò nell’anno 1600 da un codice di Fr. Piteo
gli scolii del Lattanzio all'Achilleide, molti dei quali sono in vero di minor
pregio di quelli che illustrano la Tebaide. Una parte di essi fino al v. 240
del libro 1 ne ho ritrovato in un codice membr. della regia Bibl. del secolo xt
n.° 8040, con grande varietà di lezioni, e ne ho scelte alcune. Anche nel codice
membr. 8559 della stessa Bibl., descritto al finire del secolo xiv, o al principiare
del xv, ho veduto degli scolii all Achilleide, non cattivi,ma che però niente d'igno-
to contenevano. Quel celebre Glossografo del Barth illustra pure l'Achilleide.
1455 DE P. PAPINIO STATIO 1456
d $. IV
CODICES
I. SiLvanum. De quibus Marklandus in praefatione: « Scripti earum codices
rarissimi sunt. Duos habuit Barthius (unum litteris capitalibus exaratum, qui
utinam exstaret): neutro eorum nisi perpaucis horis uti illi licuit, propter flam-
mas mansioni ejus injectas, e quibus tamen elapsos illos suspicatus est. Alium
laudat Justus Zinzerlingius, Promus. crit. ; alium, Lipsianum, Bernartius ; alium
Gebhardus, Curar. juvenil. lib. ni. Senensis vero et Medicei excerptis utebatur
Gronovius; et postea, uno Jo. Rhodii, chartaceo ; altero archiep. Salisburgensis,
membr. Nic. Heinsius habuit Vaticanos quatuor. » Nimirum Poggius primus
exemplum earum e Gallia detulit in Italiam, mendosum et decurtatum, sed
e quo reliqui codd. videantur emanasse. V. accurate haec exponentem et de
codd. illis judicantem Mandium in praef. ed. p. xx sqq. Praeterea collationem
habemus codicis Hhedigerani sive Vratislaviensis saec. xv in Silligii repetitione
editionis Marklandianae, p. 21 sqq., etParisiensis anni 1470 (qui desinit in v, 2,
v. 257) in ed. Lemaerii, aeque utriusque interpolati. Alia solummodo ad tria
priora carmina ap. Handium. Qui in //indobonensi bibliotheca servatur si ex
Budensi est derivandus, quod credi licet ex adscriptis ei notis, alia etiam servata
est familia quam Poggiana.
Il. Tuesawos codicum ingens copia in bibliothecis servatur, quorum noti-
tiam pete ex HaxseLn catalogis manuscriptorum, Catalogo Regiae Parisiensis
(sive ed. Lemaer., vol. 1v, p. 62-64, qui et Britannicos plene recenset, p. 56-
61), Eberti catalogo MSS. Guelferbytanorum, p. 157 sq., et aliis. Sed cos
memorare nostrum est, quibus editores usi sunt. Agmen ducit antiquissimus
ille et optimus Barthii, qui reliquos omnes longo intervallo post se relinquit:
hunc recehsionis novae fundum haberi oportet, ut Bembinum in Terentio; non
quod liber sit ab interpolatione vel errore omni, sed quod manum poéctae longe
plurimis in locis evidenter servat: in talibus vero manuscriptis mutationes a
- 3457 : NOTITIA LITTERARIA 1458
& IV
I CODICI
Y. Derre Serve. Delle quali dice il Mark/and nella prefazione: @ I codici
scritti di esse sono rarissimi. Due n'ebbe il Barth (uno in lettere unciali de-
scritto, il quale piacesse a Dio che esistesse) : egli non potè usare nè dell’uno,
nè dell’altro se non se per poche ore, per le fiamme che si appiccarono alla
sua casa, dalle quali però egli ebbe sospetto che si salvassero. Un altro ne loda
Giusto Zinzerling, Promuls. crit.; un altro di Lipsia, il Bernart; un altro
il Gebhard, Delle cure giov. lib. mi. Il Gronovio usava degli spogli del Sanese
e del Mediceo; e poscia di uno di Giov. Rodio, di carta; di un altro dell'arciv.
di Salisburg; di membrana. Nic. Einsio n’ ebbe quattro vaticani. » Il Poggio
infatti ne portò il primo un esemplare dalla Francia in Italia, scorretto e mu-
tilato, ma dal quale pare che i rimanenti codici sieno derivati. Vedi I Hand
nella Pref. dell'ediz. pag. xx-e segg., il quale accuratamente ciò espone e dà
giudizio di que’ codici. Abbiamo inoltre una collazioge del codice Redigerano
o P/ratislaviense del secolo xw nella ripetizione fatta dal Silligio della edizione
del Marklaud, p. 21 segg., e del Parigino dell'anno 1470 (che termina nel v, 2,
v. 257) nell’ediz. del Lemerio, e l'uno e l’altro egualmente interpolato. Ve
n'hanno degli altri, ma solo in riguardo ai tre primi carmi presso l° Hand.
Quello che si conserva nella Biblioteca di J/ienna se dee derivarsi da quello
di Buda, ciò ch'è permesso dedurre dalle aggiuntevi note, è di un'altra famiglia
distinta da quella del Poggio.
IL. Una gran copia di codici della TesamE conservasi nelle Biblioteche,
dei quali si può avere contezza nei Cataloghi dei MSS. dell’ Enetro, nel Cata-
logo della Regia Parigina: (ossia nell'ediz. del Lemer. vol. ww, p. 62-64, che
annovera appieno anche i Britanni, p. 56-61), nel catalogo dei MSS. Guel-
ferbitani di Eberto, p. 157 seg. ed in altri. Ma noi dobbiamo rammentar quelli,
di che usarono gli editori. Il primo di tutti è quell'antichissimo ed ottimo del
Barth, che lascia di molto dietro a sè tutti i rimanenti: questo è ad aversi
siccome il fondamento di una nuova correzione, siccome il Bembino in Teren-
zio: non già perch'esso sia scevro da ogni interpolazione od errore, ma perche
Stazio 3
1459 DE P. PAPINIO STATIO 1460
lectoribus vel criticis factae multo facilius deprehenduntur, quam in recentio-
ribus, qui sunt, ut de vetere pallio Theocritus dicit, £pyo» #7 £pyg. Hujus
igitur ope codicis, a Barthio satis accurate (sed non ad Gronovianum textum,
quem ipsi obtrusit Daumius, sed ad Lindenbrogianum) excussi, sobrio judicio
cum reliquis collati; non dubito quin Thebais ad tantam integritatem perduci
possit, quantam pauci veterum scriplorum recuperaverunt, Usus praeterca
Barthius est alio ab hoc, ut ait, derivato: an pluribus etiam, non satis liquido
constat. Inter bonos codices refero: Lipsianum, quem Bernartius contulit,
unum ex duobus Behotianis, et praesertim ex Lindenbrogianis Puteaneum,
qui non potest quin sit idem ac Regius Parisiensis nr. 8051, saec. x, a Lemae-
rio et Amaro collatus. Hic saepe cum egregio illo Barthii consentit. Minus
boni sunt ejusdem Lindenbrogü Petavianus, et Danieli. Eodem ordine
habeo Petrensem, quem supra meritum laudat Marklandus. Vulgo autem
accenseo T'aurinensem, Buslidianum, Burmannianos, Regium 2 (nr. 8052)
saec. xu, et alios. De Gronovianis in Diatribe (nam editio cum ipsias notulis
ad manum non fuit) judicium ferre non audeo: certum vero est eum habuisse
aliquot valde antiquos et perbonos, sed quibus in paucis tantammodo locis sit
usus. Neque ausim de iis, quorum frequens mentio in scriptis Heinsiorum,
neque de codd. Guil. Canteri, Schotti, Bentleii, Wakefieldi (ad Lucret) et
aliorum, qui Statium non ediderunt, sed occasione tantum oblata eum emen-
darunt: id tamen mihi certum est, horum numero longe plures esse recentes
sive interpolatos.
UI. AcsiLemen perpauci e codicibus memoratis complectuntur, neque
optimus ille Barthii. In hoc carmine prae multis, ne dicam omnibus, eminet
Regius 1, quo multum usi sumus.
1461 NOTITIA LITTERARIA 1462
conserva ad evidenza nella pià parte dei luoghi la mano del poeta: e in siffatti
MSS. i cangiamenti introdotti dai lettori o dai critici si discoprono molto più
facilmente che nei più recenti, i quali sono, come dice Teocrito d'un vecchio
pallio, Zpyor #77 #py%, opera sopra opera. Pertanto coll’aiuto di questo codice
abbastanza diligentemente confrontato dal Barth non già col testo Gronoviano,
che il Daumio gli appose, ma col Lindenbrogiano, e sobriamente collazionato
cogli altri, io confido di poter ritornare la Tebaide a una tanta interezza, che.
pochi riebbero tra gli antichi scrittori. Di più il Barth usò di un altro codice +
derivato, com'ei dice, da questo: non si sa poi di certo s’egli abbia fatto uso
di altri ancora. Tra i buoni codici annovero quello di Lipsia, cui confrontò il
Bernart, uno dei due Beoziani, ed. in ispezieltà tra quelli del Lindenbrogio
il Puteaneo, che non può essere che una sola cosa col Regio di Parigi n." 8051,
del secolo x, collazionato dal Lemerio e dall’Amaro. Questo di spesso con-
corda con quello egregio del Barth. Sono men buoni quelli dello stesso Linden-
brogio, il Petaviano e il Daniele. Nello stesso pregio io tengo il Petrense, cui
il Markland loda oltre il merito: ritengo poi siccome volgari il Torinese, il
Buslidiano, i Burmanniani, il Regio 2 (n.° 8052) del secolo xn ed altri.
De’ Gronoviani nella Diatriba (dacché non ebbi tra mano la sua edizione col-
le brievi note di lui) non oso proferire giudizio: è certo però ch'egli n'ebbe
parecchi molto antichi ed assai buoni, ma che ne usò in pochi luoghi sol-
tanto. Così del pari non oserei di pronunciare giudizio di quelli, di che si fa
spesso menzione negli scritti degli Einsii, nè dei codici di Guglielmo Cantero,
dello Schott, del Bentleio, del Wakefield (al Lucr.) e di altri, i quali non
pubblicarono Stazio, ma solamente il corressero, quando se ne porse loro
occasione : io però tengo per certo che i più di questi sieno recenti ed inter-
polati.
III. Pochissimi tra i codici annoverati abbracciano l'Acairrgipe, e né anche
quell’ottimo del Barth. In questo poema va al di sopra di molti, a non dire
di tutti, il Reg. 1, del quale molto abbiamo usato.
1463
DE P. PAPINIO STATIO 1464 -
v
EDITIONES
I. Operva Sratn. Princeps ed., Thebaidem et Achilleidem complectens, sine |. "
a. (circa ann. 1470), fol. Altera princeps, itidem sine l. et a. (circa a. 1477 ?), ex alio
cod. minus accurate expressa. Neque haec Silvas continet.
dd
r
1480? Romana, fol., cum scholl. Lacr. Pacini in Yhebaidem, Fs. Marvnawrm notis
1502.
1519.
1595.
1600.
1609.
1616:
1618.
1624.
1653.
1658.
in Achilleidem, Domrru Carpenimi in Sileas. Hic quidem multa partim temere
ex ingenio, partim, ut postea cognitum est, ex MS. mutavit: sed doctae. et inge-
niosae sunt ejus explicationes plurimae. Hi commentarii post saepe repetili sunt.
Aldina prima, 8, ex Avancii recensione, cujus emendationes jam 1498 Venetiis
prodierant.
Aldina secunda, 8, cui Fr. Asulani epistola praemissa. Denuo recensita, sed, judice
Handio, festinantius.
Jo. Bernartii, Plantiniana. Aotv. 8, ex uno pluribusve codd. non male recensita.
Saepius repetita.
Friderici Tiliobrogae (Lindenbrogii) ; Paris., 4, cum Lact. Placidi commentariis.
Omnia e codd. recensita, sed ita, ut aequo plura ex edd. antecedentibus reliquerit.
— Ejusdem anni Commeliniana, cum notis Jani Gruteri.
Jo. Jac. Grasseri. Recensio sine nolis.
Jo. Gasp. Gevartii, Lugd. Bat. , 8. Recensio et Papinianarum lectionum libi,
quinque. Gevartii Electa ; Paris. , 1619, 4.
Emerici Crucei ; Paris. , 4, 2 voll. cum aliorum commentariis scholiisque suis.
Nullius fere meriti editor.
Amstelodamensis, 12, ex rec. Dan. Heinsii, ut putant.
Ex rec. et cum notis Fnipznici Gnaoxovi. Amstel., 24. Is ad hanc recensionem
codicibus pariter atque ingenio instructus, non omnem Statii textum | judicio suo
subjecit, sed iis tantum locis mederi est diguatus, qui Gronovium salvatorem requi-
rere viderentur. Quare baec recensio, ad hodiernum diem in edd. fere servata,
perfunctoriae solummodo nomen meretur.
Cum notis Faaxc. Guyeri, Jo. Peynanzpi et alior. a Marollio edita, Paris., 8,
5 voll. Guyetus in Statio magis etiam quam in aliis temerarius, memoravimus.
1465. NOTITIA LITTERARIA : 1466
y v
LE EDIZIONI
J. Dzrze Opsnz m Stazio. La edizion principale che abbraccia la T'ebaide e Y 4chil-
leide è senza luogo e senza anno (circa l'anno 1470), in foglio. Un'altra principale del
pari senza luogo-e senza anno (circa l'an. 1477 ?) fu ricopiata da un altro codice con poca
esaitezza, E questa pure non contiene le Selve.
1480? Za Romana in foglio, cogli scolii di Larr. PLacspo alla T'ebaide, colle note di Fs.
Masviaszio all’Achilleide, e di Domzio Carpznmo alle Selve. Questi cangiò molte
cose, parte di suo capo senza alcun riguardo, e parte, come si conobbe in appresso,
con la scorta di alcuni MSS. Sono tuttavia dotte ed ingegnose moltissime sue spie-
gazioni. Questi commentarii furono di poi spesso ripetuti.
1503. Z°Aldina prima, in 8, giusta la emendazion dell'Avancio, del quale erano state
pubblicate le correzioni,in, Venezia fino dal 1498.
1519. Z/.didina seconda, in 8; alla quale è premessa un'epistola di Fr. Asolano. Fu
di poi riveduta, ma troppo in fretta per giudizio dell’ Hand.
1595... Za Plantiniana di Giov. Bernart ; Anversa, in 8, secondo uno o più codici non
malamente corretta. Fu di spesso ripetuta..,
1600. Di Federico Tiliobroga (del Lindenbrogio); Parigi, in 4, coi commentarii di Latt.
Placido. Il tutto fu corretto sui cudici, ma in forma da intralasciare più che non
si doveva delle antecedenti edizioni. È dell’anno stesso la Commeliniana colle note
di Giano Grutero.
1609. Di Giov. Jacopo Grassero. Edizione con correzioni, ma senza note.
1616. Di Giov. Gasparo Gevart; Leida, in 8, con correzioni e libri cinque delle lezioni
Papiniane. Le prescelte dal Gevart; Parigi 1619, in 4.
1618. Di Emerico Cruceo ; Par. in 4, 2 volumi con commentorii d'altri e suoi scolii,
Editore di quasi niun merito.
1624. Di Amsterdam, in 12, dietro le correz. di Dan. Einsio, come credono.
1655, Con le emendazioni e note di Fenenzco Grosovio; Amsterdam, in 24. Questi per si
fatta correzione fornito ad un tempo di codici-e d'ingegno,.non soppose al suo giu-
dizio tutto il testo di Stazio, ma solamente s’accontentò, di emendare quei luoghi,
i quali parevano aver bisogno dell’opera sua. Il perchè questa correzigne, fino a’ no-
stri giorni conservata nelle edizioni, merita solamente il nome di pezfuntoria.
1658. Colle note di Franc. Guver, di Giov. Pevnanzpo e di altri, stampata dal Marollio;
Parigi, in 8, 3 volumi, Il Guyet fu più temerario in Stazio che negli altri.
1467
1664.
1785.
1825.
1835.
1472,
1475.
1599.
DE P. PAPINIO STATIÓ 1465
Cum commentario Gaspanis Banti, post obitum ejus a Daumio edita, Cygnene, 4,
4 voll. Immortalia Barthii de Statio merita, et ob optimorum codicum usum (quos
si accuratius ubique distinxisset, nihil fere superesset quod optares), et ob doctri-
nam maximam in explicando exhibitam. Haec ita intelligere noli, ac si Barthii judi-
cium probaremus ubicumque: 793322 xa/ der. Sed Papinianis studiis in omne tempus
fundamentum solidissimum perseverantia sua substruxit. Insane vero egit Daumius,
quod Gronovianum textum adjicere, quam Lindenbrogianum Barthianis copiis et
crisi emendare maluit. Ut summa ejus temeritatis incommoda premam silentio,
id certe dicendum, Daumii meritum esse, quod aliquot millia emendationum cer-
tissimarum ad hune diem in commentariis sepulta jaceant, neque in ullius editionis
textu repraesententur.
Bipontina, 8.
Amani et Lemagnu ; Parisiis, 8, 4 voll. Silvas ex rec. Marklandi, reliqua ex rec.
Gronovii, hic illie recognitis, cum notis integris Marklandi ad Silvas, reliquorum
selectis.
Gun. Enx. Wesenr, in Corpore poétarum lat., vol. v, Francof. Qui etiam hie,
ut in toto libro, plura praestitit quam promiserat. Sed Broennerus librarius vehe-
menter accusandus est, hoc opus typographicorum vitiorum copia paene inaudita
inquinatum exire passus.
. Sruvantm. Princeps ed. s. 1, et u. (circa a. 1472), 4. Deinde
F'enetiana Spirensis, ad calcem Catulli, 4, seq. a. Parm. 1475, item cum Catullo :
et saepius.
Romana, Cum comment. Domitii Calderini. Cf. ad a. 1480.
Jo. Bernartii commentarius. Antv. , 8.
1601 et 1602. Fed. Morelli observationes. Paris., 8 et 4
1655.
1728.
Prodiit excellentissima Fr. Grosovn Diatribe in St. libros P, Hag. com., 8.
Inde lites cum Emerico Cruceo, qui edidit Antidiatriben ; Paris., 1657. Cui re-
spondit Gronovius Elencho Antidiatribes, 1640, Parisiis edito. Quo libro se plane
argui non sentiens, rusticitatis et dxp;r/as mwonumentum reliquit Cruceus: Musca-
rium, Par., eodem anno. Ea omnia duob. voll. repetiit doctisque notis instruxit
Ferd. Handius : Lips., 1812, 8.
Ed. Jenemiae Margtanp, Londini, 4. Mirum doctrinae, nenminis et justi de pulchro
1469 NOTITIA LITTERARIA 1470
1664. Col commentario di Gasparo Barra, dopo la morte di lui pubblicata dal Daumio,
in Cignea, in 4, 4 vol. Sono immortali i meriti del Barth verso Stazio e per l'uso
degli ottimi codici (i quali se più accuratamente avesse egli distinti in ogni luogo,
non ci sarebbe per avventura che altro desiderare), e per la somma dottrina di che
egli fe" mostra nelle spiegazioni. Le quali cose non sono da intendersi così, che noi
vogliamo approvare dappertutto il giudizio del Barth: 4oXaeu xa/ dei (più di quel
che abbisogna). Egli è certo però che mediante la sua perseveranza egli ha messo
un solidissimo fondamento in ogni tempo agli studii. di Papinio, Malamenie per
altro adoperò il Daumio; il quale volle più presto aggiungere il'testo Gronoviano,
di quello che emendare quello del Lindenbrogio colle lezioni e col giudizio del
Barth. Comechè io taccia i gravi danni cagionati dalla temerità di lui, è a dire cer-
tamente, essere colpa del Daumio, che alcune migliaia di emendazioni certissime
giacciano fino a’nostri dì sepolte ne'commentarii, nè vengano rappresentate nel testo
di alcuna edizione.
1783. La Bipontina, in 8.
1825. Dell'Axano e del Lexwerio; Parigi, in 8, 4 vol. Le Selve sulle correz. del Markland,
il resto sulle correz. del Gronovio, coll'intere note del Markland alle Selve, poste
ad esame eziandio qua e là le scelte note degli altri.
1835. Di Guerigtwo Eam. Wesea, nel corpo dei poeti latini, vol. u, Francfort. Il quale
anche qui, come in tutto il libro, diede più di quello che aveva promesso. Ma à
a riprendersi gravemente il tipografo Brenner, il quale sofferì che uscisse quest'opera
macchiata da una quasi inaudita moltitudine di errori tipografici,
II. Derre Serve la edizione principale è senza luogo ed anno (cirra l'anno 1472),
in 4. Poscia
1472, la Veneziana Spirese, in calce di Catullo, in 4: nel seg. a. ; Parm. 1473, uguol-
mente col Catullo, e spesso ripetuta.
1475. La Romana. Col commentario di Domiz. Calderino. Vedi all'an. 1480.
1599. Il commentario di Giov. Bernart, Anv., in 8.
1601 e 1602. Le osservazioni di Fed. Morell ; Parigi, in 8 e in 4.
1635. Uscì la eccellentissima Diatriba di Fr. Gromovio intorno ai cinque libri di Stazio,
Aja, in 8. Quindi le liti con Emerico Cruceo, che pubblicò un’ Antidiatriba, Pa-
rigi 1637, cui rispose il Gronovio nell’ Elenco dell'Antidiatriba, 1640, stamp. a
Parigi. Nel qual libro non accorgendosi di essere al tutto ripreso, lasciò il Cruceo
un monumento di ruvidezza e d' indiscretezza, il Moscario, Parigi, nell’anno stesso.
Tutte quelle cose ripetè in due volumi ed illustrò di note erudite Ferd. Hand;
Lipsia 1812, in 8.
1728. Ed. di Geremia Marsrano; Londra, in 4. Saggio maraviglioso di dottrina, di acume
‘1471 DE P. PAPINIO STATTO . 1472
judicii specimen: in quo tamen Statio saepius id, quod dicere debebat, imputatur,
* quam vera et antiqua ejus scriptura eruitur. Repetita est addita collatione codicis
' Rhedigerani ab Silligio ; Dresdae, 1827, 4.
‘1817. Fenp. Haxorvs Silvarum editionem auspicatus est, omnia quae de iis bene obser-
vaverunt eruditi complectentem, editoris animadversionibus confirmata et aucta.
Vix unquam ullius poétae editio tam copiosa et exquisita supellectile incepta est :
nihilominus in primo volumine substitit.
VII. Tresardos. Ex rec. Bonini Mombritii, sinel. et a. ; Mediolani, circa 1478. Ubi
editus eod. a. Lactantii commentarius.
1601. Jo. Barclai commentarii in Theb. Massiponti, 8.
IV. Acmieinos. Princeps vel J'eneta, ut videtur, sine I. et a. (1472), vel Ferrarien-
sis, per Andream Gallum, quam pro principe habet Affò Saggio di mem. su la tipogr.
Ferr., p. 25.
1485. Veneta, cum Jo. Britannici commentario. Fr. Maturantii commentarium supra
memoravimus. Uterque saepe repetitus, etiam in ed. Emer. Crucei. Ceterae solius
Ach. editiones nulla re memorabiles. Mitscherlichii et Menkii observationum crit.
in Ach. libellis carui.
Memoravi tantummodo quae merito aliquo viderentur esse conspicuse. Ceteras si
noscere cupis, vide Esenrt Lez. bibl. nr. 21657-21716.
Farericos DUBNER.
1453 NOTITIA LITTERARIA 1474
e di un giusto giudizio del bello ; nel quale però più spesso s'imputa a Stazio ciò
ehe dovea dire, anzi che ricavarne la vera ed antica scrittura di lui. Si ripeté que-
st'edizione, aggiuntavi la collazione «el codice Redigerano, dal Silligio a Dresda,
1827, in TN
1817. Ferw. Hawp intraprese la edizion delle Selve, che abbraccia tutto ciò che di queste
aveano bene osservato gli eruditi, confermata ed accresciuta dalle osservazioni
dell'editore. Non s' imprese mai edizione di alcun poeta con una tanta e sì squisita
suppellettile : tuttavia ei soffermossi al primo volume.
HI. Derra Tesame. Secondo le cotrez. di Bonino Mombrisio, senza luogo e senza
enno; in Milano circa il 1478. Ivi fu pubblicato nello stesso anno il commentario di Lat-
tanzio.
1601. I commentarii di Gio. Barclai intorno alla T'eb., Pont-a-Mousson, in 8.
IV. Dev? Acureme. La principale è la /eneta, come sembra, senza luogo e senza
anno (1472), o la Ferrarese per Andrea Gallo, la quale ha per principale l’Affò, Saggio
di mem. su la tipogr. Ferr. p. 25.
1485. La Veneta, col commentario di Gio. Britannico. Abbiamo rammemorato più
sopra il commentario di Fr. Maturanzio. L’uno e l’altro fu di sovente ripetuto,
anche nell’ediz. di Emer. Cruceo. Le altre edizioni della sola Achilleide non sono
memorabili per alcuna cosa. Non ebbi i libretti delle osservazioni critiche all’Achil-
leide del Mitscherlich e del Menk.
Non ho rammentato che quelle, le quali per qualche merito sembravanmi illustri. Chi
desidera di conoscer le altre, vegga il Less. bibl. dell’Esent n.° 21657-21716.
Feperico DUBNER.
Stazio i 4
Digitized by Google
— ttt Ree ——— — mi A
P. PAPINII STATII
SILVARUM
LIBER PRIMUS
ti
AD STELLAM
Di. multumque dubitavi, Stella juvenis
optime, et in studiis nostris eminentissime
qua parte voluisti, an hos libellos, qui mihi
subito calore et quadam festinandi voluptate
fluxerant, quum singuli de sinu meo prodiis-
sent, congregatos ipse dimitterem. Quid enim?
ees. Quoque auctoritate editionis onerari,
guum adhuc pro Thebaide mea (quamvis me
reliquerit) timeo? Sed et Culicem legimus, et
Batrachomyomachiam etiam agnoscimus: nec
quisquam est illustrium poétarum,qui non ali-
quid operibus suis stilo remissiore praeluserit.
Quid? quod haec serum erat continere, quum
illa vos certe, quorum honori data sunt, habe-
retis. Sed apud ceteros necesse est multum illis
pereat ex venia, quum amiserint, quam solam
habuerunt, gratiam celeritatis. Nullum enim
ex illis biduo longius tractum ; quaedam et in
singulis diebus effusa: quamvis metuo, ne ve-
rum istuc versus quoque ipsi de se probent.
Primus libellus sacrosanctum habet testem :
sumendum enim erat a Jove principium. Cete-
rum hos versus, quos in Equum Maximum
feci, indulgentissimo imperatori, postero die
quam dedicatum eratopus, tradere jussus sum.
Potuisti illud ( dicet aliquis) et ante vidisse.
Respondebis illi tu, Stella carissime, qui Epi-
thalamion tuum, quod mihi injunzeras, scis
biduo scriptum. Audacter mehercule; sed ta-
men ccLxxu hexametros habet. At fortasse tu
pro collega mentieris. Manlius certe Vopiscus,
vir eruditissimus, et qui praecipue vindicat
a situ litteras jam paene fugientes, solet ultro
4 STELLA
H. dubitato a lungo e grandemente, o Stella
ottimo giovane, ed eminentissimo in quella
parte de nostri studii, a cui hai voluto con-
sacrarti, se questi libretti, i quali per subitano
estro e per un cotale amore di fretta m' erano
sgorgati dalla penna e dipartitisi ad uno ad
uno dal mio seno, io li dovessi ora pubblicar
tutti insieme. E di vero, perchè gravarmi di
nuovo le spalle? dirmi autore un’ altra volta,
se io tremo ancora per la mia Tebaide, co-
mechè la mi abbia già abbandonato? Ma leg-
giamo però anche il Culice, né disconosciamo
la Batracomiomachia : e fra’ chiari poeti niu-
no vi ha che non abbia dato principio alle sue
opere con uno stil più dimesso. E che? egli era
troppo tardi arrestarli questi miei libretti,
mentre voi, a' quali furono intitolati, gli ave-
vate al certo fra mano. Se non Bhe presso gli
altri è pur mestieri che perdano gran parte
di favore, quando abbiano perduto il solo
schermo che si avevano, quello cioè della
fretta. E davvero nessuno di essi mi tenne oc-
cupato per più di due giorni: alcuni furono
schiccherati anche in un dì solo, e pur troppo
io temo non gli stessi versi addimostrino da sè
questa verità. Il primo libretto ha un testimo-
nio sacrosanto: imperciocchè dovea derivarsi
il principio da Giove. Del resto mi fu fatto
comando di consegnar questi versi, che com-
posi sul Cavallo Massimo, all' indulgentissimo
imperatore nel giorno dietro, in che gli era
stata dedicata l'opera. Ma tu potevi ( dirà ta-
luno) ciò prevedere. A cotestui farai di rispau-
1479
quoque nomine meo gloriari et villam Tibur-
tinam suam descriptam a nobis uno die. Se-
quitur libellus Rutilio Gallico Valenti dedica-
tus: de quo nihil dico, ne videar defuncti testis
occasione mentiri. Nam Claudii Etrusci testi-
monium est, qui Balneolum a me suum intra
moram coenae recepit. In fine sunt calendae
decembres, quibus utique creditur: noctem
, enim illam felicissimam habent, et voluptati-
bus publicis inexpertam.
EQUUS MAXIMUS DOMITIANI
Quae superimposito moles geminata colosso
Stat Latium complexa forum? Coelone peractum
Fluxit opus ? Siculis an conformata caminis
Effigies, lassum Steropem Brontemque reliquit ?
An te Palladiae talem, Germanice, nobis
Effinxere manus, qualem modo frena tenentem
Rhenus, et attoniti vidit domus ardua Daci ?
Nunc age, fina prior notum per saecula nomen
Dardanii miretur equi, cui vertice sacro
Dindymon, et caesis decrevit frondibus Ida :
Hunc neque divisis cepissent Pergama muris,
Nec grege permixto pueri innuptaeque puellae,
Ipse nec Aeneas, nec magnus duceret Hector.
Adde,quod ille nocens,saevosque amplexus Achivos;
Hunc mitis commendat eques : juvat ora tueri
Mixta notis belli, placidamque gerentia pacem.
PUBLII PAPINII STATII
1{80
dere tu, o carissimo Stella, che sai com’ io ho.
scritto il tuo Epitalamio, che m'avevi ordinato,
nello spazio di due giorni. Veramente con
troppa audacia : per altro esso contiene tutta-
volta 272 esametri. Ma tu forse mentirai pel
tuo collega. Certo che Manlio Vopisco, uomo
eruditissimo e che tra’ primi richiama in vita
le lettere già quasi spente, suole di per sè pure
gloriarsi in mio nome, che anche la sua villa
+ Tiburtina io l'abbia cantata in un sol giorno.
Vien dietro il libretto dedicato a Rutilio Gal-
lico Valente, del quale nulla vo’ dire, perchè
non paja che, sendo già morto il testimonio,
io voglia spacciare menzogne. Imperciocchè
non manca la testimonianza di Claudio Etru-
sco, il quale, durante una cena, ebbe da me il
suo Bagnuolo. Sono da ultimo le calende di
dicembre, a cui prestasi fede veramente, per-
chè è in esse descritta quella notte sopra tutte
beata, e che non ebbe mai pari tra le pubbli-
che feste.
IL CAVALLO DI DOMIZIANO MASSIMO
Qual doppia mole è questa ? e qual su lei
S'erge colosso, onde ne resta pieno
Tutto del Lazio l'ampio foro augusto ?
Forse del ciel ne venne opra si bella ?
O pur là di Sicilia entro le grotte
Fumanti, si stancaro in su gli incudi
Sterope e Bronte a lavorarla intenti ?
O forse tale le palladie mani,
Germanico, per noi scolpirti al vivo,
Qual te vide la Dacia ardita, e il Reno
D'animato destrier reggere il freno ?
Non si rammenti più l'antica fama
Del cavallo di Troja, il di cui nome
Noto abbastanza ai secoli vetusti,
Che là di Frigia in su l'eccelso, e sacro
Monte a Cibele, già d'abeti e pini
Recisi, il frodolente Epéo compose :
Per si vasto destrieró angusta, e stretta
Sarebbe or Troja, e per l'infrante mura
Tenterebbono in van misti tra loro
D'entro condarlo e le fancialle e i figli,
Lo stesso Enea al grande Ettór congiunto:
Aggiugni ancor, che il traditor cavallo,
Di Greci pieno insidiatori e fieri
Fu di Troja la forte ultimo scempio ;
Ma questo no, che in placido sembiante,
Benché fregiato di guerrieri arnesi,
Signor lo regge nel cui volto espressa
Bella si vede a comparir la pace.
148:
Nec veris majora putes : par forma decorque,
Par honor : exhaustis Martem non amplior armis
Bistonius portat sonipes, magnoque superbit
Pondere ; nec tardo raptus prope flumina cursu
Fumat, et ingenti propellit Strymona flatu.
Par operi sedes : hinc obvia limina pandit
Qui fessus bellis, adscitae munere prolis,
Primus iter nostris ostendit in aethera divis.
Discitur e vultu quantum tu mitior armis ;
Qui nec in dés facilis saevire busera:
Das Cattis Dacisque fidem : te signa ferente,
Et minor in leges iret gener, et Cato castris.
At laterum passus hinc Julia tecta tuentur ;
Illinc belligeri sublimis — Pauli.
Terga pater, blandoque videt Concordia vultu.
Ipse autem puro celsum capa aére seplus
Templa super fulges, et prospectare videris,
An nova contemplis surgant pallatia flammis
Pulchrius : an tacita vigilet face Troicus ignis, i
Atque exploratas jam laudet Vesta ministras. :
Dextra vetat pugnas : laevam Tritonia virgo
Non gravat, et sectae praetendit colla Medusae,
Ceu stimulis accendat equum. Nec dulcior usquam:
Lecta deae sedes ; nec si, pater, ipse teneres
Pectora, quae mundi valeant evolvere curas,
Et quis se totis Temese dedit hausta metallis,
It tergo demissa chlamys : latus ense quieto
Securum : magnus quanto mucrone minatur |
Noctibus hibernis, et sidera terret Orion.
SILVARUM LIBER I.
Né dico già cose maggiori al vero.
Che non di forma. o di bellezza eguale.
Né di tante onorate insegne onusto
Fu tra l'armi il destrier sacrato a Marte,
Che non puó gir tanto superbo, e altero
Pel nobil peso, onde n'ha carco il dorso,
Di minor mole, e men veloce al corso,
Né stanco mai su le strimonie rive.
All'opra eguale é&'| ben pensato aspetto,
Che di Giulio al gran tempio a dritto mira,
E sia pur ver, che sempre avvezzo all'armi,
Giulio, per l'alto onor che diegli Augusto,
Del ciel la via, non mai battuta innanzi,
Abbia primiero a’ nostri Dii spianata ;
Che tu, signor, dal di cui volto spira
Aria soave di dolcezza e pace,
Con più forte ragion sovra le stelle
Sede n'avrai e luminosa e vaga.
Tu mite in armi, all’ infierir lontano,
Pace eterna concedi ai Daci, ai Catti,
E sotto i segni tuoi placidi e queti
Piegate avrian Cesare al pari e Cato
L'altere teste in ubbidir le sante
Giuste tue leggi e di clemenza piene.
Dal fianco poi di questa, onde favello,
Mole superba, al roman foro uniti
S'alzan di Giulio, e son difesi i tetti;
E la casa real dall’altra parte
Di lui, che di guerriero il nome ottenne ;
E con volto sereno, al dritto opposti,
Miranla i templi di Concordia e Giove. ^
‘Ma tu, cui cinge il capo un eter puro,
Sovra de' templi maggior luce spandi,
E. sembra a noi che tu riguardi attento,
Se Roma, di Neron vinte le fiamme,
Nelle fabbriche sue sorga piü bella;
|O se mai sempre in tacite faville
Vivo si serbi ognora il trojan foco,
E se pur Vesta di sue lodi onori
Le vigilanti, a lei sacre, donzelle. E} Lv
Alza la destra al guerreggiar nemica;
Di dolce peso alla sinistra è Palla, '
Che di Medusa il crin strigne reciso,
Quasi voglia il destrier sferzare al corso.
La Dea intanto ritrovar non puote
Sede più bella, o più gradito luogo
Di quello avria, se la cesarea mano.
Che la sostien, fosse la man di Giove.
Pel forte petto, in cui l'umane cose,
Come in quel degli eroi, si van volgendo;
E pel manto real, che giù gli scende
Dagli omeri sublimi, e sciolto al vento,
Tutti i metalli suoi Temese diede.
Cinge al fianco sicur spada di pace,
Ma pari a quella d'Orion, che apporta
(Nelle notti più fredde orrore agli petri,
1482
1483
At sonipes. habitnsanimosqueimitatusequestres,
Acrius attollit vultus, cursumque minatur :
Cui rigidis stant colla jubis, vivusque per armos
Impetus, et tantis calcaribus ilia late
Suffectura patent. Vacuse pro cespite terrae
Aerea caplivi crinem lerit ungula Rheni.
Hunc et Adrastaeus visum extimuisset Arion ;
El pavet aspiciens Ledaeus ab aede propinqua
Cyllarus : hic domini nunquam mutabit habenas :
Perpetuis frenis, atque uni serviet astro.
Vix sola sufficiunt, insessaque pondere tanto
Subter anhelat hamus : nec ferro ant aere laborat,
Sed geriio ; teneat quamvis aeterna crepido.
Quae superingesti portaret culinina montis,
Coeliferique attrita genu durasset Atlantis.
Nec lougae traxere morae : juvat ipsa labores
Forma Dei praesens, operique intenta juventus
Miratur plus posse manus. Strepit ardua pulsu
Machina continuo : septem per culmina montes
It fragor, et magnae vincit vaga murmura Romae.
Ipse loci custos, cujus sacrata vorago
Famosusque lacus nomen memorabile servat,
Innumeros aeris sonitus, el verbere crebro
Ut sensit mugire forum, movet horrida sancto
Ora situ, meritaque caput venerabile quercu.
Ac primum ingentes habitus, lucemque coruscam
Expavit majoris equi ; terque ardua mersit
Colla lacu trepidus: laetus mox praeside viso :
« Salve, magnorum proles genitorque deorum,
Auditum longe numen mihi ! Nunc mea felix,
Nunc veneranda palus, quum te prope nosse, tuum-
que
Immortale jubar vicina sede tueri
Concessum. Semel auctor ego, inventorque salutis
Romuleae : tu bella Jovis, tu proelia Rheni,
PUBLII PAPINII STATII
1484
Ma‘ destriero, di lui, che il fren ne regge,
L'alma ne mostra, e i bei costumi al vivo.
S'alza feroce, e par si muova al corso :
Ha di rigide chiome il collo adorno,
E quasi vivo in ogni membro, i fianchi
Larghi distende allo speron, che'l pugne:
Di terra in vece il duro pié calpesta
Del Reno incatenato il capo altero.
Pien di paura si starian tremanti
Di questo a fronte, e quel, che Adrasto in dono
Ebbe già da Nettuno Arion veloce,
E dal tempio vicin, sol che | mirasse
Cillaro, usato de’ Gemelli al morso.
Ma questo mai nè cavaliero, o freno
Cangiò, sempre servendo a un astro solo.
Basta appena la terra ove si posa.
Che sotto "1 grave peso, ond'ella è carca.
Affannosa respira; e ferro, c bronzo
No non la stanca, il genio sol l'aMetta
Di sostener la vasta eterna mole.
Mta cosi, che rassomiglia un monte,
E sotto cui quasi cedrebbe Atlante.
Né tardó guari alzarsi al cielo ; all'opra,
O quanto giova aver presente il nume,
L'esperla gioventude accorre, e 'l braccio
Forte v'adopra; alle percosse allora
Del sonante metallo alto ribombo
Girar si sente ai sette colli intorno,
Ch'ogni rumor della gran Roma assorda.
Curzio, cui sacro è il luogo, ove si forma
]l bel travaglio, e di cui dura ancora
Famoso il nome, e la profonda oscura
Voragine fatale; allor che udio
Risuonar l’aria, ai spessi colpi e fieri
Muggire il foro, con aspetto orrendo
S'alza dal sacro speco, e l'onorata
Testa, cui fa civica quercia il serto,
Grave movendo, al rimirar dapprima
ll superbo apparato, e quel, che spande
Il cavallo maggior, lume vivace,
l'imido per tre volte il capo altero
Tuffò nell'onda del funesto lago;
Ma te vedendo, almo signor, dappresso
Lieto l' innalza, e a così dir riprese:
« Addio, prole d'eroi, padre agli Dei,
Mio nume tutelar, di cui la fama
Fe' noto il nome, e di tue geste il grido :
O me felice, e più felice appieno
La palude sarebbe ov’ io m' immersi,
Se m'avesse concesso amico il fato
Si da vicino rimirar la vaga
Luce immortal, ch'or spargi a mia difesa ;
A me, che fui sol una volta a Roma
Di salute e di pace autore e padre.
Tu snudasti l'acciaro, el tempio a Giove
Sovra "1 Varpéo serbasti- ancor fanciullo ;
1485 SILVARUM LIBER 1..
Tu civile nefas, tu tardum in foedera montem
Longo Marte domas. Quod si te nostra tulissent
Saecula ; lentasses, me non audente, profundos
Ire lacus: sed Roma tuas tenuisset habenas. »
Cedat equus, Latiae qui contra templa Diones,
Caesarei stat sede fori (quem tradere es ausus
Pellaeo, Lisyppe, duci, mox Caesaris ora
Aurata cervice tulit ).: vix lumine fesso
Explores quam longus in hunc despectus ab illo.
Quis rudis usque adeo, qui non, ut viderit ambos,
Tantum dicat equos, gatencditure regentes ?
Non hoc peines dedii opus aut Jovis ignem
pr erreminun, aei lpastpiitinatrteri horret,
tse) apa db
Annorumve moras, stabit dum terra polusque;
teens uv em
Dum Romana dies. Huc et sub nocte silenti,
Cum superis terrena placent, tua turba relicto
Labetur coelo, miscebitque oscula juxta :.
Ibit in amplexus natus, fraterque, paterque,
El soror : una locum cn. dabit ln astris.
Utere ppm populi magnique compio
Munere : Apellene cuperent te pubem cerae,
donaltt io. nbyo Ss
Optassetque novo similem le ponere nd
Atticus Elaei senior Jovis ; et tua mitis | a
Ora Taras, tua sidereas imitantia flammas ty
Lumina, contempto mallet Rhodos aspera Phoebo,
Certus ames lerras, et quae tibi templa dicamus
pee col i ih
! Ley
Laetus boi doo viden dare tra nepots i
i agio è fiat Tiu ui 1 si, Ù
—M 5 ono dos
i ouai ob msd slnatasd a
lo
Tu pugnasti su "| Reno, e le civili
Lunghe discordie al fin volgesti in pace:
Da lunga guerra falicosa e grave
Piegó, doma la Dacia, il collo ardito.
Oh perché mai non-mi si diede in sorte
Di te veder in mia: fiorita, etade,
Che forse tua virtute avria tentato
Di doglia trarmi, e dal profondo abisso.
Ma no, che Roma te l'avria conteso.
Ceda il caval, ch’ è nel. cesareo, foro,
Venere genitrice, e a te davanti,
Ceda in lavor, ceda in bellezza il vanto
A questo, che se’l mira occhio men fino,
Chiaro vedrà, che l'alirui opra è vile,
E chi fia mai così inesperto e rozzo,
Che fisso a questi due volgendo il guardo
Non dica poi, che l'un tanto è maggiore,
Quant'è più grande chi ne regge il freno?
Non fia giammai, che sì superba mole
Roda per, variar .d’anni,il tempo. edace s
Che in onta a crudo verno, a sirio ardente
Durerà: sempre. al. par: di Roma eterna:
E se pur fia, che il bel romuleo impero
Copra notte d'obblío ;. di te, signore,
| Posto fra' Dei, non perirà la gloria:
Allor sarà, ch'a té su. gli astri assiso,
Giacchè piacciano al ciel le cose umane,
Verran l'alme de*tuoi dalla serena
Parte, che collassù tengono in sorte,
Verrà il gran padre; verran Flavia e Tito
A mischiar teco e dolci amplessi e baci,
E luminosa avrai con lor la sede.
L'eterno onor, che dal senato ottenne
Godrassi intanto il simulacro eretto.
Nè solo Apelle in tavole dipinta
Avria di te la diva eccelsa immago,
Ma Fidia ancor di fino marmo eletto
Coll industre scalpello altra simile
Formato avrebbe; e là di Giove olimpio
: [Nel nuovo tempio la bell’opra alzata ;
E Rodi allora, in cosi dolce aspetto,
Lungi dal fulminar, fissando il guardo;
VE ne tuoi lumi, entro di cui, raccolto
| {Tutto brilla degli astri il più bel raggio, |
Sprezzato avria l'alto. febeo colosso...
Trattone questo, ogni altro luogo in terra
Non.ami no, dove t'adori il mondo.
E quei, ch'a te s'alzano altari e templi
Tu li guardi benigno, e tu gli onori
Nulla curando averli in cielo eretti;
. |Entro di questi, a questo dono innanzi.
Nago,
serie de’ nepoti tuoi
1l" incensi, e raddoppiarne i voti.
«neca vs Ì
1486
1487
EPITHALAMION STELLAE
ET VIOLANTILLAE
Unde sacro Latii sormerunt carmine montes ?
PUBLII PAPINII STATTI
1488
II
EPITALAMIO PEL MARITAGGIO
DI STELLA E VIOLANTILLA
Onde avvien mai, che ai sette colli intorno
S'ascolta il suon di sacri carmi ameni ?
Cui, Paean, nova plectra moves, humeroque comanti|E per chi mai con nuovo plettro e stile
Facundum suspendis ebur ? Procul ecce canoro
Demigrant Helicone deae, quatiuntque novena
Lampade solemnem thalamis coéuntibus ignem,
Et de Pieriis vocalem fontibus undam.
Quas inter vnltu petulans Elegia propinquat,
Celsior assueto ; divasque horlatur, et ambit
Alternum factura pedem, decimamque videri
Se cupit, et medias fallit permixta sorores.
Ipsa manu nuptam genitrix Aeneia ducit
Lumina demissam, et dulci probitate rubentem:
Tpsa toros et sacra parat, cinctuque Latino
Dissimulata deam, crinem vultumque genasque
'Temperat, atque nova gestit minor ire marita.
Nosco diem caussasque sacri: te concinit iste
(Pande fores) te,Stella,chorus: tibi Phoebus et Evan
Et de Maenalia volucer Tegeaticus umbra
Serta ferunt : nec blan
Amplexum niveos optatae conjugis artus
Floribus innumeris et olenti spargere nimbo.
Tu modo fronte rosas, violis modo lilia mixta
Excipis, et dominae niveis a vultibus obstas.
Ergo dies aderat Parcarum conditus albo
Vellere, quo Stellae Violantillaeque professus
Clamaretur Hymen. Cedant curaeque metusque,
l'enendo Apol l'eburnea cetra al fianco
Muove la mano al suono, i labbri al canto?
Dal canoro Elicona ecco discese,
Al talamo nuzial, pronte le muse
|Scuoter le faci in giro, e la festiva
Onda agitar del bel Castalio fonte.
Con volto avvezzo a conversar tra loro
S'avanza ardita, e fra le dee di Pindo
Versi alternando, arde di voglia anch'essa
Petulante Klegía moversi al canto,
E la decima sede aver nel coro
Delle nove sorelle, e fra lor mista
Goder di nuova musa il nome e ’l merto,
La Dea madre agli amori, e madre a lui,
Che diede al Lazio i re, gli Augusti a Roma,
La nuova sposa di sua man conduce,
Che per atto modesto i lumi abbassa,
Ove amor siede, ed ha il rossore in volto.
Prepara il letto e le sacrate cose
Venere ancor, ma sotto ’ manto usato
Delle donne latine asconde il vago
Chiaror del nume, e non appar qual dea:
ll biondo crine, i vaghi rai del viso
Nasconde un velo, e le purpuree gote,
Per così della sposa esser men bella.
11 giorno è questo, amico Stella, il vedo,
In cui per te l’ordine sacro è in moto.
(Aprinsi pure a festeggiar le porte)
De' numi il coro armonioso, e grato
Fa d'ogn' intorno risuonar tuo nome.
Per fregio al crin di bianchi fiori e gialli
Febo, Mercurio, e Bacco a te secondi
das Amor, nec Gratia cessat| Forman corone ; €'l faretrato arciero
Lieto s'adopra alle tre Grazie unito,
In sparger fiori, acque odorose e grate
Su^ bianco sen di lei, che in dolci amplessi
Te cinge al fianco, e che bramasti in moglie.
Ma dalla fronte tua, che già fu cinta
Per favor degli Dei, di gigli e viole
Misti tra loro, e di ligustri e rose,
Geloso tu che sian d'offesa al volto,
AI molle petto, li rigetti e scuoti.
Sì, questo e'| giorno, che di bianco slame
Per te le Parche lavoraro amiche :
Felice di, se per la data fede,
Stella e Violante hau. d'imenco gli applausi.
1489
Cessent mendaces obliqui carminis astus.
Fama, tace : subiit leges, et frena momordit
Ille solutus amor : consumpta est fabula vulgi,
Et narrata diu viderunt oscula cives.
Tu tamen attonitus, quamvis data copia tantae
Noctis, adhuc optas, permissaque numine dextro
Vota paves. Pone, o dulcis, suspiria, vates,
Pone, tua est. Licet expositum per limen aperto
Ire, redire, gradu: jam nusquam janitor, aut lex,
Aut pudor : amplexu tandem satiare petitae
Conjugis, et duras pariter reminiscere noctes.
Digna quidem merces, et si tibi Juno labores
Herculeos, Stygiis et si concurrere monstris
Fata darent, si Cyaneos raperere per aestus.
Hane propter justum Pisaea lege trementem
Currere, Oenomai fremitus audire sequentis.
Nec si Dardania pastor temerarius Ida
Sedisses, haec dona forent : nec sic alma per auras
Te potius prensa veheret Tithonia biga.
Sed quae caussa toros inopinaque gaudia vati
Attulit, hie mecum dum fervent agmine poni
Atriaque, et multa pulsantur limina virga,
Hic, Erato jucunda, doce : vacat apta movere
Colloquia, et docti norunt audire Penates.
Forte serenati qua stat plaga lactea coeli,
Alma Venus thalamo, pulsa modo nocte, jaccbat,
Amplexu duro Getici resoluta mariti.
Srazw
SILVARUM LIBER 1.
Freddo timor, cure nojose in bando
Vadano pur da' vostri petti, e cessi
Nelle satire sue lingua mordace.
Taccia la fama. Quell' amor, che un tempo
Andava sciolto, or fra legami avvinto
Le leggi osserva, e ne sopporta il freno:
Cessi oramai di favellarne il volgo,
Già vide Roma i baci antichi, e tacc.
Attonito però benchè t'arrida
Propizia sorte; ancor sospiri, e brami,
E della fe’ giurata ancor paventi:
Lascia, dolce cantor, lascia i sospiri ;
È tua la bella: in libertà tu sei:
Entra se vuoi, esci se vuoi, che lice :
Libero hai tn l'ingresso, e non custode,
Nè legge, nè rossor potrà su’ passo
Arrestarti giammai. Ne’ cari amplessi
Della cotanto sospirata e cara
Tua Violantilla, il tuo desir consola,
E rammentando le dolenti notti,
Compensa adesso il già passato affanno ;
Degna mercede al tuo penar sì lungo.
Ancor di più per un sì dolce amore
Oprato avresti: Il faticar d’ Alcide,
L’atterrar mostri in su le stigie arene,
E là di Ponto navigar fra’ scogli,
Nulla per te, s'era voler dei fati;
Anzi che tu sfidato al corso avresti
Sotto il rigor della pisana legge,
Enomao, per lei, nulla temendo
La spada micidial, che addietro fischia.
Non t'avria dato Amor donna più bella
Se ben tu fossi il temerario tanto
Pastor, per cui Troja non è più quella;
Bella ancor più della vezzosa aurora,
Se da’ tuoi lumi accesa àl ciel rapito
Te su” suo caro avesse amante amato.
O musa tu, che dai vigore ai carmi,
Meco t'assidi, e col giocondo stile
‘TAI mio rispondi, e la cagion mi narra
Di nozze sì improvvise, onde n° esulta
Colmo di gioia il fortunato amico :
Avrem ben tempo a favellar tra noi,
Perchè già sento a risuonar le porte
Ai spessi colpi delle verghe usate,
E gli atrii pieni ancor io vedo, e i tetti
Dei supremi di Roma eroi e padri.
Forse avverrà che il nostro canto udito
In quella parte, ove più splende il cielo
Di latte asperso, gradiranlo i Numi, —
Che veglian sempre a custodirci intenti.
Dal sen di Teti a scolorir le stelle
Era già sorta l'apollinea face :
E sul mattin, dai duri amplessi sciolta
Del vecchio sposo, in su le molli piume
Venere ancor giacca : a lei vicini
1691 PUBLH PAPINII STATII 1492
Fulcra, torosque deae tenecum premit agmen Amo-)Stavan scherzando i pargoletti amori :
rum.:|Bramoso ognun di segnalar suoi vanti,
Quale, dicean, quale. mai degna impresa
Dobbiam far noi, ch'a te ritorni in lode.
Ove vuoi tu che l'arco e le facelle
S' impieghin meglio, e qual fia scopo ai strali,
Qual cuor, comanda: forse in; terra o in mare
V'é chi non senta s'è pur fiero amore?
Far guerra ai numi, o pur in petto a. Giove
L'antica fiamma ravvivar più atroce?
Cosi dicean, ma non ancor bastante
Forza era in lor, nè salda voglia al core
Sul letto intanto. ancor la dea si stava,
Volgendo in mente i già trascorsi errori,
E la ferréa rete onde fu presa
Standosi in sen del suo furtivo amante.
Tra gli alati fratelli un v' & più destro
A trattar l’arco, e maneggiar le faci :
Questi, nel mezzo della turba alzato,
Sciolse la voce, e i faretrati amori
Tacquero tutti ad ascoltarlo intenti.
« Madre, tu" sai, ch'alla mia destra forte
Quanti mai commettesti uomini e Dei,
Tutti fur vinti, dal mio foco accesi.
Ecco alla fine a piedi tuoi prostrato
Un seguace d'amor ; suoi prieghi ascolta;
Di lui ti mova, o genitrie, il pianto ;
Non siam già noi di tempra, adamantina,
Ma siam tuoi fidi, ed al tuo imper soggetti.
Giovine egli è, che da patrizia gente
Vanta i natali, e dai latini eroi,
E ben vedendo i genitori illustri i
Di qual bellezza in sul fiorir degli anni
Dovea far pompa il vago volto, il nome
Trasser dal cielo, ed al fanciul lo diero.
Egli & già noto, ch'al tuo dolce impero
Servendo ; audace, il bel garzon ferito
Fu da uno stral, di cui non avea forse
Nella faretra il più pugnente amore :
Se bene ad espugnar quel cor gentile,
L'ausonie madri, e in lui destar gli amori
Delle vezzose lor nubili figlie —
Signa petunt, quas ferre faces, quae pectora figi
Imperet, an terris saevire, an malit in undis,
Au miscere deos, an adhuc vexare Tonantem,
Ipsi animus nondum, nec cordi fixa voluntas :
Fessa jacet stratis, ubi quondam conside culpae
Lemnia repserunt deprenso vincula furto.
Mic puer e turba volucrum, cui plurimus ignis
Ore, manuque levi nunquam frustrata sagitta,
Agmine de medio, tenera sic dulce profatus
Voce ( pharetrati pressere silentia fratres ) :
« Scis di mater, ait, nulla mihi dextera segnis
Militia: quemcumque hominum divümqne dedisti,
Uritur : at tandem lacrymis, et supplice dextra,
Et votis precibusque virüm concede moveri,
O genitrix ! duro nec enim ex adamante creati,
Sed tua turba sumus, Clarus de gente Latina
lst juvenis, quem patriciis majoribus ortum
Nobilitas gavisa tulit, praesagaque formae
P'rotinus e nostro posuit cognomina coclo.
Hunc egomet tota quondam (tibi dulce!) pharetra:
Improbus, et densa trepidantem cuspide fixi,
Quamvis Ausogils multum gener ille petitus
Matribus, edomui victum, dominaeque potentis
Ferre jugum et longos jussi sperare per annos.
Ast illam summa leviter (sic namque jubebas) Col sol piacer d sperar lontano.
ja Ma di colei; p i si strugge in pene,
Lampade, parcentes, et inerti strinximus drei. (Questa fa pur tua voglia) un lieve foco
: * È è bit *^
Ex illo quantos juvenis premat anxius ignes L'alma non. giunse «a incenerir, nà"l: córe
Testis ego, attonitus quantum me nocte dieque — | Vo? ebbe forza di piagarlo il dardo. . .
|La fiamma è mite, 0 più leggier l'affanno ;
Ben io lo so, che di continua doglia
Pasco quell'alma, e che in ferir mai stanco,
z re, non son, fin ch'al ferir v' € luogo.
. o vidi pure al fatal corso esposto —
Urgentem terat ; haud ulli vchementior unquam
Incubui, genitrix, iterataque vulnera fixi,
Vidi ego et immili cupidum decurrere campo
1498
Hippomenem, nec sic meta pallebat in ima :
Vidi et Abydeni juvenis certantia remis i
Brachia, laudavique manus, et saepe natanti
Praeluxi : minor ille-calor, quo saeva tepebant
Aequora. Tu veleres, juvenis, transgressus amores :
Ipse ego te tantos stupui durasse per aestus,
Firmavique animos, blandisque madentia plumis
Lumina detersi. Quoties mihi questus Apollo
Sic vatem moerere suum ! Jam, mater, amatos
Indulge thalamos : noster comes ille, piusque
Signifer armiferos poterat memorare labores,
Claraque facta virüm, et torrentes sanguine campos.
Sic tibi plectra dedit, mitisque incedere vates
Maluit, et nostra ndis sini myrto.
a cw P +
Hic juvenum lapsus, saque bond extrema revolvit
Vulnera. Pro quanta est Paphii reverentia, miter,
Numinis ! hic nostrae deflevit fata columbae. ** a
Dixerat ; et tenera matris cervice pependit
Blandus, et admotis tepefecit pectora penuis.
Illa refert, valtu non aspernata rogari : %
«Grande quidem,rarumque vici quosips probar Dolce rispose: « Il
Pierius votum juvenis capit : hane. ego, formae
Egregium mirata decus) ta gone patri
Et generis certabat honos; tellure cadentem -
Excepi, fovique sinu ; nec colti (eaque
Comere, nec pingui crinem deere mo
e ui du
Cessavit mea, nate, manus : mihi dulcis imago
SILVARUM LIBER I.
1494
L'innamorato Megarese, e'l vidi
Non così tristo star giunto alla meta,
Nè pur Leandro impallidir fu visto
Allor che il mar, che Sesto bagna, e Abido,
Esperto muotator varcavà, ond' io
Spesso lodai le nerborute e forti
Braccia, e sovente con favella amica
All'amante garzon segnava il porto ;
E pure in mezzo al mal tiepido è fiero
Meno ardente in quel core era il mio foco.
Ma tu, sovra gli antichi amor passando,
In me pietà de’ tuoi sì lunghi affanni
Risvegli, e i lumi tuoi molli di pianto
Cura mi prendo rasciugar coll’ali;
Nè vo’ già più che si quereli Apollo
Di me, lasciando un suo cantor sì mesto.
L'amata sposa omai, madre, si doni
Alla fede di lui, di lui che pio
Cantar potea con piü sublime stile
Belliche imprese, e degli eroi le geste.
Pur, te seguendo, la sua cetra in dono
Sacra al tuo nume, e in dolci versi ameni
Al tuo mirto gentil piega l'alloro :
Quindi cantando i giovenili errori,
Narra le pene de’ sprezzati amanti,
Nè pur le doglie sue nasconde amare:
|Ed ob quanto al tuo nume ha di rispetto !
Con flebil verso, a te la sacra e fida
Colomba, pianse amaramente estinta. » t
Si disse Amor; che vezzosetto intanto
Teneasi al collo della madre appeso,
El bianco sen con l'ali sue coprendo,
Crescea di forza all'amoroso ardore.
La Dea con volto a lui, che priega
e canoro
Mi chiede un don, di cui più raro, e grande
Lo stesso Marte conseguir non puote.
Costei, ch'è centro di sua brama ardente,
Chiara insie| e per sangue, e per beltade
Nascer io vidi, e fà raccolsi in seno:
Di lei, con le: mie man, le guancie, il collo
'Tenero ancor di ben pulire attenta -
Feci mia cura, hi sovente
Sparger d’amomo, e di pi y Ap
‘l|Bella così, come son io, d'aspetto
ws Dolce e vivace la formaron gli anni:
Prosiluit. Celsae procul aspice. frontis honoi ores
Suggestamque comae i Latias metire quid ultra
Emineat matres : quantum Latonia nymphas
? osla MO 3. AN
Virgo premit, quantumque egomet Nu don
B a cis
met TSPR SeopieDl i
Et si fhanupileris potulantecdato sedis
-—-|Alle dame latine invidia
|. |Pià bella assai delle pià vaghe ninfe,
;'|Com'io ne son sovra le Dee del mare.
n VS avete v NH pico sede
]|Le lunghe trecce onor dell ampia fronte
Fanno, se pur tu le riguardi, 0 figlio,
e scorno: :
- [Sul nautilio d'argento a solcar l'on
ir c [E Dh pie peggior o gi tr,
Ove stanza han gli Dii, avesse in sorte,
Delusi ognor dal somigliante aspetto, 7
l
(^ ale
VI 10091
1495
Hasque intrare domos, ipsi errar, tiseAmores.
Huic quamvis census dederim largita beatos,
Vincit opes animo. Queritur jam Seras avaros
Augustum spoliasse nemus, Clymeneaque deesse
Germina, nec virides satis illacrymare sorores :
Vellera Sidonio jam pauca rubescere tabo,
Raraque longaevis nivibus crystalla gelari.
Huic Hermum, falvoque Tagum decurrere limo,
(Nec satis ad cultus) huic Inda monilia Glancum,
Proteaque, atque omnem Nereida quaerere jussi.
Hanc si Thessalicos vidisses, Phocbe, per agros,
Erraret Daphne secura : in litore Naxi
Theseum juxta foret haec conspecta cubile,
Gnosida desertam profugus liquisset et Evan.
Quod nisi me longis placasset Juno querelis,
Falsus huic pennas et cornua sumeret acthrac
Rector, in hanc vero cecigligset Juppiter auro.
Sed dabitur juveni, cui tff Inea summa potestas,
Nate, cupis : thalami quamvis juga ferre secundi
Saepe neget moerens : ipsam jam cedere sadi,
Inque vicem tepuisse viro. » Sic fata levavit
Sidereos artus, thalamique egressa superbum
Limen, Amyclaeos ad frena citavit olores.
Jungit Amor, laetamque vehens per nubila matrem
Gemmato temone sedet. Jam Tibridis arces
Iliacae : pandit nitidos Venus alma Penates,
Claraque gaudentes plauserunt limina cyeni,
Digna deae sedes, nitidis nec sordet ab astris.
PUBLII PAPINII STATII
1496
Pronti a’ suoi cenni ubbidirian gli amori.
Benchè a costei con larga man io dessi
Tesori immensi, all’alma grande appresso
Cedono vinti, e più non son che un’ ombra.
Mi dolgo io ben, che ad abbellirla avari
Sian divenuti, in trar le fila, i Seri,
Dalle sacre, lor note, amiche piante;
Ch'abbiano al lacrimar posta la meta
Di Fetonte le verdi alte sorelle,
Scarse onde sono e l'ambre bige e chiare :
Mi dolgo sì, che di purpuree lane
Sì poco abbondi oggi Sidonia e Tiro,
E che non più di erudo verno al gelo
Il cristallo s' assodi ai monti in seno.
Saria pur poco a tanta pompa ancora,
Se ben per lei l'Ermo scorresse e il Tago.
Ad un mio cenno sol stan tutte in moto
Sol per costei le deità marine:
Le Nereide, Glauco, e seco unito
Il figlio di Nettun scorreran pronti
Tutte dell' Indie i vasti mari e i fiumi:
D'oro, e di perle, e quanti han di più rari
Monili, e gemme torneranno onusti.
Donna sì bella, se in Tessaglia mai
Vista l'avesse una sol volta Apollo,
Poteva Dafne andar sicura allora.
E se colà di Nasso in su le arene
Di Bacco e di Teseo sì stesse a fronte,
Fora negletta, abbandonata, e vile
La bella Ariadne, ch'a Minoè fu figlia.
Per questo amor, se con querele e pianti
Non m'avesse Giunon vinta e commossa,
Cangiato in cigno o in pioggia d'oro o in tauro,
Giove dal ciel ritornerebbe amante.
Ma il giovinetto, in cui favore, o figlio,
Tu ne implorasti il mio poter supremo,
La bella ottenga, e se la stringa al seno,
Benché afílitta sovente ella ricusi
AI secondo marito. esser compagna ;
Ma d’egual fiamma il freddo core acceso
Fia poi che ceda, e al mio voler si pieghi. »
Tacque, ciò detto, e dal superbo uscita
Splendido letto, i bianchi cigni al giogo
Uni ben tosto : al carro unilli Amore;
E tra le nubi allor volgendo il corso,
Del gemmato timon reggendo il freno,
Lieta guidò la madre al Tebro in riva.
Ed ecco già che s'apre a lei davanti
Stanza real di così vasta mole,
Che di Roma le torri, e l'ampie mura
Han minor pregio, e non stan seco al pari.
In su l’aurate soglie il vol fermaro
Stupidi i cigni, e poi cantar per gioja.
Degna sede alla dea, di cui le stelle
Più luminosa aver non ponno, o grande
Hic Libycus Phrygiusque silex, hie dura Laconum]L'oriental granito, e i marmi frigii
1497 SILVARUM LIBER L 1498
Saxa virent : bic flexus onyx, et concolor alto Fanno qua pompa, e i rari verdi antichi,
. E le bianche corniole ad arte scolte :
Vena mari rupesque nitent, quis purpura saepe Qui d'un color, che rassomiglia al marc
Tutti i porfidi suoi mandó l'Egitto;
: " ; ; Di questi a fronte il bel color vien meno
Oebalis et Tyrii moderator livet aheni. Della polfét chelle, e a di Tiro
Pallide son le più superbe grane.
Son dell'atrio real forte sostegno
Cento colonne e cento: e d’or fregiati
Pendent innumeris fastigia nixa columnis :
Robora Dalmatico lucent satiata metallo. Splendono intorno le soffitta, e i travi.
D'antiche piante ombrose amena selva
Excludunt radios silvis decussa vetustis V'ha per ristor quando più scalda il sole :
} Qui laura dolce alletta, e fa piacere
Frigora: perspicui vivunt in marmore fontes. Sentir d'intorno il mormorío de' fonti.
Sotto l’ illustre tetto i suoi confonde
Nec servat Natura vices: hic Sirius alget, Ordini eterni la natura istessa :
Se latra Sirio in ciel, calor molesto
Qui non s'avanza; in mezzo al verno algente
Tiepid'aura consola; e l'anno intiero
Temprar si può, come più piace al senso.
Entró la Dea, ed in veder gli arredi
Exsultat visu, tectisque potentis alumnae Della possente amica, e i tetti aurati,
: Lasciò sul volto comparir la gioia,
Non secus alma Venus, quam si Paphon aequore| Come se appunto d'alto mare uscita,
ab alto,| Nei templi entrasse di Sicilia o Paffo.
A lei, che sola se ne stava e mesta
Bruma tepet, versumquo domus sibi temperat an-
num.
Idaliasve domos, Erycinave templa subiret. AI letto vedovil posata accanto,
Dolcemente parlò : « Donna gentile,
Tunc ipsam solo reclinem affata cubili : Qual mai rossore, o qual sever contegno
Fiera legge t' impone a viver sempre
D’Amor lontana in sul fiorir degli anni ?
O mia diletta fra le illustri e tante
zd " A Del bel Laurento amabili donzelle,
O mihi Laurentes inter dilecta puellas ? Qual uso è questo di costumi, e fede,
Che in oggi vieta il marital legame ?
Quis morum, fideique modus? Nunquamne virili | Bella tu sei, non t'abusar del dono,
Che natura ti diede, usalo a tempo;
« Quonam hic usque sopor vacuique modestia leeti,
Submittere jugo ? Veniet jam tristior aetas. Verrà pur troppo quella trista etade,
Che fa vergogna a chi ricerca amori.
Exerce formam, et fugientibus utere donis. E forse non per altro al volto, al tratto
Aggiunsi io grazia, al portamento, ai gesti,
; Ih lec ltusque superk Col farti a me, cui sei sì cara, eguale;
pencil e Y: L Se non perché del tuo più verde aprile
Avessi a trapassar vedovi gli anni?
Bastati ben (ma forse troppo è ancora)
d : "n . L'aver delusi de' tuoi lumi accesi
Ceu non cara mihi. Satis, o, nimiumque, priores Tanti a tue nozze pretensori amanti.
Ma questo, di cui parlo, che si dona
Despexisse procos. At enim hic tibi sanguine toto: | Con tutta l'alma al merto tuo sublime,
E che fra tante eccelse donne e vaghe
Deditus, unam omnes inter miratur amatque, Te sola ha in cor, te sola adora, e stima,
Di beltade, e di sangue a niun secondo :
Giovine, che in Parnasso, e fra le Muse
Tiene onorato seggio: e chi v'è mai
Sia giovinetto, o pur fanciulla in Roma,
Carmina qui juvenes, quae non didicere puellae ?| Che i dotti versi suoi non legga, € canti?
Meque dedi, viduos ut transmittare per annos
Nec formae, nec stirpis egens : nam docta per urbem
1499
Hunc et bis senos (sic indulgentin pergati |».
Praesidis Ausonii ) cernes attollere fasces
Ante diem : certe jam nune Cybeleia novit
Limina, ei Euboicae carmen legit jlle Sibyllae,
Jamque parens Latius (cujus praenoscere mentem
Fas mihi). sini habitus, juvenique eurale
Indulgebit mic val (quae gloria major!)
Exuvias, laurosque dabit celebrare recentes,
*. x
Ergo age, junge toros, atque.otia deme juventae.
Quas ego non mentes, quae non face corda jugavi?
Alituum pecudumque mihi, durique ferarum
Non renuere greges. Tpsum ín connubia terrae
Aethera, quum pluviis rarescunt nubila, solvo. i
Sic rerum rie mundiguesevertitr sta.
ito dMyob. sanft Baz n° aggiont 10
Unde novum — ardentumque deoram
Raptorem, nip " non ego Mens sias t ‘
unen. Loo Med
Lydius unde meos iterasset Tibris Talos® — -
Quis septemgeminae posuisset moenia Romae
Imperii Latiala caput, misi Dardana furto .
Cepisset Martem; nec me prohibente; sacerdos?»
His mulcet dietis, lacitumque i nin
Connubii : redeunt Caio fa ata prc cmi
Et tacere vigilesque viri prope. limina questus;
ac c! 5» am
Asteris et vatis totam cantata per urbem ;
Asteris ante dapes, nocle Asteris, Asteris ortu,
Quantum non eiatbioifd datquénijtin
- co
PUBLII PAPINII STATII
| [Nel dubbio cor
venne
Sotto "1 favor di éhi all’ imper presiede
Console lo vedrai fra’ primi ascritto :
Già di Cibele ai giuochi sacri, e al tempio
Andò pretore in trionfale ammanto :
Che più? fra quei, che i sibillini carmi
Han di legger l'onor, fu scelto anch’ egli.
Indi colui, che tien di Roma il freno,
Giacché a me sola è | penetrar concesso
L'umane menti, e le future cose,
Pien di clemenza, innalzerallo, adorno
Di purpuréi panni, a dar le leggi
Su la curale, un giorno, eburnea sede.
'Tu lo vedrai, per maggior gloria ancora
Fra tanti scelto a celebrar le glorie
Di lui, che vinse, e della Dacia altera
Portò le spoglie e i primi allori. a. Gioye.
Su via, che fai? porgi la destra amica
Al forte tuo fedel vezzoso amante,
E seco unita in dolci amplessi e baci,
La giovanile età passa con frutto.
Non v'é si freddo core, alma di gelo
Inimica d'amor, ch'io non la pieghi
A sofferirne il giogo, e non l'accenda :
Augel non vola, e non cammina fiera,
Né guizza pesce in mar, né mugge armento,
Ch'io non gli unisca a propagarne i semi :
La terra stessa. in nome mio feconda |
La cadente dal cielo amata pioggia.
Con questa serie, d'ordinate cose
| [Tornano ancor le già trascorse etadi,
' Enea, di Troja ,onor, . che dalle fiamme
Sottrasse i patrii Dei, non fu mio figlio?
Se nuovo amor me non avesse unita
1 forte Anchis& un s "famoso etoe;
Dal di cui sangue i Giuli miei n'usciro,
| |Dimmi, l'avrebbe il mondo unqua veduto?
Se la vestale Ilia trojana a Marte
Negato avesse amor, se ben fartivi
Quei nodi furo ond'ei la strinse al seno,
(Nodi a cui non m'opposi), è chi..di Roma,
Che del latino impero è capo e sede,
Avria le, mura alzate, e, Dal
E reso illustre ai i sette ‘colli
Con questi ll sati sora
Amor di nozze, la ER
Ed od PRU Od qudd ash
Già risentir alle E al pianto,
Alle lun; wigilie, ai voti ardenti
dit os!
E. ^
iut
:|Di lui, che in dolci carmi al nome amato
Roma risuonar, d'applausi,
Asteria o sia che il sol s'asconda,
che nasca, Asteria è sempre quella, |
‘su le labbra, perchè fissa al core.
Tutta
-[Né per Ho perduto Ercole tanto
Replicò d'Mo il nome, in chiamar lo; ^ -
1500
1501
Flectere corda libens, et jam sibi dura videri.
Macte toris, Latios inter placidissime vates,
Qui durum permensus iter coeptosque labores,
Prendisti portus : tumidae sic transfuga Pisae
Amnis, in externos longe flammatus amores,
Flumina demerso trahit intemerata canali ;
Donec Sicanios tandem prolatus anhelo
Ore bibat fontes : miratur dulcia Nais
Oscula, nec credit pelago venisse maritum.
Quis tibi tunc alacri, coelestum munere, clare
Stella, dies! quanto salierunt pectora voto!
Dulcia quum dominae dexter connubia vultus
Annuit, ire polo, nitidosque errare per axes
Visus. Amyclaeis minus exsaltavit arenis
Pastor, ad Idaeas Helena veniente carinas :
"Thessala nec talem viderant Pelea Tempe,
Quum Thetin Aemoniis Chiron accedere | terris
Erecto prospexit equo. Quam colare led
Sidera! quam segnis votis Aurora merita
At procul ut Stellae thalamos sensere parari
Latous vatum pater, et Semeleius Evan,
Hic movet Ortygià, movet hic rapida agmina Nysa.
Huic Lycii montes, gelidaeqne. umbracula Thym-
brae,
Et, Parnase, sonas : illi Pangea —
Ismaraque, et quondam geli lione Naxi.
Tunc caras iniere fores, comitique e Anoro
Hic chelyn, hic flavam maculoso iebrida tergo,
Mic tbyrsos, hic pleetra ferunt: hic chibosifanza
Tempora, Minoa crinem premit ille corona.
Vixdum emissa dies, et jam socialia praesto
Omina, jam festa fervet domus utraque pompa :
V'ronde virent postes, effulgent epmpita flammis,
Et pars immensae gaudet celebettima EE.
Omnis honos, cuncti veniunt aii inim imis:
Omnis plebeio teritur proce a RR
SILVARUM LIBER I.
Sì, comincia piegar l'aspro suo core,
Che già troppo le parve esser crudele.
Tu, giacchè sci sì pio fra gli altri..tanti,
Che si contan sul "'ebro almi poeti,
Or vanne al tempio e sacra.i lori a Giove:
Dopo tante fatiche, affanni e pene
Sei giunto al fin del, viaggio aprender porto.
Così fe’ appunto innamorato Alféo
Lontan da lei, che le sue fiamme; accese,
Che dall’ Olimpo, ove ne trae la fonte
Passò in Arcadia, e là, per vie secrete
Sempre i flutti serbando intatti e puri,
AI fin là di Sicilia avido giugne
Con l'amata Aretusa a meschiar l'onde,
Stupida allor la ninfa, ai dolci. baci
Creder non vuol, ch’ abbia passato il mare.
Qual di questo per te giorno più lieto
Potean mai darti, amico Stella, i Numi?
Di qual contento fu’l tuo. cor ricolmo,
(Più assai che al ciel se tu ne gissi a volo)
Allorchè in volto placido costei
Ti die la destra, e t accettò per sposo !
Paride no, non fu sì allegro tanto,
Quando di Grecia alle trojane sponde
Elena giunse a.consolar sue brame :
Nè tal Peléo vide Tessaglia allora,
Che P uom mezzo cavallo alter Chirone
‘Tetide andar mirò da lungi,a Tempe.
O come tarde a tramontar le stelle,
E pigra in cielo a comparir l’ aurora,
Chai voti maritali il giorno apporti!
Non sì tosto s'intese in Nisa, e in Delo,
Di Stella arder le faci al sacro Imene,
Che concordi tra loro Apollo, e Bacco
Fer risuonar di gioia i sacri monti :
Patar, Zimbra e Parnasso han suoni e canti:
Di Bacco ai cenni Ismaro e Nasso, e !' alto
.|Pangéo d'inni festivi, e gli antri cupi
Suonano intorno, € le profonde valli.
Or vedi ai tetti amati unirsi al. pari
E le canore Muse, e le Baccanti ;
Chi tiene il tirso, e chi la lira accorda,
E chi 1 eburneo plettro, e chi di giallo,
Misto. colore ha la pellicea, veste i
Chi, pien del nume, i lauri cinge al crine,
E chi d'ellera sacra il capo adorna:
Passato il giorno appena, eran già pronti
Del doppio « coro i sacrifizii, e i, yoli,
Onde la casa d* allegrezza è piena.
All alte porte, alle pareti appese
Sian verdi allori, e mille faci ardenti,
E tutta Roma ne festeggia e gode.
Ognun le nozze onora; entrano lieti
1 consoli del Lazio; e van confuse
Nel tumulto plebeo 1° eccelse toghe,
Ji cavalier, la gioventù più sceltay
1503
PUBLII PAPINII STATI
Hic eques, hic juvenum coetu stola mixta laborat. [E le cospicue ancor dame latine.
Felices utrosque vocant ; sed in agmine plüres
Invidere viro. Jamdudum poste reclinis
Quaerit Hymen thalamjs intactum dicere carmen,
Quo vatem mulcere queat : dat Jano verenda
Vincula, et insigni geminat Concordia taeda.
Hic fuit ille dies: noctem canat ipse maritus.
Quantum nosse licet, sic victa sopore doloso
Martia fluminea posuit latus Ilia ripa :
Non talis niveos strinxit Lavinia vultus,
Quum Turno spectante rubet ; non Claudia talis
Respexit populos, mota jam virgo carina.
Bella coppia d'eroi il ciel vi doni
Ognun dicea, e contentezza, € pace.
Ma fra tanti a più d'un l' invidia il core
Rodendo va per si felice amante.
Stavasi assiso in su le soglie Imene,
Ed allor che le cose eran più quete
S’ alzò festoso, e di cantar diè segno
Lieti carmi nuziali, onde diletto
N'abbia colui, che per le Muse è nato.
Il giorno è questo in cui gli eterni e sacri
Venerandi legami appresta Giuno,
Che la coppia gentile in doppio nodo
Con forte mano la Concordia strinse.
Sì, questo è il giorno alle mie pompe eletto :
Canti il marito le notturne imprese,
Fin là dove modestia il dir permette.
Ilia così del Tebro in su la sponda
Dormir fingendo non s'oppose a Marte,
Nè sa poi dir, ciò che le avvenne allora :
Non già così Lavinia il bianco volto
Tenne modesto, e'l suo rossor 1° accusa,
Allor che Turno a lei si stetté innante;
E non con tanta il virginal candore
Nunc opus, Aonidum comites, tripodumque mi-|Claudia mostrò, della gran madre Idea
nistri,| Nel trar da sè la sacra nave in porto,
Diversis certare modis : eat enthea vittis
Atque hederis redimita cohors, ut pollet ovanti
Quisque lyra ; sed praecipue qui nobile gressu
Extremo fraudatis epos, date carmina festis
Digna toris. Hunc ipse, Coo plaudente, Philetas
Callimachusque senex, Umbroque Propertius antro
Ambissent laudare diem ; nec tristis in ipsis
Naso Tomis, divesque foco lucente Tibullus.
Me cerle non unus amor, simplexque canendi
Caussa trahit: tecum similes junctaeque Camenae,
Stella, mihi; multumque pares bacchamur ad aras,
Et sociam doctis haurimus ab amnibus undam.
At te nascentem gremio mea prima recepit
Parthenope, dulcisque solo tu gloria nostro
Reptasti : nitidum consurgat ad aethera tellus
Che mille braccia già tentaro invano.
Voi, che i tripodi sacri in cura avete
Fidi ministri, e voi dive canore
E tempo omai che in varii modi e lieti
Si risvegli la gioia in metri, e irì danze.
E voi, la di cui mensa Apol feconda,
Cingendo al crin le verdi bende usate
Le cetre armoniose ai carmi unite;
Ma fra tanti di Pindo almi Poeti
Sorgano quei, che in grave stil cantaro
« Le donne, i cavalier, l'arme e gli amori :
Valor, grazia, e beltà ne’ sposi accolta
Sian degl’ inni festivi esordio e meta.
Ed oh perchè dei prischi illustri vati
L'età non vide un sì bel giorno! O come
Filete in Coo, di Batto il figlio, e l'umbro
Properzio avrianlo di sue lodi ornato!
Né tristo saria stato Ovidio in Ponto,
E al suo foco vicin ricco Tibullo.
S'oggi per te sciolgo la voce al canto
Doppia ragion mi muove, amico Stella ;
Tu pari a me cinto d'allori in Pindo
Sede onorata bai fra le Muse, e meco
Tu bevi all' onda del castalio rivo,
E andiam con estro egual giulivi al tempio.
E tu, donna gentil, che illustri e chiare
Da Partenope mia le fasce avesti,
E là fanciulla il piè snodasti al corso,
Innalzerai fino alle stelle il vanto
Della bela nativa alma contrada,
1504
1505
Eubois, et pulchra tumeat Sebetos alumna :
Nec tibi sulphureis Lucrinae Naides antris,
Nec Pompeiani placeant magis otia Sarni.
Eja age, praeclaros Latio properate nepotes,
Qui leges, qui castra legant, qui carmina ludant.
SILVARUM LIBER L
E di gloria immortal vedrò il Sebeto
Per te, più gonfio andar festoso al mare:
Quindi del Sarno, e le lucrine Ninfe
Cedranno a te, più bella Ninfa, i pregi.
Da te chiari nipoti il Lazio attende,
Che in toghe, e in armi, e nel parlar facondi
Tornino in Roma a ravvivar gli eroi.
Su, buona Cintia, il tempo al parto affretta :
Acceleret partu decimum bona Cynthia mensem: |Senti, Lucina, un voto mio, lo senti;
»
Sed parcat Lucina, precor ! taque ipse parenti
E tu gentil fanciul lo senti ancora :
Non far oltraggio al vago seno, al ventre:
Parce, puer ; ne mollem uterum, ne stantia laedas| pe genitori in su l' idee natura
Pectora : quumque tuos tacito Natura recessu
Formarit vultus, multum de patre decoris,
Plus de matre feras. At tu, pulcherrima forma
Italidum, tandem merito possessa marito,
Vincla diu quaesita fove. Sic damna decoris
Nulla tibi : longae virides sic flore juventae
Perdurent vultus, tardeque haec forma senescat !
——
II
VILLA TIBURTINA MANLII VOPISCI
Cernere facundi Tibur glaciale Vopisci
Si quis, et inserlo geminos Aniene penates,
Aut potuit sociae commercia noscere ripae,
Cari sibi dominum defendere villas ;
ilum nec calido latravit Sirius astro,
Nec gravis aspexit Nemees frondentis alumnus.
"Talis hiems tectis, frangunt sic improba solem
Frigora, Pisaeumque domus non aestuat annum.
Visa manu tenera tectum scripsisse Voluptas:
Tunc Venus Idaliis unxit fastigia succis,
Con secreto lavor ne formi il figlio :
Il bel del padre in lui vedran le genti,
Il bel materno in lui vedran gli amori.
Tu, fra le belle bella, eccelsa donna
Gloria e splendor dell’ itale matrone,
Il degno sposo, e'| desiato tanto
Godi lunga stagion soave nodo,
Nè mai la tua beltà per girar d’ anni
In te si scemi, e il giovanil suo fiore
Mantenga il volto, 0 almen lo perda a sera.
——
II
LA VILLA DI MANLIO VOPISCO IN TIVOLI
Vopisco, al par del tuo bel dir facondo
Bella è Tivoli tua: la doppia casa
Chi non ammira, e la struttura, e ' arte?
Scende l'alba da’ monti, e gonfia e piena
Con terror dei pastori agita l’onda;
Ma giunta a queste soglie, umile e queta,
Di lei, che in due divide, orna le sponde,
E sotto gli archi ad alto ponte eretti
Passando, gode di vederle unite.
L^ annose piante, che le fan corona,
E in ogni parte i fonticelli e i rivi
Cercan tra lor di custodirla illesa,
Onde a ragion Tivoli algente è detta.
Latri pur dunque in ciel Sirio, o rugisca
L’ infocato Leon; che l’aria dolce,
Che intorno spira, e le fresche ombre amene
Temprando vanno i più cocenti ardori,
Che affligon tanto i giucatori in Pisa.
Par che il piacer con delicata mano
N'abbia formato ed il modello € l'opra.
Venere allor di puro latte asperse
Permulsitque comis, blandumque reliquit honorem| Gi; alti superbi tetti, e dei più rari
*
Sedibus, et volucres vetuit discedere natos.
Balsami suoi, di cui n’ è Cipro piena ;
E qui lasciò tra le lusinghe, e i vezzi
L'onor custode, e i pargoletti amori.
O longum memoranda dies! quae mente reporto O per molti anni memorabil giorno !
6
Stazio
1507
Gaudia ! quam lassos per tot miracula visus !
Ingenium quam mite solo ! quae forma beatis
Arte manus concessa locis ! Non largius usquam
Indulsit natura sibi. Nemora alta citatis
Incubuere vadis : fallax responsat imago
Frondibus, et longas eadem fugit unda per umbras.
Ipse Anien (miranda fides), infraque superque
Saxeus, hic tumidam rabiem, spumosaque ponit
Murmura, ceu placidi veritus turbare Vopisci
Pieriosque dies, et habentes carmina somnos. '
Litus utrumque domi : nec te mitissimus amnis
Dividit, alternas servant praetoria ripas
Non externa sibi, fluviumve obstare queruntur.
Sestiacos nunc fama sinus, pelagusque natatum
Jactet, et audaci junctos delphinas ephebo :
Hic aeterna quies, nullis bic jura procellis,
Nusquam fervor aquis. Datur hic transmittere visus,
Et voces, et paene manus. Sic Chalcida fluctus
Expellunt fluvii : sic dissociata profundo
Bruttia Sicanium circumspicit ora Pelorum.
Quid rimum, mediumve canam? quo fine quie-
4 1
scam î
Auratasne trabes, an Mauros undique postes,
An picturata lucentia marmora vena
Mirer, an emissas per cuncta cubilia lymphas ?
Huc oculis, huc mente trahor. Venerabile dicam
Lucorum senium ? te, quae vada fluminis infra
Cernis? au ad silvas quae respicis, aula, lacentes?
PUBLII PAPINII STATII
-- duca inte — — — -
O di qual gioja bo io la mente piena ;
O come in rimirar le vaghe e tante
Sì rare cose n’ ho io stanchi i lumi!
Vedi come la terra è qui feconda!
O di qual grazia in ogni parte splende
L'industre man, che lavorò sì attenta!
O come sono al bel travaglio a fronte
Più bello il colle, e verdeggiante il campo!
Non tanto a sè prodiga fu natura
Nell’ opre sue, quanto fu qui cortese.
Con bell’ ordin disposti abeti e pini
Ornan del fiume Y' alte rive opposte ;
Quindi dell' onda fuggitiva e chiara
Speglio si fan le verdi fronde i fiori,
Né di lor porta seco altro che l' ombra.
Maraviglia maggior! come al suo fonte,
Così vicino al mar, rotto fra sassi
Lo stesso fiume strepitoso e fiero
Qui freni il moto a mezzo corso, e taccia !
Forse per te, Vopisco, ai carmi intento,
Questo si sa; forse modesto ei teme
I silenzii turbar di quelle notti
Ond'hai più pronte al tuo pensier le muse.
Se ben divisa su l'alterne sponde
S' alza la casa, non pertanto l' onda
La divide del fiume amica e queta,
Anzi che il tetto in un raccolto adorna
.{Con doppio aspetto e l' un e l’altro lido.
Non più la fama il mar tra Sesto e Abido,
Varcato già dal nuotatore amante,
Ne' suoi fasti rammenti: e taccia in fine
Del giovinetto il temerario ardire,
Che d' amico delfin su 1 dorso assiso
Passava il mar, ch'è tra Pozzuolo, e Baia.
Dolce sede immortale ha qui la pace:
Atre tempeste a questo cielo intorno
Non giran no, né a conturbar quest’ onde:
Dall' uno all’altro degli opposti tetti
S' incontrano a vicenda e voci e sguardi,
E quasi ancor mano con man si slrigne ;
Così da stretto Euripo Aulide e Calci,
Cosi Reggio e Pelor dal mar sicano
Divisi, in onta al flattuar- mai sempre,
Han pur tra lor con egual arte il passo.
Qual del mio canto fia il principio, e quale
ll mezzo fia, e qual sarà la meta?
L' auree soflitta, o. pur l' eburnee porte,
O di vario color splendenti i marmi
Ammireró dapprima, ovver le tante
Chiare fontane in ogni stanza ammesse T
L'occhio si perde, e si confonde il senso.
Canterò io le sacre selve antiche ?
O1 fiume, che dall’ alto a scorrer miri
Vopisco mio? o i deliziosi ameni
Boschetti a fronte del real tuo tetto,
Ove.a bell' agio tuo godi Lrauquillo ;
1508
1509 SILVARUM LIBER 1. 1510
Né rumor giugne a frastornar gli amati
Silenzii della notte, e sol de’ fonti
Il grato mormorio t invita al sonno ?-
O i bagni esalterò, che ad arte fatti :
Riscalda il foco in su le rive algenti, © —
Per cui dell' alba ancor tepida l' onda A
Si rende, unita alle fornaci ardenti,
Onde le Ninfe del vicin torrente
Invidia n’ han per lo gelar mai sempre? è
Qui vedo l’arti, e de’ scultori andati
Le mani industri a comparir più fine,
E in varie guise i bei formati al vivo
E corintii metalli, e marmi antichi. UN »
Le statue d’oro, il puro avorio inciso,
Le gemme onde gli anelli acquistan pregio,
E quanti mai seppe Mentor d'argento
Vasi formar, o pur Mirone in bronzo,
O quanto Zeusi col pennello espresse,
Tutto ridir s' io lo volessi appieno,
Nol potrei già senza stancar la vena!
Mentre m'aggiro in questa parte e in quella,
Sovra tutti fissando il guardo attento,
Pur non m'avvidi con l' incauto piede
Di calpestar cose pregiate ancora:
.[|Allora fu ch' allo splendor che d' alto
Dai lacenti cristalli in giù discende,
el suol io vidi con riflessa luce
peichiarsi il cielo, ed io mirarmi in quello:
vidi allor, che il pavimento ad arte
[Con varie, di colori e di figure,
Pietre distinte, vagamente intesto,
«|Ha ben ragion d'insuperbir su i tanti
Da Zenodoro già formati in Troja
Con più riguardo, à poi che i passi avanzo.
Desteran forse in me la maraviglia
|E gli atrii vasti, e à tre distinti piani,
Che l’arte lun su l’altro alzò fastosa?
O forse quella, che lè cimé al cielo =.
Distende T il cui bel verde in
Soffrir son gie Wr signor cortese, ;
Che villana il ta giò C
qs e Ninfa, o Dea
.|Ch' alle pianle presiede, ice i lei non. viva,
a lei non sia degli anni suoi tenuta !
qui fia d' uopo rámmenare Y bagni
— |D'acque salubri in su P alterno lido;
Nè i laghi e i fonti algentit 1.0 7
ST ne |
piombo è oblique strade f.
di Marcia il nome e il corso;
o non éla gloria — edd
lato ad Aretusa in seno: salti
ba il genio ha per costume,
Lasciando i verdi panni e °l proprio fonte,,.. ©
Nella notte più cupa entro quel speco
Qua tibi tota quies, offensaque turbine nullo
Nox silet, et teneros invitant murmura somnos.
An quae graminea suscepta crepidine fumant
Balnea, et impositum ripis algentibus ignem ? è
Quique vaporiferis junctus fornacibus amnis
Ridet anhelantes vicino flumine nymphas ?
Vidi artes, veteramque manus, variisque metalla n
Viva modis. Labor est auri memorare figuras,
Aut ebur, aut dignas digitis contingere gemmas :
Quicquid et argento primum vel in aere Myronis
Lusit, et enormes manus est sopito
Dum vagor aspectu, visusque per omnia duco,
Calcabam nec opinus opes: nam splendor ab alto
Defluus, et nitidum referentes aéra testae
Monstravere solum ; varias ubi picta per artes
: à ate
Gaudet humus superare novis asarota see n
Expavere gradus. Quid nunc ingentia mi
Aut quid partitis. distantia tecta trichoris ?
Quid te, quae médiis sertata penatilsss, arbor,
"Tecta per et postes liquidas emergis in LN
peri ip
Vel non sbroploi tibi. de stamadryas afinoi.
Quid referam alternas genino spor aggeremens,
Albentesque lacus, altosque in fn - fto fo
Teque per obliquum penitus quae bes >
Marcia, et audaci transcurris flumina plambo?... hist
Non solum loniis sub fluctibus Elidis amnem
Dulcis ad Aetnaeos deducit. semita ete
sa
Illis ipse antris Anienos fonte
"UIS (erge
Nocte sub arcana glaucos exi
Huc illuc fragili p Lp i n dil
su
1511
Aut ingens in stagna cadit, vitreasque natatu
Plaudit aquas : illa recubat Tiburnus in umbra,
Illic sulphureos cupit Albula mergere crines.
Haec domus, Aegeriae nemoralem abjungere Phoe-
ben,
x
Et Dryadum viduare choris algentia possit
Taygeta, et silvis arcessere Pana Lycaeis.
Quod ni templa darent alias Tirynthia sortes,
Et Praenestinae poterant migrare sorores.
Quid bifera Alcinoi laudem pomaria? vosque,
Qui nunquam vacui prodistis in aethera, rami ?
Cedant Telegoni, cedant Laurentia Turni
Jugera, Lucrinaeque domus, litusque cruenti
Antiphatae : cedant vitreae juga perfida Circes,
Dulichiis ululata lupis, arcesque superbi
Anxuris, et sedes Phrygio quas mitis alumno
Debet anus : cedant, quae te, jam solibus arctis,
Avia nimbosa revocabunt litora bruma.
Scilicet hic illi ineditantur pondera mores :
Hic ptemitur fecunda quies, virtusque serena
Fronte gravis, sanusque decor, luxuque carentes
Deliciae, quas ipse suis digressus Athenis
Mallet deserto senior Gargettius horto.
Haec per et Aegeas hiemes, Pliadumque nivosum
Sidus, et Oleniis dignum petiisse sub astris.
Si Maleae credenda ratis, Siculosque per aestus
Sit via, cur oculis sordet vicina voluptas ?
Hic tua Tiburtes Faunos chelys, et juvat ipsum
Alciden, dietumque lyra majore Catillum :
Seu tibi Pindaricis animus contendere plectris,
Sive chelyn tollas heroa ad robora, sive
Liventem satiram nigra rubigine turbes :
Seu tibi non alia splendescat epistola cura.
PUBLII PAPINII STATII
Ch'a lui s' oppone, indebolire il fianco :
Siasi pur che stagnante il corso freni,
Ei gode star sovra quell' onde a nuoto:
O sia dappoi che sotto l' ombra scorra
Dell’ Albola vicina, ecco le Ninfe
Di lei tuffarvi le sulfuree teste.
O come volentieri a queste mura
Cintia verrebbe, e qui fermar sua sede,
E con queste cangiar felici piante
Le Driade Laconie avrian per sorte
E gli aspri monti, e i freddi boschi suoi:
Fuor dell’ Arcade terra e Pan vedremmo
Venir su l' alba e pascolar l’ armento :
Se gli oracoli suoi l' erculeo nume
Qui non rendesse, accorrerebber pronte
Le due Fortune, onde Preneste è in grido.
Non vanti più le vigne sue Corcira,
Le di cui piante in ogni tempo al cielo
Stendono i rami suoi sempre fecondi,
C'ha gli Alcinoi suoi Tivoli ancora.
Di Telegono e Turno e campi e selve
Cedano pur, nè più fra noi si nomi
O Tusculo, o Laurento ; e i colli aprici
Cedano ancor del Lucrin lago accanto.
D' Antifate crudel copra 1° obblio
L' infame lido, e le circée colline,
Ove disperse da colei, ch' é maga,
Cangiate errár l’itache genti in lupi.
Superba Terracina il capo pieghi;
Ceda Gajeta, che famosa è tanto
Per colei che ad Enea diè latte e vita;
Ceda a Tivoli in fin ceda pur Anzio,
A cui ti chiama al fin d'estate il verno.
In sì dolce ritiro allor deponi
Lieto le gravi cure, e quivi intanto
L'ozio non regna, e le virtù più sode
Col.tuo tratto gentil si fan più belle :
Specchio se’ tu di vero onor, che godi
Senza pompa mostrarne, e senza fasto
Delizie tante, al mondo uniche e sole:
Fin là d' Atene ancor verrebbe a questi,
Nulla curando gli orti suoi fecondi,
Lieto Epicuro, e a sì giocondo lido;
Siasi placido il mare, e sia in tempeste,
(Tanto diviene il ben presente a noia)
Che in mezzo alle procelle, ai scogli infidi
Tentata avria la dubbia strada e lunga.
No no, nel tuo riposo ozio non trovi,
Ma sempre intento a coltivar le Muse,
De’ Tiburtini Fauni, o sia ch' esalti
Del tuo Catil con maggior estro i pregi;
O di Pindaro all' uso, o in carmi pieni
Canti il valor de’ più famosi eroi;
O per gioco talor volgi lo stile
AI satirico dir confuso e misto.
Ma da i versi lontan tu l' usi allora
1512
1543 SILVARUM LIBER I.
Digne Midae, Croesique bonis, et Perside gaza,
Macte bonis animi ! cujus stagnantia rura
Debuit et flavis Hermus transcurrere ripis,
Et limo splendente Tagus. Sic docta frequentes
Otia; sic omni detersus pectora nube
Finem Nestoreae precor egrediare senectae !
tf —
IV
SOTERIA RUTILII GALLICI
Estis, io Superi, nec inexorabile Clotho
Volvit opus : videt alma pios Astraea, Jovique
Conciliata redit ; dubitataque sidera cernit
Gallicus. Es coelo, dis es, Germanice, cordi.
Quis neget ? erubuit tanto spoliare ministro
Imperium Fortuna tuum. Stat proxima cervix
Ponderis immensi, damnosaque fila senectae
Exuit, atque alios melior revirescit in annos.
Ergo alacres, quae signa colunt urbana, cohortes,
Inque sinum quae saepe tuum fora turbida questu
Confagiunt,legesque,urbesque ubicumque togatae,
Quae tua longinquis implorant jura querelis,
Certent laetitia ; omnisque ex ordine collis
Confremat, et sileant pejoris murmura famae :
Quippe manet, longumque aevo redeunte manebit
Quem penes intrepidae mitis custodia Romae.
Nec tantum induerint fatis nova saecula crimen,
Aut instaurati peccaverit ara Terenti.
Ast ego nec Phoebum (quamquam mibi surda sine
Plectra), nec Aonias decima cum Pallade divas,
1514
Nelle lettere,tue piano e gentile.
Hai tu l' animo grande, e sei ben degno
D' aver di Mida e Creso i regni e l' oro,
E quanti mai la Persia ebbe tesori ;
E tributarii ancor su queste arene
Scorrer dovean concordi e I' Ermo, e "1 Tago.
Nube d' affanno intanto il bel sereno
Del dotto tuo tranquillo almo ritiro
Non fia che turbi, o pensier tristo il core,
E di Nestore al par vivi felice. Lù
—À»—
IV
PER LA RICUPERATA SALUTE
DI RUTILIO GALLICO
Vivan gli eterni a noi propizii Numi.
Il Fato inesorabile e crudele
Non sempre è sordo, e col pregar si placa.
Pietosa Astrea ascoltò i voti, e torna,
Fatta amica di Giove, a te foriera
Di salute, o Rutilio, e il rio tenore
Non più temer d' iniqua avversa stella.
Germanico, agli Dii sei caro, e al cielo:
Chi puó negarlo? ebbe rossor la sorte
Di toglier al tuo impero un uom si degno.
Rutilio, a cui, dopo di te, s' appoggia
Tutto di Roma il peso, ha già deposta
Quella, che l'opprimea, fracida spoglia,
E qual serpe ne veste una più verde
Da far riparo al lungo gir degli anni.
Sien dunque liete le fedeli squadre
Dell’ urbana milizia ; e le querele
Di chi nel for contende, e le romane
Leggi, che ascolti, e che difender dei.
Le togate città, che d’ ogni parte
Chiedon giustizia al risanar di lui,
Che tutto ha in pugno, ed armi regge, e toghe,
Dian segni d'allegrezza, e sciolgan voti.
Nel comune piacer versi di gioia
Cantiam noi pur, che coltiviam le Muse,
Nè più divulghi un mal peggior la fama;
*|Vive Rutilio, e conterà più lustri;
Roma senza timor vivrà sicura
Sotto di lui, che mite il fren ne regge.
Non fia già più che la ventura etade
Veda contro di lui crudele il Fato;
illo|O che del viver suo si volga ai danni
Dite, di cui n° ha ristaurato il tempio.
Non sarà mai, che col pregare Apollo
(Benchè senza di lui sia inetto ai carmi )
Jo stanchi, o Palla e le castalie Dive,
Aut mitem Tegeae, Dircesye hortabor alumnum : |O i Numi di Dircea Ercole e Bacco,
1515
Ipse veni, viresque novas animumque ministra,
Qui caneris ; dextro nec enim sine numine tantus
Ausoniae decora ampla togae, centumque dedisti
Judicium mentemque viris. Licet enthea valis
Excludat Pimplea sitim, nec conscia detur
Pirene ; largos potior mihi gurges in haustus,
Qui rapitur de fonte tao: seu plana solutis
Quum struis orsa modis,seu quum tibi dulcis in ar-
tem
Frangitur, et nostras curat facundia leges.
Quare age. si Cereri sua dona, merumque Lyaeo
Reddimus, et dives praedae, tamen accipit omni
Exuvias Diana tholo, captivaque tela
Bellipotens; nec tu, quando tibi, Gallice, majus
Eloquium, fandique opibus sublimis abundas,
Sperne coli tenuiore lyra. Vaga cingitur astris
Luna, et in oceanum rivi cecidere minores.
Quae tibi sollicitus persolvit praemia morum
Urbis amor? quae tum patrumque equitumque no-
tavi
Lumina, et ignarae plebis lagere potentes ?
Nou labente Numa timuit sic curia felix,
Pompeio nec celsus eques, nec foemina Bruto.
Hoc illud : tristes invitum audire catenas,
Parcere verberibus, nec qua jubet alta potestas
]re, sed armatas multum sibi demere vires,
Dignarique manus humiles, et verba precantum;
Reddere jura foro, nec proturbare curules,
Et ferrum mulcere toga. Sic itur in alta
Pectora, sic mixto reverentia se dat amori.
Ipsa etiam cunctos gravis inclementia fati
Terruit, et subiti praeceps juvenile pericli,
Nil cunctante malo. Non illad culpa senectae
(Quippe ea bissenis vix dum orsa excedere lustris),
Sed labor intendens, animique in membra vigentis
Imperinm, vigilesque suo pro Caesare curae,
PUBLII PAPINII. STATII
2516
Da te, Rutilio, ogni favor n' attendo,
E in me l'animo accresci, e forze al canto.
Nè tu, senza l' onor, che dà il Parnasso,
Sì ben la toga avresti ornata, e in tante
Dbite sentenze in perorar nel foro.
Benchè musa divina in me potesse
Saziar la voglia, ch'al cantar mi spigne,
Col farmi bere di Pirene al fonte,
Nol curerei; troppo m'é cara quella,
Che vien dal fonte tuo onda sì pura:
Sia che tu parli in sciolti accenti, o sia
Ch’ estro gentile al verseggiar ti porti,
Lo stil facondo, e nostre leggi osservi.
Se noi rendiam quel ch’ è suo dono ai Numi,
A Cerere le biade, il vino a Bacco,
I cervi a Diana uccisi, e capri e damme,
E de’ vinti nemici i dardi a Marte;
Gli accolgon grati, e ne fa pompa il tempio :
E tu, che tanto in eloquenza abbondi,
Rutilio, alto tenendo in Pindo il seggio;
Sprezzar non dei di tenue lira il suono :
Ha corona di stelle in ciel la luna,
E grato il mar tutti i ruscelli accoglie.
L’amor di Roma o quanti voti al cielo
Sciolse per te stancando i Numi stessi !
Consoli e padri a lacrimar io vidi;
La plebe stessa, cui non cal de’ graridi
O la vita o la morte, anch’ ella diede
Segni di doglia al tuo periglio estremo;
Non da tanto timor Roma felice
Restò sorpresa allor per Numa estinto;
Nè per Bruto o Pompeo pianser mai tanto
L'ordine equestre, e le latine donne.
Questa è tua lode. Tu pietoso ascolti
L'afflitte genti fra catene astrette,
E benigno la pena a lor condoni ;
E benchè tu possente abbia la mano,
Fin la non giugni ove il rigore è ingiuria,
Ma fren ponendo all’ autorevol grado,
Gli umili abbracci, e il supplicante ascolti.
Senz' oltraggiar la dignità curule,
Giudichi retto, e fai con dolci modi
Insieme conciliar la toga e l’armi.
Al comando così misto 1’ amore,
Benevolo ti rende a Roma, al mondo.
Il morbo tuo sì repentino e grave,
Contro di eui l' arte sudava in vano
Con i farmaci suoi, d'alto terrore
Tutti sorprese, e si dolean del fato:
Né colpa fu di tua cadente etade,
Che "1 duodecimo lustro appena hai scorso ;
Ma sol cagion del tuo periglio estremo
N° è la fatica, e 1 vigilare attento
Dell’ impero alle cure, a cui ti chiama
Dell’ augusto signor dolce il comando.
*
Dulce opus. Hinc fessos penitus subrepsit in artus | Quindi stanca natura in ogni membro
1517 SILVARUM LIBER I. 1518
Insidiosa quies, et pigra oblivia vitae. Da letargo mortal rimase oppressa.
ù Dall’ Alpi vercelline Apollo allora
Volge lo sguardo al suo cantor dolente,
E si lagnò del ritardato ajuto:
Seco chiama Esculapio, e lieto accorre.
« S' aspetta a noi, ch'opra de’ Numi è questa,
Apol dicea, di risanar costui,
Che fra tanti miei fidi è l'uom più degno.
Sia nostra cura il trattener le Parche
Dal non troncar di questa vita il filo,
Senza temer del fulminar di Giove,
Che forse anch’ ei ne loderà l impresa.
Alma non è plebea, nè in odio al cielo
La bella di Rutilio, onde m' affanno,
Ma nell' entrar lo sanerò ben tosto,
L'antica nobiltà, l' illustre stirpe,
Ond'ei trasse i natali è assai ben nota;
Ma da lui vinto è lo splendor degli avi,
Che cedon lieti al gran nipote il vanto.
Non te la toga onora, onor di lei
Se’ tu, grande orator. Guerriero esperto
Domasti già con man possente e forte,
Fin dove nasce, e dove more il sole,
Regni e province al roman soglio avverse ;
Nè mai permise a te l' ozio di pace
L' armi deporre, e il bellicoso ardore.
Galazia in guerra superasti ardita :
Per nove volte il sol girato avea
L'orbe celeste, che Panfilia a fronte
Delle sue schiere te miró nemico,
Tunc Deus, Alpini qui juxta culmina dorsi
Signat Apollineo sanctos cognomine lucos,
Respicit, heu tanti pridem securus alumni
Perpessusque moras: «Huc mecum, Epidauria pro-
les,
Huc, altis gaudens; datur aggredienda facultas
Ingentem recreare virum : teneamus adorti
Tendentes jam fila colos, nec fulminis atri
Sit metus : has ultro laudabit Juppiter artes.
Nam neque plebeiam,aut dextro sine numine cretam
Servo animam; atque adeo, breviter, dum tecta
subimus,
Expediam. Genus ipse suis, praemissaque retro
Nobilitas, nec origo latet, sed luce sequente
Vincitur, et magno gaudet cessisse nepoti.
Prima togae virtus: illa quoque elatus, et ingens
Eloquio : mox innumeris exercita castris, |
Occiduas, primasque domos, et sole sub omni
Promeruit jurata manus ; nec in olia pacis
Permissum laxare animos, ferrumque recingi.
E al tuo brando guerrier lasciò la palma.
Piagne l'Ungaro vinto; e in su | Arasse,
Da Roma astretto a sofferirne il ponte,
Combattesti gli Armeni, ancorchè fieri
Sien con l'arco pugnando, e a fuggir pronti.
Del doppio onor (de fasci, e de’ governi
Nulla dirò, che I' Asia ancor ne parla,
Che quattro volte e sei bramò "1 tuo impero
Ma che! ne' fasti suoi te volle ascritto
Roma, ed alzarti al già promesso grado,
Di dar le leggi in su l' eburnea sede.
Né voglio qui lodar quel, che ottenesti
Giusto trionfo in pace, allor che astretta , .mp
‘Tornò Cartago a dar tributo a Roma,
Nè vi fu d'uopo ad aspettar: quel prode
Per le tante acquistar spoglie perdute,
Quante tu sol di riportarne hai gloria.
Or vadan lieti il Trasimeno e l' Alpi,
E i guerrieri di Canne in campo estinti,
Che l’insigne tributo hai tu riscosso,
E di Regolo ancor t'ápplaude l ombra,
Che di tua man le sue vendette or vede.
Lungo sarebbe il rummentar le vinte
Germane schiere, e incatenato il Reno,
È cattive al tuo piè le dee Velede
Caplivacque preces Veledae;et (quae maxima nuper|Porger lor preci, e, (questa è la maggiore
Hunc Galatia vigens ausa est incessere bello :
Hunc quoque perque novem timuit Pamphylia mes-
ses.
Pannoniusque ferox,areuque horrenda fugaci
Armenia, et patiens Latii jam pontis Araxes.
Quid geminos emo: etat iterata setoival |
Jura Asiae? vut iles RUN iano '
Ilune sibi ; sed revocant fasti, majorque curulis,
Nec promissa semel. Libyci quid mira tributi
Obsequis, et missam media de pace triumphus
Laudem,et opes, quantas nec qui mandaverat ausus
Exspectare fuit? Gaudet "Trasimenus et Alpes
Cannensesque animae: primusque insigne ttibolaii
Ipse palam lacera poscebat Regulus umbra.
«Non vacat Aretoas acies, Rhenumque rebellem,
1519
Gloria) depositam Dacis pereuntibus arcem
Pandere ; quum tanti lectus rectoris habenas,
Gallice, Fortuna non admirante, subisti.
Hunc igitur (si digna loquor) rapiamus iniquo,
Nate, Jovi. Rogat hoc Latiae pater inclytus urbis :
Et meruit ; neque enim frustra mihi nuper honora
Carmina patricio pueri sonuistis in ostro.
Si qua salutifero gemini Chironis in antro
Herba, tholo quodcumque tibi Trojana recondit
Pergamus, aut medicis felix Epidaurus arenis
Educat; Idaea profert quam Creta sub umbra
Dictamni florentis opem, quoque anguis abundat
Spumatu.Jangam ipsemanus,atqueomne benignum
Virus, odoriferis Arabum quod doctus in arvis,
Aut Amphrysiaco pastor de gramine carpsi. »
Dixerat : inveniunt positos jam segniter artus,
Pugnantemque animam : ritu se cingit uterque
Paconio, monstrantque simul, parentque volentes;
Donec letiferas vario medicamine pestes,
Et suspecta mali ruperunt nubila somni.
Adjuvat ipse Deus, morboque valentius omni
Occupat auxilium. Citius non arte refectus
Telephus Aemonia; nec quae metuentis Atridae
Saeva Machaonio coierunt vulnera succo.
Quis mihi,tot questusinter populique patrumque,
Sit curae, votique locus ? Tamen ardua testor
Sidera, teque, pater vatum Thymbraee, quis omni
Luce mihi, quis nocte timor; dum postibus haeren,
Assiduus, nunc aure vigil, nunc lumine, cuncta
Aucupor : immensae veluti corínexa carinae
Cymba minor, quum saevit hiems, pro parte, furen-
te
Parva receptat aquas, et eodem volvitur Austro.
Nectite nunc laetae candentia fila, sorores,
Nectite : nemo modum transmissi computet aevi,
Hic vitae natalis erit. Tu, Troica dignus
Saecula, ct Euboici transcendere pulveris annos,
PUBLM PAPINII STATII
Ultima gloria) soggiogati i Daci,
Farti signor delle città nemiche:
Tu sol, Rutilio, a tante imprese eletto,
Vincesti, e non s'oppose a te Fortuna.
Se giusto è il mio parlar, su dunque, o figlio,
Togliam Rutilio al suo crudel destino :
Per lui fa voti il domator del Lazio :
(Né in van m'onora: ei rinovó i miei carmi,
Che in toga pueril d'ostro contesta,
Cantan del pari e le fanciulle e i figli.)
O nasca in Timbra, o pur verdeggi in Troja,
O in Epidauro tuo spunti felice
Semplice raro, o pur negli orti suoi
Chiron coltivi, al merto suo si deve:
E il dittamo di Creta all' ombre nato
Col bel purpureo fior Venere appresti.
E quella, che su l' erbe, onde si pasce,
Medica spuma, il serpe tuo rigetta.
Concorreró io con la mano all' opra
Balsami a lui rari porgendo, ed erbe,
Quei, che d' Arabia meco porto, e quelle,
Che pastor colsi in su I° Anfrisie sponde. »
Cosi dicea: e già di forze prive
Eran le membra intirizzite, ed era
Tra?| viver e ’l morir l' alma agitata.
L'un l'altro allor, come in Peonia è l' uso,
Cingon le vesti, e fan tra lor consalta,
E al più saggio parere ognun s' appiglia.
Cede al rimedio il letal morbo, e pronto
Di quel sonno mortal spezzò la nube.
Con l'opra sua lo stesso infermo ai Numi,
Che n'han la cura, corrisponde, e prende
Rimedio tal, ch'è più del mal maggiore.
Non così tosto Achil sanò Telefo
Con quella che *l feri lancia fatale;
Nè Maccaon co’ sughi suoi possenti
Di sue ferite il timoroso Atrida.
Qual pregio avranno i miei lamenti, e voti
Misti tra que’ de padri, e della plebe ?
N'é testimonio il cielo, e Apollo stesso,
Che, da timor sorpreso, e notti e giorni
Passai vegliando afflitto sempre; e queto
Non mi lasciavan no quei, ch'al tuo letto
Sentiva farsi augurii e buoni e tristi.
Qual navicella appunto, che congiunta
À maggior nave, se tempesta insorge,
In parte anch' essa si risente all' onde,
E dallo stesso vento i moti prende.
Liete le Parche il bianco filo al fuso
Avvolgan pur; né sia de’ lustri andati
Chi ardisca in oggi ricercarne il conto:
Da questo giorno il viver suo comincia :
Degno sei tu, che di tua vita il corso
Del trojano Titon segnino gli anni,
O quei, che con l'arena in pugno stretta
Ottenne in Delo la cumea Sibilla,
1521
Nestoreosque situs. Qua nunc tibi pauper acerra
Digna litem ? nec si vacuet Mevania valles,
Aut praestent niveos Clitumna novalia tauros.
Sufficiam, sed saepe deis hos inter honores
Cespes, et exiguo placuerunt farra salino.
e
v
BALNEUM CLAUDH ETRUSCI
Non Helicona gravi pulsat chelys enthea plectro,
Nec lassata voco toties mihi numina Musas:
Et te, Phoebe, choris, et te dimittimus Evan:
Tuque inimica ferae, volucer Tegeaee, sonorae
Terga premas : alios poscunt méa carmina coetus.
Naidas undarum dominas, regemque corusci
Ignis, adhuc fessum, Siculaque incude rubentem
Elicuisse satis. Paulum arma nocentia, Thebae,
Ponite: dilecto volo lascivire sodali.
Junge puer cyathos, sed ne numerare labora,
Cunctantemque intende chelyn: discede, laborque,
Curaque, dum nitidis canimus gemmantia saxis
Balnea ; dumque procax, myrtis hederisque soluta
Fronte, verecundo Clio mea ludit Etrusco. .
Ke, deae virides, liquidosque advertite vultus,
Et vitreum teneris crinem redimite corymbis,
Veste nihil tectae : quales emergitis altis
Fontibus, et visu Satyros torquetis amantes.
Non vos quae culpa decus infamastis aquarum
Sollicilare juvat : procul hine, et fonte doloso
Stazio
SILVARUM LIBER 1.
O di Nestor la langa età felice.
Or qual posso agli Dii, che di lor sia
[Vittima degna offrir per la tua vita?
ÍSe ben dell’ Umbria, o del Clitunno i tori
Tatti avess' io, poco sarebbe ancora.
{Non le vittime no, sovente il core
|Guardano i Numi, e spesso a lor più piace
[Di farro un don con poco salé asperso,
Di quanti mai ponno d’incensi ed ori
L' Arabo e l' Indo offrir per voto al tempio.
it
LE TERME DI CLAUDIO ETRUSCO
Lungi son dal Parnasso, e la mia cetra
Non vo’ che suoni d' Aganippe intorno.
Amiche deità, propizie Muse
Che stancai tanto, oggi vi lascio in pace.
Nè voi benigni imploro Apollo, e Bacco;
Nè te Mercurio, che m'assisti al canto,
Svegliando al suon la testugginea lira.
D' altri Numi il favor chiedon miei versi.
Ninfe voi, che su l' acque impero avete,
Vulcano e tu, che sugl’ incudi ardenti
Nelle sicule grotte agiti il foco,
Sereni i lumi al mio cantar volgete.
Di Tebe intanto le funeste imprese
Lascio da parte, e le fraterne guerre.
D' Etrusco al genio con bizzarro stile
Cantar io voglio ameni versi e lieti.
Gentil coppier, porgimi pure a bere
Di spumante liquor calici pieni,
E osserta poi, se ne va giusto il conto.
L'oziosa tua cetra accorda, e in bando
Vada il pensier delle moleste cure :
Cantiamo or noi di questi bagni il pregio,
Per cui formar tutti raccolse il lusso
E marmi, e gemme, che con mano industre
L'arte dispose, e ne compì il lavoro:
E tu, mia Clio, liberamente ardita
Sciolte dal crin l' ellere verdi e i mirti,
il modesto signor scherzando alletta.
Cerulee ninfe, e dee del mar venite,
El bel vostro sembiante a noi volgete ;
Di teneri corimbi il capo ornate,
Ma non vi copra no l'umida veste ;
Venite pur, come per uso avele,
Dai cristallini fonti a sorger nude
Per dar tormento ai satiretti amanti.
Ma voi non già, che dell'ondoso regno
L'onor violaste, e di Salmace al fonte
|Di molli ardete e lusinghieri amori;
7
1522
1523
Salmacis, et viduae Cebrenidos arida luctu
Flumina, et Herculei praedatrix cedat alumni.
Vos mihiquae Latium, seplenaque culmina Nym-
phae
Incolitis, Tibrimque novis attollitis undis,
Quas praeceps Anien, atque exceptura natatus
Virgo juvat, Marsasque nives et frigora ducens
Marcia, praecelsis quarum vaga molibus unda
Crescit, et innumero pendens transmiltitur arcu.
Vestrumopus aggredimur: vestra est quam carmine;
molli
Pando domus. Non unquam aliis habitastis in antris
Ditius : ipsa manus tenuit Cytherca mariti.
Monstravitque artes : neu vilis flamma caminos
Ureret, ipsa faces volucrum succendit Amorum.
Non huc admissae Thasos, aut undosa Carystos :
Moeret onyx longe, queriturque exclusus ophites :
Sola nitet flavis Nomadum decisa metallis
Purpura, sola cavo Phrygiae quam Synnados antro
Ipse cruentavit maculis liventibus Attys :
Quasque Tyrus niveas secat, et Sidonia rupes.
Vix locus Eurotae, viridis quum regula longo
Synnada distinctu variat. Non limina cessant,
Etfulgent camerae, vario fastigia vitro
In species animosque nitent. Stupet ipse beatas
Circumplexus opes, et parcius imperat ignis.
Multus ubique dies, radiis ubi culmina totis
Perforat, atque alio sol improbus uritur aestu.
Nil ibi plebeium : nusquam Temesaea nolabis
Aera ; sed argento felix propellitur unda,
Argentoque cadit, labrisque nitentibus instat
Delicias mirata suas, et abire recusat.
Extra autem nivco qui margine caerulus amnis
Vivit, et in summum fundo patet omnis ab imo,
Cui non ire lacu, pigrosque exsolvere amictus
Suadeat ? hoc mallet nasci Cytherea profundo :
PUBLII PAPINII STATII
1524
Nè dell’ atra palude, in cui perduta
Doloroso Crebindo Esperia pianse :
Nè voi, che, nscite dall’ Ascanio rivo.
Ilo rapiste, onde si lagna Alcide.
Belle Ninfe del Lazio, e voi, che intorno
Godete ai sette colli, onde innocenti,
E che per vie nascoste al Tebro unite
L'aeque dell’ Alba, e la Virginea fonte,
Cotanto grata al nuotator latino ;
E quella ancor, che dalle sciolte nevi
Accresce l'onda, ed ha di Marcia il nome,
Che il corso porta maestoso altero
Sovra cento costrutti archi sublimi :
Voi tutte invoco, e in voi comincio il canto.
Vostra è la casa che i gentili miei
V'apron versi cortesi, e quando mai
Fonti più vaghi, o ricche grotte aveste ?
Venere stessa a questi bagni amica
Vulcano indusse a lavorarvi attento :
Ei n'accese le fiamme, e perchè vile
Non sia creduto il foco, ella v' aggiunse
Le faci ancor dei fanciulletti amori.
Il bel verde sottil marmo caristo,
L'agata, il tasio, e Ja gentil corniola.
Non han qui luogo, e di restarne escluso
Lagnasi ancora il serpentin più raro :
Sol qui fan pompa, e il porporin granito
Porfido di Numidia, e"! marmo frigio
Cui d' Ati il sangue colori la vena;
li più preziosi di Sidonia e Tiro.
Per ornamento delle porte appena
S'ammette il verde di Laconia unito
Al sinadico marmo in lunghe strisce,
Onde si forma un color misto e vago.
De" chiari vetri al vario raggio opposte
Splendon le stanze, e gli archi d'or fregiati,
È di chi parte od entra in essi i volti.
Stupido il foco stesso in tante avvolto
Lucide spoglie men superbo impera;
Il sole allor che l' ampia casa investe
Sè stesso adorna, e fa più chiaro il giorno,
E nel passar fra queste fiamme ardenti
Acquista forza, e "1 proprio foco accresce.
Nulla v'è di plebeo, nè qui si vide
Faticar l'arte in liquefar metalli.
Son d’argento i canali, ove felice
Ha l'onda il corso, e son d' argento i vasi
Ove ella cade, e di sè stessa amante
Si specchia in essi, e di partir ricusa.
Sì puro é'l fiumicel, che intorno gira,
Ed a cui bianchi marmi ornan le rive,
Che quel, che l’ima parte in sè ritiene,
Tutto si vede a galleggiar su 1° onda.
E chi fia mai, che non s'invogli in queste
Acque tuffarsi, e pronto trarne i panni?
Venere stessa in questo fonte ameno
3525 . SILVARUM LIBER I.
Hic te perspicuum melius, Narcisse, videres :
Hic velox Hecate velit et deprensa lavari.
Quid nunc strata solo referam tabulata, crepantes
Auditura pilas, ubi languidus ignis ‘inerrat
Aedibus, et tenaem volvunt hypocausta vaporem ?
- Sec si Baianis veniat novus hospes ab oris,
Talia despiciat ; (fas sit componere magnis
Parva) Neronea nec qui modo lotus in unda,
Hic iterum sudare neget. Macte, oro, nitenti
Ingenio, curaque, puer: tecum ista senescant,
Et tua jam melior discat fortuna renasci.
i
VI
CALENDAE DECEMBRES
(SATURNALES)
Et Phoebus pater, et severa Pallas,
Et Musae procul ite feriatae : ^
Jani vos revocabimus calendis.
Saturnus mihi compede exsoluta,
Et multo gravidus mero December,
Et ridens Jocus, et Sales protervi
Adsint, dum refero diem beatam
Laeti Caesaris, ebriamque noctem.
Vix Aurora novos movebat ortüs,
Jam bellaria adorea pluebant.
Hunc rorem veniens profudit Eos.
Quicquid nobile Ponticis nucetis,
Fecundis cadit aut jugis Idumes,
Quod ramis pia germinat Damascus,
Cangiato avrja del mar l' onda incostante
E qui la culla averne, e qui le fasce.
Vago di sé venga Narcisso, e veda
Quanto sarà l' immago sua più bella:
Nè in quest onde Diana avrebbe a sdegno
Dall’ amante Aleon restar sorpresa.
Che dirò io degli alti piani, e delle
Pile bollenti al duro foco esposte,
Ma con tal arte, ch’ all'insù salendo
Lieve il vapor per le disposte canne
Dà quel calor, che più s' adatta al senso ?
Da Baja or venga il cavalier più colto,
Che ben vedrà non inferior qui il fasto,
E se alle cose grandi è mai permesso
Metter in paragon le più raccolte,
Chi di Neron già si lavò nell’ onda,
Non sdegnerà di poi sudare in questa.
Basta, Etrusco, così, basta al tuo ingegno,
Gli Dei io prego, che per lunga etade
Abbia a goder tante delizie, e in pace
E se sinor provasti avverso il fato,
Oggi a farsi miglior tua sorte impari.
e
VI
LE CALENDE DI DECEMBRE
(LE FESTE SATURNALI )
Ecco, Saturno, che col piè disciolto
Il giocoso dicembre a noi ritorna:
Mi scusi Febo o Pallade,
E voi Muse scusatemi,
Se del bel dir poetico
Lascio la vena e il cantico,
Che a voi ritornerò passato il mese:
Anzi pur voi godetevi
Di questi giorni il giubilo,
Ed appendete a un salice
L' armoniosa cetera.
Mentre che il dì rammemoro,
Che Roma sacra a Cesare,
E della notte allegra i balli e i strepiti ;
S' odino sol scherzevoli
Motti e facezie, e a ridere
Ognuno pensi e a bevere. .
Appena in ciel si fe’ veder l' aurora,
Che confetture farree
Vidersi intorno a piovere:
Quante in Preneste fertile,
E in Idumea nascono
Pregiate noci tenere,
E quanti i rami pensili
Han di Damasco susini,
1523 PUBLH PAPINII STATII 152
Et-quod percoquit Ebosia caunis, Tutti d’ Eubosia i zuecheri,
Biscotti pregiatissimi,
E formaggetti tremuli,
Molles caseoli, lucunculique, Pera amerine morbide,
E morselletti fragili,
E d'ogn' intorno datteri
Largis gratuitum cadit rapinis.
Et massis Amerina non perustîs,
Et mustaceus, et latente palma ‘ Come tempesta cadono.
Non mai con tante rovinose piogge
Praegrandes caryotides cadebant, Copron la terra l’ Iade nascenti,
Quante mai sovra la sedente plebe
Nel teatro latin graudini sparse
D'augelli e frutti la cesarea mano.
Con terror dei campi ameni
Quali per cuneos hiems Latinos Giove stenda in gir le nubi,
t Che del nosiro amabil Nume
Godrem noi nembi sereni.
Altra plebe frattanto intorno gira
Di vago aspetto, e di bei panni adorna,
Et laetis pluvias minetur agris, Pari a quella, che siede, illustre anch essa.
Ed ecco che s' apprestano
E vasi grandi e piccioli
Di dolci pieni, e coprousi
Le laute mense nobili,
Non tantis Hyas inserena nimbis
Terras obruit, aut soluta Pleias,
Plebem grandine concutit sedentem.
Ducat nubila Juppiter per orbem,
Dum nostri Jovis hi ferantur imbres.
Ecce autem caveas subit per omnes,
Insignis specie, decora cultu E $ nappi d'oro girano
Colmi di vino amabile ;
E quei, ehe attenti servono
Son si galanti e proprii,
Che quasi quasi credonsi
Plebes altera, non minor sedente.
Ili panaria, candidasque mappas
Subvectant, epulasque lautiores ; Ministri esser di Venere.
Va pur superba in questo di sì lieto,
Illi marcida vina largiuntur : D'aver con i tuoi doni e dame e toghe
Non che di. Roma la minuta plebe‘
Idaeos totidem putes ministros. . à
Pasciuta, augusta annona, e di che ancora
Orbem, qua melior severiorque est, Non te miró si liberale il fasto
De' Cesari trascorsi, e che pur carco
Et gentes alis insimul togatas ; Porti tuttora di dovizie il seno :
Nè più l’ antichità metta del pari
Et quam iot populos beata pascas, Al secol nostro, al dominante Augusto
Hunc, Annona, diem superba nescis. Il suo Saturno, ed il bel secol d'oro.
Non era Bacco
1 nunc saecula compara, Vetustas, Allor si libero,
Ma con risparmio
Antiqui Jovis, aureumque tempus : : I
SOS OX HR BUE 3 opu ll vin beeasi ;
Non sic libera vina tunc fluebant, Dell anno al termine
Spesso mancavano
Nec tardum seges occupabat annum. Di lui, di Cerere
Le spighe e i pampini.
Vedi il cesareo lusso! a una sol mensa
S' assidon tutti; e le fanciulle e i figli,
La dama, il.cavalier, la plebe, e il foro.
Libertas reverentiam remisit ; O dolce libertà che togli il grave
Maestoso contegno ! anzi tu stesso
(Ed o quel Nume di favor sì degno
Pregar si puote, o lo darà cortese?)
Ti pieghi al tuo comando, e con noi stendi
Nobiscum socias dapes inisti. Compagno a mensa la tua mano augusta.
Una vescitur omnis ordo mensa,
*
Parvi, foemina, plebs, eques, senatus.
Et tu quin etiam (quis hoc rogare,
Quis promittere posset hoc Deorum f)
1529 . . SILVARUM LIBER 1. 1530
Jam se (quisquis is est) inops, beatus
Convivam ducís esse gloriatur. i
Hos inter fremitus, novosque luxus,
Spectandi levis effugit voluptas.
Stat sexus rudis, insciusque ferri,
Et pugnas capit improbus viriles.
Credas ad Tanaün, ferumque Phasin,
Thermodontiacas calere turmas.
Hic audax subit ordo pumilonum,
Quos Natura brevi statu peractos
Nodosum semel in globum ligavit.
Edunt vulnera, conseruntque dextras,
Et mortem sibi (qua nianu !) minantur.
Ridet Mars pater, et cruenta Virtus :
Casuraeque vagis grues rapinis,
Mirantur pumilos ferociores.
Jam noctis propioribus sub umbris
Dives sparsio quos agit tumultus!
Huc intrant faciles emi puellae :
Hic agnoscitur omne quod theatris
Aut forma placet, aut probatur arte.
Hoc plaudunt grege Lydiae tumentes,
lllo cymbala, tinnulaeque Gades :
ilic agmina confremunt Syrorum,
Hic plebs scenica, quaeque comminutis
Permutat vitreis gregale sulphur.
Inter quae subito cadunt volatu
Immensae volucrum per astra nubes,
Quas Nilus sacer, horridusque Phasis,
Quas udo Numidae legunt sub Austro.
Desunt qui rapiant, sinusque pleni
Gaudent, dum nova lucra comparantur.
Tollunt innumeras ad astra voces,
SATURNALIA PRINCIPIS sonantes,
Et dulci poxisvx favore elamant :
Siasi pur povero,
O l'uomo nobile
Ognuno gloriasi
D'aver con Cesare
Vuotati i lucidi
Nappi di nettare
A una sol tavola. .
Fra tanti fremiti
E lussi insoliti
Nuovo risvegliasi
Nel folto popolo
Non lieve giubilo.
Di donne ecco una squadra insieme unite;
Se ben non use a trattar l'armi in guerra,
Pugra viril trà lor muovono ardite,
Che si destri non son nell' armi i Sciti,
Né le Amazoni invitte al Termodonte.
D' uomini intanto un stuol si muove audace,
Cui dié parca natura angusta sfera;
Nanni son questi al ferir pronti, e fiera
Tra lor cresce la pugna, e stragi e morti ;
L’uno' all’altro minaccia (e con qual mano!)
Cesare ride, e la Virtù guerriera.
Le gru infin, che qui spiegano Y ali,
Restan sorprese in rimirar costoro,
Che pur son sue rapine, esser si fieri.
Già la notte propizia al suono ai balli
Con l’ali nere sue copriva al giorno
La chiara luce, e già d’ intorno al coro
S? udian musiche cetre, e trombe, e lire.
Al vario suono svegliansi
D' Emo le figlie nubili,
E che al danzar son abili,
Tutto raccolto ammirasi
Ció ch'al teatro devesi,
Sia per bellezza stabile,
O sia per arte splendido.
Al vago stuolo mischiansi
Le lidie donne tumide,
Le figlie ispane e i cimbali
Toccan, ballando, e i timpani,
E i Siri attorno fremono.
Quivi è la turba scenica
Nel gesto, e al dir ridicola,
E quei, che i minutissimi
Vetri col solfo cangiano. :
Frattanto in mezzo al popolar tumulto
Scende dall’ alto a vol nube d' angelli,
E quanti il Fasio e il Nilo a noi ne manda,
O di Numidia il cacciator ne prende ;
Ma tanti son, ch'a farne intiera preda
Mancan le mani, e ’l spettator già carco
Di festevoli voci assorda il cielo,
E intorno l'eco a replicar si sente:
Viva Saturno, e Domiziano viva.
Cesare, che benigno il tutto accorda,
PUBLII PAPINII STATU SILVARUM LIBER I. 1532
Hoc solum vetuit licere Caesar.
Vixdum caerula nox subibat orbem,
Descendit media nitens arena
Densas flammeus orbis inter umbras,
Vincens Gnosiacae facem coronae.
Collucet polus ignibus, nihilque
Obscurae patitur licere nocti.
Fuit pigra Quies ; inersque Somnus
Haec cernens, alias adivit urbes.
Quis spectacula, quis jocos licentes,
Quis convivia, quis dapes inemptas,
Largi flumina quis canat Lyaei ?
Jamjam deficio, tuoque Baccho
In serum trahor ebrius soporem.
Quos ibit procul hic dies per annos!
Quam nullo sacer exolescet aevo !
Dum montes Latii, paterque Tibris,
Dum stabit tua Roma, dumque terris
Quod reddis Capitolium manebit.
Modesto ‘a queste voci il freno impone.
La notte appena in su | ceruleo carro
Coronata di stelle alzó il suo impero,
Che ad illastrar l' ampia gioconda arena
Fra l'ombre spesse appar globo lucente,
Che la gnosia corona offusca al cielo ;
E tante son le replicate faci,
Che il pol ne splende, e fin la notte stessa
Perde il suo bel con tanti lumi in volto.
Pigro qui si fa il riposo;
Nè trovando chi l’ accolga,
Vola il sonno ad altro lido.
Chi potrà cantar mai tanto,
E dir tutto, e giuochi, e danze,
E le mense laute e piene
Del pregiato umor di Bacco ?
To non già, ch’ omai son stanco,
Nè so dir qual mai si sia
Sopor grave, che m' ingombra
Della notte a mezzo il corso!
Viva Bacco; si, lo sono
Ubbriaco nel tuo dono.
Intanto durerà viva la fama
Di questo giorno ai secoli remoti :
Si durerà de' sette colli al pari,
E fin che il Tebro volga il corso al fonte:
Durerà si, fin ch' avran nome e grido
Da te rimesso il: Campidoglio e Roma.
P. PAPINII STATII
SILVARU
LIBER SECUNDUS
— — 9 3»— —
AD MELIOREM ATEDIUM
E. familiaritas nostra; gua gaudeo, Melior
vir optime, nec minus in judicio litterarum,
quam in omni vitae colore tersissime, et ipsa
opusculorum,quae tibi trado,conditio sic posita
est, ut totus hic alter liber meus etiam sine
epistola exspectetur. Primum enim habet Glau-
ciam nostrum, cujus gratissimam infantiam,
et qualem plerumque infelices sortiuntur, apud
te complexus amabam. Jam vero tibi hujus
amissi recens eulnus (ut scis) epicedio prose-
cutus sum, adeo festinanter, ut excusandam
habuerim affectibus tuis celeritatem. Nec nunc
eam apud te jacto, qui nosti, sed et ceteris in-
dico ; ne quis asperiore lima carmen examinet,
et a confuso scriptum, et dolenti datum, quum
paene supervacua sint tarda solatia. Pollii mei
Willa Surrentina, quae sequitur, debuit a me
vel in honorem eloquentiae ejus diligentius di-
ci: sed amicus ignovit. In arborem certe tuam,
Melior, et psittacum, scis a me leves libellos
quasi epigrammatis loco scriptos.Eamdem ezi-
gebat stili facilitatem Leo mansuetus, quem
in amphitheatro prostratum, frigidum erat sa-
cratissimo imperatori ni statim traderem. 4d
Ursum quoque nostrum, juvenem candidissi-
mum, et sine jactura desidiae doctissimum,
tcriptam de puero amisso consolationem, super
ea, quae ipsi debeo, huic libro libenter inserui,
quia honorem ejus tibi laturus acceptum.
KE xcludit columen Genethliacon Lucani, quod
Polla Argentaria carissima uxorum, quum
hunc diem forte consecraremus, imputari sibi
A MIGLIORE ATEDIO
E la nostra amicizia, di cui godo, o Migliore
ottimo uomo, e non meno ne letterarii giudizii,
che in tutti i tuoi costumi candidissimo, e la
stessa natura degli opuscoli, che a te offro, è
tale, che tutto quest'altro mio libro tu loaspet-
tavi al certo anche senza lettera. Imperocchè
ho scritto in primo luogo del nostro Glaucia,
carissimo fanciullino (quali sogliono essere il
più delle volte gl’ infelici), cui strinsi al mio
seno in casa tua, ed amava. Ora, siccome sai,
io ho pianto con un Epicedio sulla recente tua
ferita per la perdita di questo fanciulletto, ma
con tanta fretta, che solo la sollecitudine di
alleviare il tuo dolore può scusarmi. Nè io
intendo ora vantarmene presso di te, che già
lo sai; ma vo' che il sappiano gli altri, affinchè
niuno tolga ad esaminare con lima anzi severa
che no un carme che fu scritto da un uomo
agitato, e porto a un dolente, quando i conforti
che giungono tardi son quasi inutili. La villa
Sorrentina del mio Pollio, che vien dietro, do-
vea essere da me descritta con più diligenza
anche per onore della eloquenza di lui: l’amico
però mi ebbe per iscusato. Certo che sul tuo
albero, o Migliore, e sul tuo pappagallo sai
c' ho scritto leggieri libretti, quasi a modo di
epigramma. La stessa facilità di stile addo-
mandava il Leone domestico, il quale prostrato
appena nell'anfiteatro, se nol presentava tosto
al sacratissimo imperadore, sarebbe stato una
freddura. Ho inserito della buona voglia in
questo libro, oltre a quello che gli debbo, anche
1535 PUBLII PAPINII STATII 1536
voluit. Ego non potui majnrem tanti auctoris | il carme consolatorio che scrissi a quel nostro
habere reverentiam, quam quod laudes ejus | Orso, giovane di costumi purissimi, operoso
dicturus hexametros meos timui. Haec qua- | e dottissimo, intorno all’ estinto suo paggio,
conciossiaché jo riferisco a te l'onore, che mi
ridondò da quel carme. Compie il volume il
Genetliaco di Lucano, che Polla Argentaria,
la più cara delle mogli, mentre per avventura
consacravamo questo giorno, volle fosse attri-
| Buito a lei. To a un tanto autore non potei di-
mostrare maggior riverenza, che paventando
pe’ miei esametri nel decantar le sue lodi.
Queste mie cosuzze, qualunque esse sieno, o
Migliore carissimo, se non ti spiacciono, veg-
gano per tuo mezzo la pubblica luce: altra-
liacumque sunt, Melior carissime, si tibi non
displicuerint, ate publicum accipiant: sin
minus, ad me revertantur.
.
M
menti si ritornino a me.
PER LA MORTE DI GLAUCIO
GLAUCIAS ATEDII MELIORIS DELICATUS BILETTO LIBERTO
DI ATEDIO MIGLIORE
Quod tibi praerepti, Melior, solamen alumni Del tuo Glaucio gentil, che a te rapio
: Parca crudel su la più verde etade,
Improbas ante rogos, et adhuc vivente favilla Di cui tutt or funesta arde la pira,
E, vive ancor scuote le fiamme il vento,
Ordiar ? Abruptis etiamnum flebile venis Miglior, se a consolarti ho” pensier caldo,
(Scusa l’ affetto mio) ferse a te grave
Vulnus hiat, magnaeque patet via lubrica plagae. |In tanto tuo dolor sarà "| mio canto.
Par troppo, ahimé, tutta di sangue intrisa
Quum jam egomet cantus et verba medentia saevis| Vedo la piaga, onde tu pur ferito
Resti nel cuore, e che crudele io sono,
Confero, tu planctus, lamentaque fortia mavis, — | Anzi che pio, in rammentar tua doglia,
Ch' ami piuttosto mitigar col pianto,
Che me cantando udir flebile e mesto,
Si fuor di tempo, e che il mio dir la pena
Odistique chelyn, surdaque averteris aure.
Intempesta cano : citius me tigris abactis Farà maggior, quando addolcirla i' penso.
Grato piuttosto m'udrian le ircane
Fetibus, orbatique velint audire leones. Tigri, o leonze, a cui già dal covile
Vedon rapiti i lor teneri parti:
Nec si tergeminum Sicula de virgine carmen Nè pur per dar sollievo all' alma afflitta
Bastevol fora il lusinghiero incanto
Affluat, aut silvis chelys intellecta, ferisque, Delle Sirene, ovver d' Orfeo la lira,
AI suon di cui seppe ammansar le fiere.
Ahi che quel pianto che t' innonda il cuore
‘Troppo è fuor di ragione, e più crudele
Al rimedio si rende il tuo dolore!
Accordo anch'io, che per avverso fato
. : ; d S' abbia da risentir l' alma dolente ;
Nemo velat satiare malis; aegrumque dolorem |y, sfogata la doglia egra e mortale,
Mulceat insanos gemitus. Stat pectore demens
Luctus, et admoto latrant praecordia tactu.
Abbia poi fine il gran piacer del pianto.
Libertate doma. Jam flendi expleta voluptas ? Saziati pur, ma stanco poscia ascolta
L'amiche voci, e non averle a sdegno.
Jamne preces fessus non indignaris amicas? Potró dunque parlar, che ti sia jn grado?
1537 SILVARUM LIBER II.
Jamne canam? Lacrymis en et mea carmina in ipso|Tu vedi ben, che su le labbra ancora
I tristi versi miei nuotan nel pianto,
{E le parole uscir miste ai singhiozzi.
Ipse etenim tecum nigrae solemnia pompae, Con teco io pur di negri panni adorno
(La pompa funeral del tuo diletto
Tristo seguii, e tutta Roma il vide.
Produxi; et saevos damnati turis acervos, Arder vidi gl’ incensi, e te pur vidi
|Sparger sul rogo suo lacrime amare,
|E gemer più de’ di lui padri stessi ;
Teque patrum gemitus superantem, et brachia ma-!E sì te vidi al rogo andar dappresso
trum, Per arder seco nel medesmo foco,
Quasi fossi tu padre, ed ei tuo figlio.
Potei io appena trattenerti allora,
Vix tenui similis comes, offendique tenendo. E vedo ben che mia pieta t'offese.
Ed ora (ahimè) sciolte dal crin le bende,
Cantor infausto al suon mischiando i pianti
Infaustus vates, vexo mea pectora tecum : Teco mi lagno, e il tuo dolor fo mio
Ore natant, tristesque cadunt in verba liturae.
Spectatumque urbi scelus, et puerile feretrum
Plorantemque animam supra sua funera vidi :
Complexumque rogos,ignemque haurire parantem
Et nunc (heu) vittis, et frontis honore soluto,
x Page i ‘ .
Plango lyra, En! duri comitem sociumque doloris Moders il ino dolori. mein Mato afanno
(Si merui, luctusque-tui consortia sensi) Videro i padri, e Roma: io pur versai
Sul cener freddo della madre, e figli
*[Lagrime triste, e consolaimi ancora :
Audivere patres : ego juxta busta profusis A me pur dié natura il padre, e il piansi
Jam lenis patiare precor. Me fulmine in ipso
Matribus, atque piis cecini solatia natis, ddp :
; Cosi severo trattener tua doglia ;
Et mihi; quum proprios gemerem defectus ad ignes! Ma unendo ai miei lamenti i tuoi sospiri,
Giacché piagner si dee, piagniamo insieme.
O diletto fanciul, delle tue lodi
Arceo, sed confer gemitus, pariterque fleamus. Se la prima ricerco, ecco le vedo
A starmi tutte in folta schiera avanti.
Dalla tua fresca età rapir mi sento ;
(Quem, Natura!) patrem. Nec te lugere severus
Jamdudum dignos aditus, laudumque tuarum,
1538
(Se non mi sdegni al pianger tuo compagno. )
Estinto, e il piango ancora; e qui non voglio
O merito dilecte puer, primordia quaerens Ma non han minor forza, el tuo bel volto,
Viril modestia, e giovanil pudore,
Della bontà, ch'è superiore agli anni.
Hinc me forma rapit, rapit inde modestia praecox, |Dov' è il candor di bel purpureo asperso
Color vivace, e quei, che invidia fero
Alle stelle più chiare, occhi lucenti ;
O ubi purpureo suffusus sanguine candor, E la raccolta fronte, e il vago ciglio,
Sidereique orbes, radiataque lumina coelo, Dov'&, dov'é la molle chioma e bionda ?
: 2 E dov'è mai l'arguta bocca, el riso
Talor misto col pianto, e dove sono
Ingenuique super crines, mollisque decorae I baci, a cui li più soavi odori
Margo comae ? blandis ubinam ora argüta querelis»|Dieron del pari il gélsomiti, la tosà?
Dov' è l'amata voce, e le parole
* |Di saporiti favi asperse e mele,
Et mixtae risu lacrymae, penitusque loquentis .. |A] grato suon di cui gli angui piü crudi
H yblaeis vóx tineta favis? cui sibila serpens ^^ |Deposti i loro avrian sibili orrendi,
E l'irata Giunon resa più mite?
: A l , Nè fingo già nel rammentar sue doti:
Nil veris affingo bonis. Ubi laetea colla, E dove son le braccia, e il sen di neve,
Brachiaque; étritinquam domini sine pondere cer-|E '| capo, al suo signor peso gradito?
vix ?|Dove la: speme andò della ventura
Prossima. gioventù ? dov’ è l'onore
: T Delle. guance bramato, e '| primo pelo,
Atque genis'oplatus bonos, jurataque multum ... |per cui veder tanto gli Dii pregaste?
Barba "D Cuneta in cineres gravis intulit hóra, !Un' ora omai tujto ridusse in polve.
FTAZIO x 5
Distrahor. Hinc anni stantes in limine vitae,
El pudor, et tenero probitas maturior aevo.
El castigatae collecta modestia frontis,
Osculaque impliciti vernos redolentia flores,
Poneret, et saevae vellent servire novercae.
O ubi ventarae spes non longinqua juventae,
1539 PUBLII PAPINII STATII
Hostilisque dies : nobis meminisse relictum. Giorno di rimembranza a noi dolente!
E chi mai col suo dir potrà la doglia
Alleggerir, che ti sta fissa al cuore?
Pectora ? quis curas, mentisque arcana remittet? {Chi le cure moleste, e"] pensier tristo ?
Chi mai potrà l'accesa interna bile
Molesta ai servi, e che divien poi sdegno,
Leniet, ardentique in se deflectet ab ira ? Placar, Migliore; e te dar a te stesso?
{Chi dalla bocca gentilmente il cibo
| Toglierati, o signor, e il vin piü raro,
Quis tua colloquiis hilaris mulcebit amatis
Accensum quis bile fera. famulisque tumentem
Inceptas quis ab ore dapes. libataque vina
Auferet, et dulci turbabit cuncta rapina ? |Con dolce furto alla tua mensa assiso ?
j |Chi sul mattino in basso tuon parlando
Ti sveglierà dal sonno, e stretto al seno
Impositus stratis. abitusque morabitur arctis {Fia che t'arresti în sul partir coi baci?
|E chi di nuovo al tuo ritorno incontro
Verrà festoso, e rinovando i cari
Quis matutinos abrumpet murmure somnos
Nexibus, atque ipso revocabit ad oscula poste ?
Obvius intranti rursus quis in ora, manusque | Amplessi, al collo stenderà le braccia ?
Ahimè! dappoi tutta di lutto piena
\Sarà la casa desolata e muta,
Muta domus pariter, desolatique penates, O sia che in stanza, od alla mensa siedi,
[Mesto silenzio avrai per sempre al fianco.
| Qual maraviglia poi, se il tuo si pio
Quid mirum, tanto si te pius aHor honorat [Signor di tante esequie onor ti rende,
{Gentil fanciul, ch'eri sua speme in vita,
';E dolce porto all'età sua cadente:
Tu modo deliciae, dulces modo pectore curae. ‘Tu eri e sua delizia, e suo tormento
Ipi te sempre geloso, e sempre amante:
{Non fosti tu dalla vil plebe tratto,
Prosiliet, brevibusque humeros circumdabit ulnis?
Ki situs in thalamis, et moesta silentia mensis.
Funere? Tu domino requies. porlusque seneclae ;
Non te barbaricae versabat turbo calastae,
Nec mixtus Phariis venalis mercibus infans. Che di barbara creta ha cinto il piede,
Nè men fanciul dal venditor d' Egitto
Nel dir lascivo, e in scaltri moti instrutto
Quaesisti Jascivas herum, tardeque parasti ; In schiavitü del tuo padron venisti ;
Ma l'ottenesti al fin con miglior sorte:
Anzi. che più? la tua famiglia e stirpe
Carus uterque parens. atque in tua gaudia liber; {A lui fu cara, onde cortese e pio
I padri tuoi, in tuo favor, fur sciolti,
Prima del nascer tuo, dal dur servaggio.
Sustulit exsultans, ac prima lucida voce Uscito appena dal materno speco
Lieto (' accolse in fra le braccia, e allora
Che la lingua snodasti al parlar franca,
Amplexusque sinu tulit, el genuisse putavit. "Ti strinse al seno, e t'accettò per figlio.
Mi si conceda, o padri, un mio pensiero,
E te, natura, a sofferirlo imploro,
"Tuque, oro, Natura, sinas, cui prima per orbem — |Cni con legge di sangue unir fu dato
Jura animis sociare datum : non omnia sanguis ] padri ai figli, e aver su lor l' impero,
Mentre talor di lunga serie un germe
: ERO ! Lascia l'antico, e nuovo tronco investe :
Alligat: interius nova saepe. adscitaque serpunt Spesso l'affetto agli altrui figli è padre.
Pignora connexis. Natos genuisse necesse est, Il generarli è di natura effetto ;
Ma il farne scelta è sol virtà d'amore.
Così Chirone il giowinetto Achille
Amò più di Peléo, che pur fu padre,
Nec genitor Peleus natum comilatus in arma E che fra l' armi accompagnar ricusa
A "Troja avverse, c lo seguì Fenice.
Che tornasse in trionfo il suo Pallante,
Lontan dall’ armi, lo bramava Evandro ;
k vander, fidus puguas spectabat Acestes, Ma pugno seco il fido Aceste in campo.
Compositosque sales. meditataque verba locatus |
Hinc domus, hinc ortus; dominique penatibus olim
Ne quererere genus, raptum te protinus alvo
Astra salutantem dominus sibi menle dicavit,
Fas mibi sanctorum venia dixisse parentum,
Proximus, aut serie generis demissa propago
At legisse juvat. Tenero sic blandus Achilli
Semifer Aemonium vincebat Pelea Chiron.
Troica, sed caro Phoenix haerebat alumno,
Op:abat longe reditus Pallantis ovantes
1541
Quumque procul nitidis genitor cessaret ab astris,| Né men dal ciel Giove a pietà si. mosse -
Fluctivagus volucrem comebat Persea Dictys.
Quid referam altricum victos pietate parentes ?
Quid te post cineres, deceptaque fulmina matris,
Tutius Inoo reptantem pectore, Bacche ?
Jam secura parens Tuscis regnabat in undis
llia, portantem lassabat Romulus Accam.
Vidi ego transertos aliena in robora ramos,
Altius ire suis. Et te jam fecerat illi
Mens,animusque patrem;necdum moresve,decorve:
"lu tamen et molas etiam tum in murmura voces,
Vagitumque rudem, fletusque infantis amabas.
Ille, velut primos exspiraturus ad Austros
Mollibus in pratis alte flos improbus exstat ;
Sic tener ante diem, vultu, gressuque superbo,
Vicerat aequales ; multumque reliquerat annos.
Sive catenatis nudatus membra palaestris
Staret, Amyclaea conceptum matre putares.
Oebaliden illo praeceps mutaret Apollo,
Alcides pensaret Hylan : seu Graius amictu
Attica facundi decurreret orsa Menandri.
Laudaret gavisa sonum, crinemque decorum
Pressisset rosea lasciva Thalia corona :
Maeonium sive ille senem, "F'rojaeque labores
Diceret, aut casus tarde remeantis Ulyssis ;
Ipse pater sensus, ipsi stupuere magistri,
Scilicet infausta Lachesis cunabula dextra
Attigit, et gremio puerum complexa fovebat +, _
Invidia : illa genas, et adultum comere crinem,
F.t monstrare artes, et verba refringere, quae nunc
Plangimus. Herculeos annis aequare labores
Coeperat assurgens, et adhuc infantia juxta:
Jam tamen et validi gressus, mensuraque major
Cultibus. et visae puero decrescere vestes:
SILVARUM LIBER II.
Del suo Perséo, che si moría nell' onde ;
Dittide sol colla sua rete il trasse
Sicuro al lido, e l'addottó per figlio.
Ma lungo fora il dir, se dir volessi
Dalle nutrici ancor le madri vinte.
Bacco tu il sai, che la pietosa Inoa
Te trasse vivo dal materno seno,
Allorché da Giunon Semel delusa.
Del parto innanzi, al fulminar di. Giove
\ te padre, a lei sposo, in polve è sciolta.
Così nel mar Tirreno Ilia sicura
Regnava allora, e de’ gemelli suoi
Nulla curante, alla deserta prole
[Acca diede pietosa e latte, e vita.
(Jo vidi pur su varie piante incerti
Rami non suoi, alzar le foglie all’ etra
(Con più vigor, che su ’l nativo stelo.
Così, miglior, di lui, che non t'é figlio
{Padre diventi, e ben non sai qual sia
[In lui natura, o ”l buon costume, o 'l reo.
{Sin dalle fasce balbettante e in cuna
L'amavi ancora, e ti movea quel pianto :
Egli è qual fior, ch'al primo Austro che spira,
Ne verdi prati fuor di tempo innalza
Sovra d’ogni altro egual la testa altera,
{Ma che? del viver suo, tenero ancora,
Misura gli anni af tramontar del giorno.
Nella palestra lottatore ignudo
Se lo vedessi, amor non è più bello ;
Anzi gli amati figli Apollo e Alcide
Cangierebbon con lui Giacinto ed Ilo.
Se con attica veste e lingua greca
Di Meandro leggesse i versi in scena,
AI dolce dir resa Talia amante,
Corona al erin gli cigneria di rose,
Reciti Omero, o le trojane imprese,
D' Ulisse i fatti al ritornar sì tardo,
Che n° han stupor non che i maestri, il padre.
Ma che? d'intorno alla felice cuna
Fu vista andar la Parca in torvo aspetto :
L'Invidia ancor col fanciulletto in grembo
A tener stretto e vezzeggiarlo in fasce
Si vide, ed a pulirgli "l crin; le gote,
{E dargli adulto i suoi precetti, e in fine
D' articolare al genio suo le voci;
Che tutto a noi porge occasion di pianto.
Era di quella età, che le fatiche
D' Alcide eguaglia, e gioventù comincia,
Di forze vigoroso, al correr svelto,
Grande così che i fanciulleschi panni
Non eran più giusta misura al dorso.
Con qual premura allor di vesti ornato
Non fosti tu dal tuo signor? usata
Inutil fascia pettorale, e i lini
(Già stretti e corti, a proporzion degli anni,
1543
Quum tibi, quas vestes, quae non gestamina mitis
Festinabat herus? brevibus constringere laenis
Pectora, et angusta telas arctare lacerna.
Enormi non ille sinens, sed semper ad annos
"exta legens, modo Puniceo velabat amictu,
Nunc herbas imitante sinu, nunc dulce rubenti
Murice, nunc vivis digitos incendere gemmis
Gaudebat: non turba comes, non munera census,
Sola verecundo deerat praetexta decori.
Haec fortuna domus : subitas inimica levavit
Parca manus: quo diva feros gravis exseris ungues!
Non te forma movet ? non te lacrymabilis aetas ?
Hunc nec saeva viro potuisset carpere Progne,
Nec fera crudeles Colchis durasset in iras,
Editus Aeolia nec si foret iste Creusa.
Torvus ab hoc Athamas insanos flecteret arcus.
Hunc, quamquam Hectoreos cineres ‘l'rojamque
perosus,
Turribus e Phrygiis flesset missnrus Ulysses.
Septima lux: et jam frigentia lumina torpent,
Jam complexa manu crinem tenet infera Juno.
Iile.tamen, Parcis fragiles urgentibus annos,
'Te vultu moriente videt, linguaque cadente
Murmurat: in te omnes vacui jam pectoris efflat
Relliquias : solum meminit, solumque vocantem
Exaudit, tibique ora movet, tibi verba relinquit,
Et prohibet gemitus, consolaturque dolentem.
Gratum est, fata, tamen, quod non mors lenta
jacentis
Exedit puerile decus,manesque subivit
Integer, et nullo temeratus corpora damno ;
Qualis erat! Quid ego exsequias,et prodiga flammis
Dona loquar, moestoque ardentia funera luxu ?
Quod tibi purpureo tristis rogus aggete crevit :
Quod Cilicum flores, quod munera graminis Indi,
Quodque Arabes,Phariique, Palaestinique liquores
Arsuram lavere comam. Cupit omnia ferre
Prodigus, et totos Melior succendere census,
Desertas exosus opes ; sed non capit ignis
Invidus, atque aretae desunt in munera flammae.
PUBLII PAPINII STATII
1544
In più superbi ed adattati all’ uso.
Spesso cangiarti eì si facea diletto ;
Quinci la fascia, che ti cigne il seno,
Or verde, or rossa, ed or di grana tinta
Godea veder, e in sin le braccia e i diti
Di preziose adorni e gemme e smalti.
Che più? turba di servi ai cenni tuoi
Son pronti; ed hai tutte d° onor le marche,
E sol ti manca esser fanciul togato.
Volge la ruota sua, volge Fortuna,
E la Parca ad un tratto il tutto invola:
E contra chi l’ugne ferine aguzzi?
Né ti muove a pietade il bel del volto?
Dell' età fresca al lagrimar sei sorda?
Progne adirata collo sposo infido
Non l'avria no barbaramente ucciso,
Se ben di sdegno accesa, al vago aspetto,
Ancorchè nato di Creusa, avrebbe
Medea lasciato il fatal foco e l'ira;
Nè l'insano Atamante al di lui seno
L'arco rivolto, e al ferir pronti i dardi,
Chi più ad Ulisse fu nemico a "Troja.
Ed al sangue d' Ettor, pur al tuo figlio
Usato avria pietà, nè dalle torri
Precipitato in su la nuda arena,
Come Astianatte, il piagneresti estinto.
Già la settima aurora era trascorsa,
Che gli occhi freddi avean perduto il moto,
E già pel crin Giuno infernal l' afferra.
Egli però, con il pallor di morte
Sul delicato volto, il guardo gira,
E con non sciolti accenti a te favella,
E quel, che resta in lui, spirto vitale
Tutto a te lo rivolge in sè raccolto ;
A te sol pensa; e se lo chiami, ei ode,
Parla, se parli tu; tace, se taci;
Ti vieta il pianto, el tuo dolor consola.
In onta ai fati egli è pur caro ancora,
Che il decor pueril morte non vinse;
Ma qual dapprima, con le membra intatte,
Era, sì bello ancor passa agli Elisi.
Che dirò mai della funebre pompa,
De’ preziosi arredi entro le fiamme
Consunti, e del lugubre ardente rogo ?
Tristo letto innalzarsi io vidi, e quello
Di porpora fregiar prodiga mano,
Di croco, e costo, e molli fiori asperso :
Qui d' Arabia e di Siria, e qui d'Egitto
Versar vidi i liquori, e sparger mirra
Su l'aurea chioma destinata al foco:
Nulla curando più le ricche spoglie,
Vuol, che tutto s' impieghi, e vuol Migliore,
Con arder tutto insuperbir la fiamma.
Ma che? l’invido foco ancor si stanca ;
La vampa si contorce, è non può tanto
Farsi maggior, che non maggior sia l’ esca.
1545
SILVARUM LIBER 1.
Horror habet sensus : qualem te funere summo, *Inorridisce al sol pensarvi il senso.
Atque rogum juxta, Melior placidissime quondam. Girar d'
Extimui ! tune ille bilaris, comisque videris ?
Unde animi, saevaeque manus, et barbarus horror?
Tu modo fusus humi, lucem aversaris iniquam ;
Nunc torvus, pariter vestes et pectora rumpis,
Dilectosque premis visus, et frigida libas
Oscula : erant illie genitor, materque jacentis
Moesta ; sed attoniti te spectavere parentes.
Miglior, placido un tempo, or qual ti vedo
intorno alla fumante pira!
Dov'é la lieta tua mite natura?
Dove imparasti esser con te si fiero?
Or la luce abborrisci al suol prosteso,
Or sdegnato ti squarci il petto e i panni,
Ed all’ amato viso il tuo congiunto
Succhiando vai li freddi ultimi baci.
Eran qui mesti il genitor, la madre,
Ma la tristezza lor vince il tuo pianto.
Maraviglia maggior! La più vil plebe.
Che qual flusso e riflusso, e torna e parte
Da Ponte-mol su la Flaminia strada,
H H ^ "12 » H * i
Quid mirum? plebs cuncta nefas,et praevia flerunt Piagne al veder darsi per esca al foco
Agmina, Flamivio quae limite Milvius agger
Fanciul si degno, e più s'attrista e duole,
Allor che pensa alla bellezza, agli anni.
Transvehitimmeritus flammis dum tristibus infans Ta]. era Palemon, che in braccio ad Ino
Traditur, et gemitum formaque aevoque meretur. Restó con lei dal mar Corinto assorto;
Talis in Isthmiacos prolatus ab aequore portus
Naufragus imposita jacuit sub matre Palaemon:
Sie et in anguiferae ludentem gramine Lernae
Praecisum squammisrabidustulit anguis Ophelten.
Pone metus, letique minas desiste vereri.
lllum nec terno latrabit Cerberus ore;
Nulla soror flammis, nulla assurgentibus hydris
'Terrebit : quin ipse avidae trux navita cymbae
Interius steriles ripas, et adusta subibit
Litora, ne puero dura ascendisse facultas.
Quid mihi gaudenti proles Cyllenia virga
Cosi fra l' erbe e i fior scherzando Ofelte
Nella selva Nemea da un serpe ucciso.
Lascia, signor, lascia il timor da parte,
Non ti spaventi il minacciar d' Averno;
Né il tricerbero can co'suoi latrati
Potrà atterrire il bel fanciullo in Stige.
Nè lo potran le furie orrende e nere;
Nè contra lui le sette teste ingorde
Alzerà |' Idra minacciosa e fiera ;
Anzi lo stesso condottier Caronte
Approderà con la sua barca a un lido
Franco e sicuro al piè di lui, che passa.
Ma qual nuova felice in tanto affanno
Mercurio, con la verga in pugno, addita,
Per cui mi sento al cuor tornar la gioja ?
Nuntiat? estnealiquid tam saevo in tempore laetum?|« Vide il fanciul là d° Acheronte in riva
« Noverat effigiem, generosique ardua Blaesi
Ora puer, dum saepe domi nava serta ligantem
Te videt, et similes volventem pectore curas.
Hunc ubi Letbaèi lustrantem gurgitis oras
Ausonios inter proceres, seriemque Quirini
Agnovit, timide primum vestigia jungit
Accessu tacito, summosque lacessit amictus:
L'ombra di Bleso, tua delizia un tempo,
Che ben conobbe dalla vista immago,
Che in memoria di lui serbi, e sovente
Cignevi tu di verdi allori e mirti,
Per men sentir del di lui fato il duolo.
In mezzo all' alme de'latini eroi,
E fra le serie de' quirini illustri
Non sì tosto il scopti, che con tremante
E taciturno piede a lui s'accosta,
E per Y estremo della veste il prende;
Inde magis sequitur; neque enim magisille trahen-|1ndi lo segue, e quel d'esser seguito
tem|Sdegno non mostra, e in suo pensier lo crede
Spernit, et ignota credit de stirpe nepotum.
Mox ubi delicias, et rari pignus amici -
Sensit, et amissi puerum solatia Blaesi ;
Tollit humo, magnaque ligat cervice, diuque
Ipse manu gaudens vehit; et, quae munera mollis
Elysii, steriles ramos, mutasque volucres
Porxit, et obtuso pallentes germine flores;
Nipote a lui d'antica stirpe ignota.
Allor che intese, che del raro amico
Un pegno egli era, e sua delizia, e vezzo,
E di Bleso perdato al grado assunto,
Mostrò contento, e con ‘affetto il strigne :
Indi per man lo prende, e degli Elisi
Gli scopre i doni non veduti ancora;
Rami infecondi, e senza canto augelli ;
Pallidi e senza odor ligustri e rose.
1546
1547
Nec prohibet meminisse tui : sed pectora blandus
Miscet, et alternum pueri partitur amorem. »
Hic finis rapto. Quin tu jam vulnera sedas,
Et tollis mersum luctu caput? omnia functa,
Aut moritura vides : obeunt noctesque, diesque,
Astraque, nec solidis prodest sua machina terris.
Nam populos, mortale genus, plebisque caducae
Quis fleat interitus? Hos bella, bos aequora poscunt :
His amor exitio, furor his, et saeva cupido ;
Ut sileam morbos : hos ora rigentia Brumae,
Illos implacido letalis Sirius igni,
Hos manet imbrifero pallens Autumnus hiatu.
Quicquid habent ortus,finem timet. Ibimus omnes,
Ibimus: immensis urnam quatit Aeacus ulnis.
Asthic quem gemimus,felix,hominesque,deosque,
Et dubios casus et caecae lubrica vitae
Effugit, immunis fati : non ille rogavit,
Non timuit, meruitve mori. Nos anxia plebes,
Nos miseri, quibus unde dies suprema, quis aevi
Exitus, incertum ; quibus instet fulmen ab astris,
Quae nubes fatale sonent, Nil flecteris istis ?
Sed flectere libens. Ades huc emissus ab atro
Limine, cui soli cuncta impetrare facultas,
Glaucia; nam insontes animas nec portitor arcet,
Nec dirae comcs ille ferae: tu pectora mulce,
Tu prohibe manare genas; noctesque beatas
Dulcibus alloquiis, et vivis vultibus imple ;
Et periisse nega, desolatamque sororem,
Qui potes, et miseros perge insinuare parentes.
tifi
PUBLII PAPINII STATII
Che poi di te si parli è suo piacere :
Così facendo insiem cambio del core
Di te si parte il dolce amor fra loro. »
Tanto dicea del giovinetto estinto
Mercurio; e tu, signor, l' acerba doglia
Rendi più mite, ed abbia fine il pianto.
Tu vedi ben, che tutto a finir tende:
Passan le notti e i giorni, e cadon gli astri:
Ogni più eccelsa mole il tempo atterra.
Noi siam mortali, e il nostro fine è. morte;
A che dunque lagnarsi, e versar pianti,
E di cruda incolpar la Parca o il Fato,
Se caduca pur troppo è nostra vita?
Chi muore in guerra, e chi sommerso in mare:
Chi per amor, chi di pazzia vien manco :
Altri dell' or l’ingorda brama e cieca
A morte spigne; per tacer di tanti
Morbi letali al viver nostro avversi.
Nemico all’ uomo è il crudo verno algeute,
L’ estate avversa, e più peggior l' autunno:
Chi nasce in fin deve temer l’ occaso.
Tutti abbiam da morir, tutti, o Migliore :
L’ urna fatale, in cui stan scritti i nomi
Di chi, sortendo, ha da morir primiero,
Scuote con man possente Eaco in Dite.
Egli è felice, e già sicur del fato,
Non ha più che temer uomini o Dei,
Nè i danni della vita o della sorte.
Non stancò i Dei con dimandar la morte,
Ma timor non l’oppresse allorchè venne ;
Nè ricusò quel ch' è voler de’ Numi.
Miseri noi, sempre dubbiosi, e incerti
Tra "| viver, e 1 morir; cui sempre è ascose
Qual fulmine su noi si arruoti in cielo,
E da qual nube abbia a scoccar fatale!
Nè ti risenti ancor, nè ancor ti pieghi ?
Miglior, al fin di buona voglia cedi.
Glaucio, che puoi tutto impetrar da Pluto,
Dalle porte d' Averno a noi ritorna,
( Giacchè il nocchier d° abisso, e il can latrante
Alle bell’ alme il ripassar non vieta)
Si vieni a noi, e "1 mesto cuor consola ;
Tergi l'amaro pianto, e fa serene
Col dolce dir, col vivo tuo sembiante
Del tuo signor le lunghe notti e triste :
Sì, fa veder, che tu non sei perduto,
E con quella virtù che hai dagli Dii,
Della sorella abbandonata al cuore,
Del tuo Miglior, de’ genitori afflitti
Lieto t' insinua, e "1 non ben giusto affanno
Del tuo morir distruggi, ombra felice.
——
1549 SILVARUM
VILLA SURRENTINA POLLII FELICIS
Est inter notos Sirenum nomine muros,
Saxaque Tyrrhenae templis onerata Minervae,
Celsa Dicarchaei speculatrix villa profundi,
Qua Bromio dilectus ager, collesque per altos
Uritur, et praelis non invidet uva Falernis.
Huc me post patrii laetum quinquennia lustri,
Quum stadio jam pigra quies, canusque sederet
Pulvis, ad Ambracias conversa gymnade frondes,
Trans gentile fretum placidi facundia Polli
Detulit, et nitidae juvenilis gratia Pollae,
Flectere jam cupidum gressus, qua limite noto
Appia longarum teritur regina viarum.
Sed juvere morae. Placido lunata recessu
Hinc atque hinc curvas perrumpunt aequora rupes :
Dat Natura locum ; montique intervenit udum
Litus, et in terras, scopulis pendentibus, exit.
Gratia prima loci, gemina testudine fumant
Balnea, et e terris occurrit dulcis amaro
Nympha mari: levis hic Phorci chorus, udaque
erines
Cymodoce, viridisque cupit Galatea lavari.
Ante domum tumidae moderator caerulus undae
Excubat, innocui custos laris : hujus amico
Spumant templa salo : felicia rura tuetur
Alcides : gaudet gemino sub numine portus.
Hic servat terras, hic saevis fluctibus obstat.
Mira quies pelagi : ponunt hic lassa furorem
Aequora, et insani spirant clementius Austri.
Hic praeceps minus audet hiems, nulloque tumultu
Stagna modesta jacent, dominique imitantia mores.
Inde per obliquas erepit porticus arces,
Urbis opus ; longoque domat saxa aspera dorso.
Qua prius obscuro permixti pulvere soles,
Et feritas inamoena viae, nunc ire voluptas:
LIBER II.
LA VILLA DI SORRENTO DI POLLIO FELICE
Su colle ameno al mar Tirreno in riva
Cui dieron le Sirene e nome, e fama;*
E su del qual, sacro a Minerva, augusto
Tempio s' onora, e da lontan si scopre
Pozzuolo antico ; il bel Sorrento è posto :
Qui Bacco ha sede, e qui più che in Falerno
Maturan l'use, ed è più grato il vino.
Già dello scorso lustro eran compiuti
1 patri giuochi, e nella vuota arena
Non v'era, al fin del giuoco, altro che polve ;
Restava sol del vittorioso alloro
Girne in Ambraccia a coronarmi il crine.
Sul viaggio allor dell' Appia strada e reggia,
Ch'é da Napoli a Roma aperta e lunga,
Mi sorprende Felice: il dolce tratto
Di lui, di Polla giovinetta e bella
Fu di remora ai passi, ed in Sorrento
Grata violenza a dimorar m' impegna,
Ed ho piacer d'un si cortese arresto.
S' apre qui il porto (e lo formó natura)
Intorno cui s' ergon disposti in giro
E colli e monti, in quella guisa appunto,
Che la crescente luna in ciel si vede;
E verso terra d'alti scogli è cinto:
l'lacido in questo seno il mar s' avanza,
Lasciando a pié de'colli umido il lido.
Gloria primier, con doppia stufa i bagni
Son della casa, a cui per l'acque salse
Passan le dolci a ricolmarne i vasi;
E qui le Ninfe, e Galatea le verdi
Chiome lavarsi han uso, e "1 volto, e ’l seno.
Dell’ atrio innanzi per riparo all’ onde
Nettuno ha il tempio; a queste mura umili
Abbassan le procelle il capo altero :
Dall'altra parte le difende Alcide:
Così protetto è da due numi il porto;
L' uno i monti ha in custodia, e l'altro il golfo;
Quindi è sempre tranquillo ; entro il suo seno
Spezzansi i flutti, e dolce spira il vento.
Lo stesso verno a questo clima è mite:
Come Felice, è sì modesto il mare.
Indi dal pian sino alla rocca eccelsa
| Copre l’obliqua strada, opra dell’ arte,
‘Portico insigne, e tal che ornar potria
{Non che nna villa, le cittadi stesse:
Restan qui domi gli aspri sassi acuti,
| Tormenti al piè di chi discende o sale,
E dove prima polverosa e piena
{Era d'inciampi, e faticosa al passo,
‘Or fa piacere, e al camminare invita;
1551
Qualis, si subeas Ephyres Baccheiados altum
Culmen, ab Inoo fert semita tecta Lechaeo.
Non, mihi si cunctos Helicon indulgeat amnes,
Et superet Pimplea sitim, largeque volantis
Ungula se det equi, reseretque arcana pudicos
Phoemonoé fontes,vel quos meus,auspice Phoebo,
Altius immersa turbavit Pollius urna ;
Innumeras valeam species, cultusque locorum
Pieriis aequare modis. Vix ordine longo
Suffecere oculi, vix, dum per singula ducor,
Suffecere gradus. Quae rerum turba ! locine
Ingenium,an domini mirer prius? haec domus ortus
Prospicit, et Phoebi tenerum jubar: illa cadentem
Detinet, exactamque negat dimittere lucem,
Quum jam fessa dies, et in aequora montis opaci
Umbra cadit, vitreoque natant praetoria ponto.
Haec pelagi clamore fremunt; haec tecta sonoros
lgnorant fluctus, terraeque silentia malunt.
His favit Natura locis : hic victa colenti
Cessit, et ignotos docilis mansuevit in usus.
Mons erat hic,ubi plana vides: haec lustra fuerunt,
Quae nunc tecta subis : ubi nunc nemora ardua cer-
nis,
Hic nec terra fuit: domuit possessor,et illum
Formantem rupes, expugnantemque secuta
Gaudet humus. Nunc cerne jugum discentia saxa,
Intrantesque domos, jussumque recedere montem.
Jam Methymnaei vatis manus, et chelys una
Thebais, et Getici cedat tibi gloria plectri.
Et tu saxa moves, et te nemora alta sequuntur.
. i »
Quid releram veteres coraeque aerisque figuras?
PUBLII PAPINII STATII
Qual per l'appunto è la coperta strada,
Che va dal mar, ove s' immerse Inoa,
Fino a Corinto, ch'ai Bacchei fu sede.
Fosse pur ver ch'al canto mio in Parnasso
Fossero a mio favore i sacri fonti,
O la Pimplea sorgente, o | dolce rivo,
Che l’alato destrier scavó con l' ugna ;
O che scoprisse a me gli occulti suoi
La pudica Femona, ond' ella apprese
Dell’ eroico canto i modi e P" arte :
O pur potessi io bere alla stess’ onda,
Ch'al mio Felice dissetò le labbra,
Dolce svegliando in lui la vena ai carmi:
No non potrei, se ben tulto ristretto
L'estro in me fosse delle Muse amiche,
Le delizie ridir, che non han fine
Del tuo colto gentil palazzo e villa:
L'occhio si stanca in rimirar le belle
Rive fiorite, e i lunghi viali e verdi.
Si stanca il piede, e manca il moto ai passi,
Ma non già sito a chi d' andar più brama.
Quanti oggetti diversi al vario senso!
Qual prima ammireró, del tuo Sorrento
L'ingenosa struttura, o pur tuo ingegno?
Allor che nasce il sol la casa il vede,
E lo rivede ancor giunto all’ occaso.
Ma quel ch'è più, sovra dell' alte mura
Ei vive ancor, quando già morto è il giorno ?
E la lunga de’ monti, e delle torri
Ombra si vede a tremolar sul mare.
Fremino pur sdegnose intorno ai lidi,
E si spezzin fra lor l'onde con l' onde,
Che non giugne il muggito all’ erte cime
Della terra, al silenzio immobil sede.
Poco diede natura; all’ arte sola
Tutta si dee la bizzarria del sito;
Anzi qui vinta ad ubbidir si vede
Della mano cultrice agli usi ignoti.
Vedi il fertile piano: era qui il monte,
Covil di fiere, ove superba or s' alza
L'augusta casa, e dove il bosco stende
I verdi rami al ciel, non fu mai terra.
Tu sol, Felice, con industre mano
L’ aspra rupe appianasti, e le pgofonde
Valli riempiendo di terren fecondo,
Fai comparir con grazia anche i dirupi.
Al giogo alpestre ad ubbidire insegni,
E sn quei sassi, ove sedea già il monte
Da te fugato, han l’alte mura e torri
Del tuo albergo gentil fermo sostegno.
Cedano pur, cedan la lira e ’l plettro
Il citarista Arione, e quel di Tebe
Anfion famoso, e più famoso Orfeo:
Meglio di lor tu sai dar moto ai sassi,
E te le selve a seguitar son pronte.
À che narrar le tante espresse in bronzo
1553
Si quid Apellei gaudent animasse colores ;
Si quid adhuc vacua tamen admirabile Pisa
Phidiacae rasere manus : quod ab arte Myronis,
Aut Polycletaeo jussum est quod vivere coelo,
Aeraque ab Istlimiacis auro potiora favillis ;
Ora ducum, et vatum, sapientumque ora priorum,
Quos tibi cura sequi, quos toto pectore sentis
Expers turbarum, atque animum virtute quieta
Compositus, semperque tuus. Quid mille revolvam
Culmina, visendique vices ? sua cuique voluptas,
Atque omni apte thalamo mare : transque ja-
centem
Nerea diversis servit sua terra fenestris.
Haec videt Inarimen, illi Prochyta aspera paret:
Armiger hinc magni patet Hectoris: inde malignum
Aéra respirat pelago circumflua Nesis:
Inde vagis omen felix Euploea carinis,
Quaeque ferit curvos exerta Megalia fluctus.
Angitur et domino contra recubante procul qui.
Surrentina tuus spectat praetoria Limon. g
Ante tamen cunctas procul eminet una diaetas;
Quae tibi Parthenopen directo limite ponti
Ingerit. Hic Graiis penitus desecla metallis
Saxa : quod Eoae respergit vena Syenes :
Synnade quod moesta Phrygiae fodere secures
Per Cybeles lugentis agros, ubi marmore picto
Candida purpureo distinguitur area gyro.
Hic et Amyclaei caesum de monte Lycurgi
Quod viret, et molles imitatur rupibus berbas.
Hic Nomadum lucent flaventia saxa, Thasosque,
Et Chios, et gaudens fluctu certare Carystos,
Omnia Chalcidicas turres obversa salutant.
Macte animo, quod Graia probas, quod Graia fre-
quentas
Arva ; nec invideant quae te genuere Dicarchi
Moenia : nos docto melius potiemur alumno,
Quid nunc ruris opes pontoque 1 novalia dicam
ow.
Injecta, el madidas Baechaeo nectare rupes ? :
Saepe per e jam pubescente Lyaeo, |
SILVARUM LIBER II.
|Figure antiche, o quante mai ne pinse
Su le tavole sue la man d’ Apelle ?
Quivi pur tacerò da Fidia inciso
(Che maraviglia egual l' età non vide)
L'eburneo Giove destinato a Pisa:
E le rare d'argento o di corintio
Metal, che nel valor supera T' oro,
Immagini d'eroi, e de’ primieri
Vati latini e greci, e dei già noti
Savii d’ Atene, al cui travaglio intenti
Policleto e Miron stancaron l'arte,
E di cui tu, lontan dal vulgo e queto,
Ti fai piacer nel dolce tuo ritiro
Seguir gli studii e l' onorate imprese,
Di te padron perché virtudi intendi.
Diró di cento stanze i varii aspetti?
Ognuna d'esse ha ’l suo piacer distinto ;
E le finestre al proprio mare esposte,
Onde si scopre ogni altra terra intorno :
Tra Napoli e Pozzuol da questa vedi
Prochita antica a Pitacusa unita ;
Scopri dall’ altra di Miseno il porto,
Cui lo scudier d' Ettor già il nome diede;
E l'isola di Nesso atra e maligna:
D'altra parte se miri, ecco si scorge
Euplea, che a’ naviganti augurio è lieto,
E la Megalia terra ai flutti esposta :
Fin la Limonia tua villa gioconda,
Se tu lontan ne sei, dalle sue rive
Guarda gelosa il bel Sorrento, e freme:,
Ma fra tante, una sola, in cui, lontano
Dalle cure moleste, in canti e in giuochi
L'ore passi del di, tutte le avanza:
Qui per linea diretta a fior dell’ onde
Napoli al guardo tuo mostra sè stessa :
Di greci marmi è adorna, e fra lor splende
Vario in color V oriental d Egitto ;
E quel, che vien da Frigia, ove Cibele
Ali già pianse, a noi marmo più raro,
Che il purpureo color mischia col bianco :
Qui di Laconia il verde, e il gial numido
Son posti in opra, e quei di Taso e Chio.
E quel, che nel color somiglia al mare.
Tutte rivolte in fine al. tuo Sorrento
Prestano omaggio le calcidie torri.
Se di Napoli all uso e vivi e godi
Le belle frequentar campagne apriche
Non sente invidia il tuo Pozzuol nativo,
Anzi godiam, che un pegno, a lui si caro,
Viva tra noi, che d'ogni scienza ornammo.
Or che diró de’ frutti, onde si pregia
La tua fertile villa, e delle terre
A cultura ridotte al mar vicine;
E delle vigne onde Palpestre giogo... .
Molle si rende al grato umor di Bacco ?
Spesso in autunno al rosseggiar la vite
9
PUBLII PAPINII STATII
1556
Conscendit scopulos, noctisque occulta sub umbra Vedi su per gli scogli andar le Ninfe.
Palmite maturo rorantia lumina tersit
Nereis, et dulces rapuit de collibus uvas.
Saepe et vicino sparsa est vindemia fluctu ;
Et Satyri cecidere vadis, nudamque per undas
Dorida montani — prendere Panes.
Sis felix, tellus, dominis ambobus in annos
Mygdonii, Pyliique senis ; nec nobile mutes
Servilium, nec te cultu Tirynthia vincat
Aula, Dicarchaeique sinus, nec saepius islis
Blanda Therapnaei placeant vineta Galesi.
Hic seu sidereas exercet Pollius artes,
Seu volvit monitus, quos dat Gargettius auctor,
Seu nostram quatit ille chelyn, seu dissona nectit
Carmina, sive minax ultorem stringit iambon ;
Hinc levis e scopulis meliora ad carmina Siren
Advolat, hinc motis audit Tritonia cristis.
Tunc rabidi ponunt flatus, maria ipsa vetantur
Obstrepére: emergunt pelago,doctamque trahuntur
Ad chelyn, et blandi scopulis delphines aderrant.
Vive, Midae gazis et Lydo ditior auro,
'Troica et Euphrataea super diademata felix :
Quem non ambigui fasces, non mobile vulgus,
Non leges, non castra tenent : qui pectore magno
Spemque metumque domas, vitio sublimior omni,
Exemptus fatis, indignantemque refellens
Fortunam : dubium quem non in turbine rerum
Deprendet suprema dies ; sed abire paratum,
Ac plenum vila. Nos, vilis turba, caducis
Deservire bonis, semperque optare parati,
Spargimur in casus : celsa tu mentis ab arce
Despicis errantes, humanaque gaudia rides.
Tempus erat, quum te geminae suffragia terrae
Diriperent, celsusque duas veherere per urbes :
E della notte sotto l' ombra ascose,
Le mature rubar uve più dolci.
La vendemmia talor se il vicin flutto
Avvien che sparga in questa parte o in quella,
I semicapri Numi allor tu miri,
E i satiri montani entrar nell’ onde
Lascivi ad insultar Dorida e Clori.
Felice terra, e più felice ancora
Se Pollio e Polla in te vivran I' etade
Del figlio di Titon, del vecchio Pilo,
Nè mai si cangi il tuo servir da grande:
Non fia giammai ‘che te vinca in bellezza
Siasi Pozzuolo, o pur l'erculea spiaggia :
E di Tarento i bei culti vigneti
Sovra de’ tuoi non otterran la palma.
In sì grato ritir le stelle attento LI
Felice osservi, e ne misuri i moti;
O d' Epicur rivolga i dogmi, e i sensi;
O pur con me desti la Musa ai carmi,
O in elegie componga, o in versi iambi,
Usati sol da chi vendetta ha in mente;
Ecco dal vicin colle a correr pronte
Le facili Sirene al canto amiche,
E in lui svegliando estro migliore e vena,
Non lungi. Palla con stupor l’.ascolta.
Al soave piacer, che intorno spande
I armoniosa cetra, il fiero orgoglio
lasciano i flutti, e non più freme il mare.
Nuotar vedi su l' onde al dolce incanto
l'ratti î delfini innamorati anch’ essi.
Godasi pur chi vuol gli ori di Mida,
Di Babelle i tesori, o pur di Troja,
Che sei fra tutti e più felice e ricco ;
Se in suo pensier colui vive contento,
Che seguendo virtù, tutt altro sprezza :
Quindi non sono al tuo pensier di pena,
Nè i fasci consolari o il mobil volgo;
Né che ti faccia grande o toga o spada.
Te di virtute amico, al vizio avverso
Non spaventa timor, nè speme alletta ;
Tu del fato ti ridi, e con gran cuore
La sdegnosa non curi instabil sorte;
E nel miscuglio dell’ umane cose
]l di fatal, ch'al viver nostro è meta,
Te non vedrà dubbioso, al morir pronto;
Che vive assai, sol chi alla gloria vive.
Noi, turba vil, noi si, che siam soggetti
Alla fortuna, perché troppo amanti
Di que' beni siam noi, che sono un' ombra.
A te, signor, che con più retta mente
Guardi le cose, a te, noi siam di riso,
Che l'umane grandezze a scherno prendi.
Tempo già fu, che al giovinetto core
E Napoli e Pozzuolo eran di pena,
Girando or luna or l'altra in cocchio aurato,
135;
Inde Dicarchaeis multum venerande colonis,
Hinc ascile meis ; pariterque his largus, et illis,
Ac juvenile calens, plectrique errore superbus,
At nunc discussa rerum caligine, verum
Aspicis : illo alii rursus jactantur in alto ;
At tua securos portus, blandamque quietem
Intravit non quassa ratis. Sic perge ; nec unquam
Emeritam in nostras puppem demitte procellas.
Vivite securi, quorum de pectore mixtae
In longum coiere faces, sanctusque pudicae
Servat amicitiae leges amor. Ite per annos
Saeculaque, et priscae titulos praecedite famae.
"Tuque, nurus irfter longe pulcherrima, cujus
Non frontem vertere minae, sed candida semper
Gaudia, et in vultu curarum ignara voluptas :
Non tibi sepositas infelix strangulat arca
Divitias, avidique animum dispendia torquent
Fenoris : expositi census, et docta fruendi
Temperies. Non ulla deo meliore cohaerent
Pectora, non alias decuit Concordia mentes.
ARBOR ATEDII MELIORIS
Stat, quae perspicuas nitidi Melioris opacat
Arbor aquas, complexa lacus : ea robore ah imo
Curvata, enodis redit inde, cacumine recto
Ardua ; ceu mediis iterum nascatur ab undis,
Atque habitet vitreum tacitis radicibus amnem.
Quid Phoebum tam parva rogem? vos dicite caussas
Naides, et faciles (satis est) date carmina Fauni.
Nympharum tenerae fugiebant Pana catervae :
Tlle quidemit,cunctas tamquam velit; it tamen unam
In Pholoén : silvis haec fluminibusque sequentis
Nunc hirtos gressus, nunc improba cornua vitat.
Jamque et belligerum Jani nemus, atraque Caci
Rura. Quirinalesque fuga suspensa per agros
SILVARUM LIBER Il.
Venerato egnalmente in questa e in quella,
Cortese a tutte, e liberal del pari;
Ma per error di giovanile etade
Del poetico onor treppo superbo.
Ma sciolta al fin la nebbia, ond’eri avvolto,
Di tante vanitadi, il ver comprendi;
Lasciando in tal tempesta i meno accorti.
Tu con la nave tua non anche infranta
Sicuro entrasti, e in piena calma e porto.
Tienti pur fermo, e non far più che scorra
La degna poppa ad incontrar procelle.
Or vivete sicure, anime belle,
Cui da gran tempo ardono il cor le faci
Di gradito Imeneo ; e un santo amore
Di pudica amistà serba le leggi.
Durino eterni i vostri nomi, e vinta
Ceda la fama al vostro amor la gloria ;
E tu, che bella sei fra le più belle
Nuore partenopée, vivi felice.
Non mai della tua fronte il bel sereno
Turbàr minacce, e sempre allegra in volto,
{Non sai che sia piacer misto d' affanni.
Giulio, non fia, che le ricchezze e l' oro
|Sien di cruccio al pensier, di doglia al core:
Spendi da generoso, e temperanza
{D'un perfetto goder t' insegni il modo.
{Non ha l’uomo di lei nume più grato,
(Senza di lei non v'è concordia al mondo.
pani
L' ALBERO D' ATEDIO MIGLIORE
Su la riva del lago eccelsa pianta
Alza fastosa i verdi rami al cielo,
Che d^ Atedio la fonte amena e chiara,
Si folti e spessi son, copron con l' ombra.
Sul vivo stelo il tronco incurva ai nodi,
Alta dappoi liscia si stende e dritta,
Quasi nasca di nuovo in mezzo all' onde,
E in essa tenga le radici ascoste :
Se non invoco al lieve canto Apollo,
Najadi, o voi la mia ragion spiegate :
Bastgmi aver propizii i Fauni ai carmi,
Fuggian da Pan le Ninfe; erano queste
Della più verde età; quasi che tutte
Voglia abbracciar, lor dietro i passi affretta,
Ma sol di Foloe acceso in traccia ei corre,
Questa veloce or fra le selve e fiumi
Delude i passi del cornuto amante:
Già scorso avea il bosco sacro a Giano,
E di Cacco ladron le terre infide :
Giunta al colle Quirino allenta il corso,
1558
1559
Coelica tecla subit: tum demum victa labore,
Fessa metu, qua nunc placidi Melioris aperti
Stant sine fraude lares, fluidos collegit amictus
Arctius, et niveae posuit se margine ripae.
Insequitur velox pecorum deus, et sua credens
Connubia ardenti jamjam suspiria librat
Pectore, jam praedae levis imminet, Ecce citatos
Advertit Diana gradus, dum per juga septem
Errat, Aventinaeque legit vestigia cervae.
Poenituit vidisse deam ; conversaque fidas
Ad comites: « Nunquamne avidis arcebo rapinis
Hoc petulans, foedumque pecus? semperne pudici
Decrescet mihi turba chori ? » Sic deinde locuta
Depromit pharetra telum breve, quod neque flexis
Cornibus, aut solito torquet stridore ; sed una
Emisit contenta manu, laevumque soporem
Naidos aversa fertur tetigisse sagitta.
Illa deam pariter surgens hostemque protervum
Vidit, et in fontem, niveos ne panderet artus,
Sicut erat cum veste, ruit ; stagnisque sub altis,
Pana sequi credens, ima latus implicat alga.
Quid faceret subito deceptus praedo ? nec altis
Credere corpus aquis hirtae sibi conscius audet
Pellis, et a tenero nandi rudis : omnia questus,
Immitem Brimo, stagna invida, et invida tela,
Primaevam visu platanum, cui longa propago
Innumeraeque manus, et iturus in aethera vertex,
Deposuit juxta, vivamqde aggessit arenam,
Optatisque aspergit aquis, et talia mandat :
« Vive diu, nostri pignus memorabile voti,
Arbor; et haec durae latebrosa cubilia nymphae
Tu saltem declinis ama, et preme frondibus undam.
Illa quidem meruit ; sed ne, precor, igne superno
PUBLII PAPINII STATII
E del monte, a cui Celio il nome diede,
Fra le balze scoscese entra e s' asconde.
Vinta alla fin la bella fuggitiva
Dalla fatica, e dal timore oppressa,
S'arresta, ove non lungi é di Migliore
La casa aperta senza inganni e quela :
Qui della bianca riva assisa accanto
Al sen compone i sparsi veli al vento :
La segue ancor la deità caprina,
E già sicur che al suo voler s'arrenda,
Dell' infiammato cor pensa i sospiri
Di compensar, or che ha in sua man la preda.
Diana, intorno ai sette colli errante,
Cerva seguía sull' Aventino : allora
Osservó di costui la mente e i passi;
Di lei s! avvide, e ne restò confuso.
Alle fide compagne indi rivolta,
Disse la Dea: « Non sarà mai ch'io possa
Le rapine arrestar già troppo ingorde
Di questi sozzi semicapri Numi ?
Ardiran sempre d'infestar le Ninfe »7
Dalla faretra in cotal dir sdegnata
Trasse non lungo stral, nè questo all’ arco
Adatta, come suole, onde più strida,
E lo indirizza con la mano al segno,
Ma d' altra parte il vol torcendo il dardo,
Ferì la Ninfa in dolce sonno immersa.
S' alzò ben tosto ed egualmente vide
La Dea propizia, e il suo crudel nemico,
E tal qual era de’ suoi panni ornata,
Per non mostrar le bianche membra ignude,
Precipitosa si gettò nel fonte.
Sotto quell’ acque ancor Pan si credea
Poter seguir colei, ch'era il suo foco,
Ma l'alga spessa è forte inciampo al passo.
Che farà dunque il predator deluso ?
Nella tenera età non uso al nuoto,
Or che l’irsuta pelle attorno il cigne,
Passar non osa ove più fonda il lago.
Sol di queruli accenti empie le selve,
Crudel la Dea chiamando ed inimica
De'suoi contenti; invido il fonte e i strali.
Pensoso allor si ferma, e vede intanto
Platano ancor crescente, e che dà segno
Stender le lunghe braccia e il tronco all' etra ;
Vicino al fonte, ove la bella amata
Ninfa peri, di propria man lo pianta,
Di fresca terra il cigne, e tutto attorno
Opportuno l’innaffia, e a dir riprende.
« Vivi lunga stagion, pianta felice,
Memoria eterna del mio saldo amore.
Tu almen piegando i verdi rami tuoi,
Ama la cruda Ninfa, e su quei gorghi
Ove si cela, la frese’ ombra stendi ;
E la ripara sì, che i raggi ardenti,
Ben meritati, non le sian d'oftesa;
1561
Aestuet, aut dura feriatur grandine : tantum
Spargere tu laticem, et foliis turbare memento.
SILVARUM LIBER 1l.
1562
Ed a lei, se fia mai ch'atra tempesta
Si svegli in alto, colle verdi chiome
Con più pietade al grandinar fa scudo.
Tunc ego teque diu recolam, dominamquebenignae|Sia sol tua cura con le foglie amiche
Sedis, et illaesa tutabor utramque senecta.
Et Jovis et Phóebi frondes, et discolor umbra
Far schermo ai nembi, e dissipar le piogge:
Sempre rivolto a te fia il pensier mio,
Diletta pianta, e a te di quests fonte
Placida Ninfa; e l'una e l'altra attento
Populus, et nostrae stupeant tua germina pinus. ^| Difenderó da Innga età molesta.
Sic ait. Illa dei veteres imitata calores,
Uberibus stagnis obliquo pendula trunco
Incubat, atque umbris scrutatur amantibus undas.
Sperat et amplexus; sed aquarum spiritus arcet,
Nec patitur tactus. Tandem eluctata sub auras
Libratur fundo, rursusque enode cacumen
Ingeniosa levat, veluti descendat in imos
Stirpe lacus alia. Jam nec Phoebeia Nais
Odit, et exclusos invitat gurgite ramos.
Haec tibi, parva quidem, genitali luce paramus
Dona, sed ingenti forsan victura. sub aevo.
Tu, cujus placido posuere in pectore sedem
Blandus Honos,hilarisque (tamenenm pondere) Vir-
Cui nec pigra quies, nec iniqua potentia, nec spes
Improba ; sed medius per honesta, et dulcia limes:
Incorrupte fidem, nullosque experte tumultus,
Et secrete palam : qui digeris ordine vitam :
Idem auri facilis contemptor, et optimus idem
Comere divitias, opibusque immittere lücem ;
Hac longum florens animi morumque juventa,
Iliacos aequare -! et sind Lu
Quos pater Elysio, genitrix quos detulit annos,
Hoc illi duras exoravere sorores :
Hoc, quae te sub teste, situm fugitura tacentem
Ardua magnanimi revirescit gloria Blaesì,
La quercia a Giove, e l'allor sacro a Febo,
E di vario colore il pioppo altero
Si desteranno a maraviglia, e il pino
In te veder, che sei di lor più bella. »
Pane così dicea; ma del suo foco
Si risente la pianta, e dall’ obliquo
Tronco stendendo i rami in giù piegati
Copre il fertile stagno, e tutte in giro
Con l'ombra amante ne difende l' onde.
Spera abbracciarla ancor, ma nol permette
L'acqua ondeggiante, e ne impedisce il tatto.
Vinto alla fin l’impeto fier del vento
Si tien sospesa in equilibrio al fondo;
E di nuovo le cime accorta innalza,
Quasi che voglia alla più bassa parte
Scender del lago a ripiantar sè stessa.
| Foloe intanto non l'odia, e i rami invita,
Che la fonte ricusa, a starsi seco.
A te, signor, qualunque sia il mio dono,
Che vivrà forse a i secoli venturi,
Nel dì festivo al tuo natal lo sacro ;
A te, che vero onore accogli in petto,
|E lieta ancor (ma con decor) virlude ;
A te, sovra di cui non han possanza
L'ozio, ingiusto potere, e trista speme,
Stando tu in mezzo fra il giocondo e il grave,
Di fe’ incorrotta, e dai tumulti alieno,
Ch' ami il secreto, e regolato vivi,
Che sai l'oro sprezzar, e a un tempo sai
Far comparire e le ricchezze e il fasto.
Tu, che in età più verde, hai l'alma piena
Di fiorite virtudi, e bei costumi,
De’ più vetchi trojani eguaglia il tempo
Col viver tuo, e li trapassa ancora :
Vidi quegli anni, che di là da Lete
‘|Portaro i padri tuoi ne’ campi Elisi:
;|Che tal di loro a tuo favore è il oto
In congiurar le Parche, e tal di Bleso,
[Di eui la tua. pietade in dì sì lieto
‘|L'amnua memoria ne ravviva al mondo,
1563 PUBLII PAPINIL STATII
IV
PSITTACUS MELIORIS
Psittace, dux voluerum, domini facunda Mica
Humanae solers imitator, Psittace, linguae,
Quis tua tam subito praeclusit murmura fato ?
Hesternas, miserande, dapes moriturus inisti
Nobiscum ; et gratae carpentem munera mensae.
Errantemque toris mediae plus tempore noctis
Vidimus : affatus etiam meditataque verba
Reddideras ; at nunc aeterna silentia Lethes
Ille canorus habes. Cedat Phaétontia vulgi
Fabula ; nec soli celebrant sua funera cycni.
At tibi quanta domus rutila testudine fulgens,
Connexusque ebori virgarum argenteus ordo.
Argultumque luo stridentia limina cornu!
En querulae jam sponte fores ! vacat ille beatus
Carcer, et augusti nusquam convicia tecti.
Huc doctae stipentur aves, quis nobile fandi
Jus Natura dedit : plangat Phoebeius ales,
Auditasque memor penitus demittere voces
Sturnus, et Aonio versae certamine picae,
Quique refert jangens iterata vocabula perdix.
Et quae Bistonio querilur soror orba cubili :
IL PAPPAGALLO DI MIGLIORE,
Pappagal, che fra gli uccelli
]l più bel non v'è di te,
E che sei fra loro il re;
Del padron che t' ama tanto,
Sei delizia, e sei incanto.
Pappagal, che la favella
Sai dell’uomo imitar pronto,
Qual disgrazia oggi ti tocca,
Ch'al parlar chiude la bocca?
Pappagal troppo infelice
Forse jer venisti a mensa,
E da quella a prender cibo,
Ed a noi girare intorno
Per morire in questo giorno?
Era già la mezza notte,
Che su questo or su quel letto
Te vedemmo a saltar lesto
Borbottando ancor sovente
Le parole impresse in mente.
E perché di là da Lete
Il silenzio eterno dura:
Di tua sorte or tu presago
Non parlasti mai si tanto,
Né mai fosti si canoro,
Che vicino al tuo morire.
Ceda pur qui di Fetonte
Al tuo caso il caso acerbo,
Favoletta per le donne ;
Né sia sol de'cigni il vanto
Il cantarsi i funerali.
La tua gabbia già formata
Di testuggine splendente,
E d'avorio intorno adorna
E d'argentee fila intesta,
Che strideva già percossa
Dal tuo rostro, ora si lagna
Di tua morte, onde ha perduto
Il suo dolce abitatore.— _
Vuota è dunque la prigione
Sì felice e sì gentile,
Degna sempre di rispetto,
Che non lascia, benché angusta,
D' esser sempre cosa augusta.
Voi, cui diè natura istinto
Di parlar con lingua umana,
Dotti augelli qua volate ;
Pianga il corvo, il storno pianga,
Che ritien mai sempre in mente
Quanto a dirsi egli si sente:
E la gazza, se ben vinta
1565
Ferte simul gemitus, cognataque ducite flammis
Funera, et hoc cunctae miserandum addiscite car-
men:
Occidit aériae celeberrima gloria gentis
Psittacus, ille plagae viridis regnator Eoac ;
Quem non gemmata volucris Junonia cauda
Vinceret aspectu, gelidi non Phasidis ales,
Nec quas humenti Numidae rapuere sub Austro.
Ille salutator regum, nomenque locutus
Caesareum, et queruli quondam vice functus amici:
Nunc conviva levis, monstrataque reddere verba
Tam facilis: quo tu, Melior dilecte, recluso,
Nunquam solus eras. At non inglorius umbris
Mittitur : Assyrio cineres adolentur amomo,
Ei tenues Arabuin respirani germine plumae,
Sicaniisque crocis : senio nec fessus inerti
Scandit odoratos Phoenix felicior ignes.
—PÀ
LEO MANSUETUS IMP.
Quid tibi constrata mansuescere profuit ira ?
Quid scelus, humanasque animo dediscere caedes,
Imperiumque pati, et domino parere minori ?
Quid, quod abire domo, rursusque inclaustra reverti
Suetus, et a capla jam sponte recedere praeda,
Insertasque manus laxo dimillere morsu ?
Occidis, altarum vastator saeve ferarum,
Non grege Massylo, curvaque indagine clausus,
Non formidato supra venabula saltu
Incitus, aut caeco foveae deceptus hiata,
Sed victus fugiente fera. Stat cardine aperto
Infelix cavea, et clausis circum undique portis
SILVARUM LIBER H.
1566
Dalle muse su ‘I Parnasso,
Piagner può l'acerbo caso.
Vengan pure a sparger pianti
La pernice, e l'usignuolo,
Ch'ebber già del parlar l’usò.
Tutti uniti intorno al rogo,
Come s'usa fra congiunti,
Celebrate i funerali :
Sovra l urna indi si scriva
Questo elogio brieve e mesto.
Morì la gloria del pennuto stuolo,
Quel verde regnator dell’ oriente :
Morì colui, che la gemmata coda
Spiegò più vaga del pavon di Giuno,
Dello struzzo numido e del fagiano.
Sì quel mori, che con distinta voce
1 Cesari per nome, e i re chiamava,
E l'uffizio talor di mesto amico
Consolator del suo padron sostenne ;
Or parco convitato alla sua mensa,
Facile ad imparar le cose udite:
Quindi, Miglior diletto, ancor che chiuso,
Solo non eri mai nel tuo ritiro.
È morto è ver, ma non già senza quella
Dovuta pompa di funebre lode.
S'alzi la pira, e in essa arda l'amomo
Dell’Assiria odoroso ; e dell’ Arabia
Arda la cassia, e di Sicilia il croco ;
Nè più felice no, vinta dagli anni,
La fenice s' abbrucia in tanti odori.
————
IL LEON DOMESTICO DELL' IMPERATORE,
A che giovò l'ira crudel nativa
Aver deposta, e farsi mansueto,
Né più di sangue uman tignerti il dente,
Soffrir l'impero, e d'un di te men forte
Piegarti ai cenni, ed ubbidir le leggi?
A che servi laver tu l'uso appreso
D'entrar nel tuo serraglio, e uscirne fuora,
E piacevole ancor lasciar la preda,
E l'altrui man con bocca aperta, intatta?
Cadesti tu, che sei dell’ altre belve
Feroce predator, ma non già chiuso
Dal cacciator Masil con ferrea rete,
Nè da dardo trafitto entro le selve;
Nè fosti già d'alta ingannevol fossa
Nel cupo seno incautamente preso ;
Ma da una fiera vil, che fugge, oppresso.
Era la gabbia.aperta, e d’ ogn’ intorno
Tutte del parco chiuse eran le porte;
1567
Hoc licuisse nefas pavidi timuere lcones.
Tune cunctis cecidere jubae, puduitque relatum
Aspicere, et torvas duxere in lumina frontes.
At te non primo fusum novus obruit ictu
Ilie pudor ; mansere animi, virtusque cadenti
À media jam morte redit: nec protinus omnes
"erga dedere minae. Sicut sibi conscius alti
Vulneris, adversum moriens it miles in hostem,
Attollitque manum, et ferro labente minatur;
Sic piger ille gradu, solitoque exulus honore
Firmat hians oculos animamque, hostemque requi-|
rit.|
Magna tamen subiti tecum solatia leti,
Victe, feres, quod te moesti populusque patresque,
Ceu notus caderes tristi gladiator arena,
Ingemuere mori : magni quod Caesaris ora
Inter tot Scythicas, Libycasque, et litore Rheni,
Kt Pharia de gente feras, quas perdere vile est,
Unius amissi tetigit jactura leonis.
——
CONSOLATIO AD FLAVIUM URSUM
DE AMISSIONE PUERI DELICATI
Saeve nimis, lacrymis quisquis discrimina ponis,
Lugendique modos! Miserum est primaeva parenti
Pignora, surgentesque ( nefas ) accendere natos :
Durum et deserti, praerepta conjuge, partem
Conclamare tori : moesta et lamenta sororum,
Et fratrum gemitus. Arcte tamen, et procul intrat
Altius in sensus, majoraque vulnera vincit
Plagaminor.Famulum (quoniam rerum omnia caeca |
Sic miscet Fortuna manu, nec pectora novit )
I
- . 1 . |
Sed famulum gemis, Urse, pium : sed amore, fideque
PUBLII PAPINII STATI
Has meritum lacrymas; cui major stemmate juncto |
Nobilitus ex mente fuit. Ne comprime fletus, l
1568
Or che a timida tigre un tanto eccesso
Lecito fosse, ne fremeron d' ira
Forti i leoni, e con dimesse chiome
Ebber vergogna in rimirarne il caso,
Torvo volgendo ad altra parte il ciglio.
Pur quel mostro d'infamia al primo colpo
Non I atterró ; quindi restar sospesi
Gli spettatori, e del leon cadente
Pria di morir svegliossi al cor l' ardire,
Né tutte a vuoto le minacce andaro :
Qual per l'appunto il gladiator ferito
Morendo investe il feritor nemico,
E lo minaccia ancor, se ben lo vede
Lambir la spada del suo sangue intinta.
Egli così con lento passo, e privo
Del solito vigore, e tutto ansante
Gli occhi rinforza e 'l generoso cuore,
L’infingarda cercando avversa fiera.
Ma vinto al fin cadesti, e del tuo fato
Puoi gir contento, quasi fosse estinto
In su l' arena il gladiator più ardito.
Dieron di compassion segni non lievi
La plebe e i padri al tuo morir dolenti.
Ma quel ch'è più! di tante belve estinte,
Sian di Scizia, o di Libia, o sian d' Egitto,
Come perdita vil Cesare ride,
Ma pianse poi d'un sol leon la morte.
—À—
CONSOLAZIONE A FLAVIO ORSO
PER LA PERDITA DI TILETO FANCIULLO DELICATO
Troppo è crudel chi dar vuol legge al pianto.
Deplorabile oggetto ai padri sono
I primi figli, a cui s' accende il rogo.
Più triste ancora per la moglie estinta
Lagrime versa il solitario sposo
Intorno al letto abbandonato in parte:
Mesto è il fratel per la sorella, e mesta
E la sorella pel fratel perduto.
A te però, benchè lontan di sangue,
Più strettamente al cuor passa la doglia,
Che talor più delle ferite gravi
La ferita minor tormenta il senso.
Flavio, così ( poichè quaggiù sconvolge
Cieca la sorte Je vicende umane,
Senza guardar l’ altrui affetto, o grado)
Del tuo servo ti lagni, e n° hai ragione:
La lui fede ed amor merta i tuoi pianti.
Sortir da stirpe illustre è un don del caso :
Nobile è quel, come costui, chi ha l' alma
1569 SILVARUM LIBER JI. 1570
Ne pudeat : runipat frenos dolor iste ( deisque Di virtà piena, e nulla deve al fato.
Si si, libero piagni, e niun rispetto
L' acerbo tuo dolor ritenga in freno.
Ipse faces) bominem; Urse, tuuîm, cui dulce volenti|E (se piacciono ai Numi i tristi eventi)
, | |Piagni pur per costui (ahimè ch'io stesso
Le faci accresco alla funesta pirá!)
Imperiosus erat. Quisnam haec in funera missos |Piagni si, Flavio, piagni il tuo fedele,
Di cui la servitude era un diletto,
Se toglieva al padrone ancor la pena
Parthus equum, fidosque canes flevere Molossi, |Di comandar; perchè spontaneo e pronte
Sapeva comandare egli a sè stesso. “© © .
Chi sarà dunque mai, che nella pompa .
Quid si nec famulus? vidi ipse animosque notavi|De' funerali suoi riprenda il pianto ?
Generoso destricr morto fra l' armi
Piangono i Parti ed i Molossi i cani :
Spiritus, et tenero manifesti in sanguine mores. |Ebber l'onor del rogo, e fur compianti
Di Silvia il cervo, i pappagalli e i corvi.
Ma se schiavo ei non fosse? Anima «grande
Si tam dura placent),hominem gemis(hei mihi! subdo
Servitium, cui triste nihil ; qui sponte, sibique
Castiget luctus ? gemit inter bella peremptum
Et volucres habuere rogum, cervusque Maronis.
Te tantum cupientis herum : sed major in ore
Optarent multum Graiae, cuperentque Latinae
Sic peperisse nurus, Non talem Cressa superbum |Vedeasi in lui, che non avria sofferto
D' altri, fuorchè di te, piegarsi al giogo.
Callida sollicito revocavit Thesea filo : Il tratto signorile, il parlar dolce
is Ocbal Anche in tenera età fur segni aperti,
Net) MEM papores , Ch' avea sortito in libertà le fasce..
Rusticus invisas dejecit in aequora pinus. —— — D'aver tal figlio si sarian gloriate
; Ib a Le greche madri insieme e le latine: +
Non fallo, aut cantus assueta licentia ducit: —. — |Tal non era eséo, quel che col filo
Trasse dal labirinto Ariadne accorta ;
Vidi, et adhuc video, qualem nec bella caventem Nè Paridé 9). bello, allor che edblee -' MI
Litore virgineo Thetis occultavit Achillem : Non veduto da Troja i lini al vento, ;
Per riveder l' amata. greca in Sparta. — $
Nec circum saevi fugientem moenia Phoebi _ (Non è già error, nè bi del canto)
, | n Io '| vidi, e "1 vedo ancor che tal eva
Troilon Aemoniae deprendit lancea dextrae. Bubille allor, De per pontifirto all acalii, 1
Teti l'ascose tra le figlie in Sciro:
Troilo nè men fu di bellezza eguale,
Pulchrior, et tantum domino minor! Illius unus |Quando d' Apol nel tempio Achil l' uccise.
Tu d'ogni altro più bello, ahimè! tu l' evi,
euim gia REPOMEIETI E sol mit del ii padron: più bello
Luna faces, quantumque alios premit Hesperus igues. Egli è sovra di te, quanto più chiara
La luna appar fra le minute stelle,
E quanto più fra quelle Espero splende.
Qualiseras, procul heu! cunctis puerisque virisque
Non tibi foemineum vultu decus, oraque supra
Mollis honos ( quales dubiae discrimina formae
De sexu transire jubent ) ; parvoque virilis
Gratia, nec petulans acies. blandique severo Grazia virile in giovanil sembiante,
odesto il guardo, e ne’ bei lumi accolta
Mostri la maestà, che serbi in core.
(Qual per l' appunto fra g i eroi di Tebe.
Era Partenopéo, |” elmo deposto )
Semplice il crin, che se ben. nero, è vago:
Non hai d'ispido pel coperto il volto,
Sovra cui spunta il primo fiore appena.
‘Tali di Sparta erano i figli, e quelli
Ch'ai primi giuochi a Giove olimpio sacri
Uniron gli anni, e riportar wittoria.
* lu
Igne oculi (qualis bellis jam casside missa
Parthenopaeus erat); simplexque horrore decoro
Crinis, et obsessae tondum, primoque micantes
Flore genae, Talem Ledaeo gurgite pubem
Educat Eurotas : teneri sic integer aevi
Klin adit, primosque Jovi puer approbat anos.
TALIO
1591 PUBLII PAPINII STATTI 1572
Nam pudor ingenuaementis, tranquillaque morum |Chi potrà mai lodar quanto ché basti
Co' degni versi il gentil suo eontegno,
Nel pensar saggio, e nell’ oprar prudente,
Carmina quae donasse queant ? Sáepe ille volentem | E. che in acerba età maturo ha il senno?
Spesso il padron, che volontier 1° ascolta,
Da lui non s'offendea d' esser ripreso ;
Consiliis; tecum tristisque, hilarisque, nec unquam | Anzi che sano il lui consiglio ammette :
Fosse allegro Pileto, o mesto ei fosse
Flavio, con lui eri tu mesto e lieto ;
Né mai senza di lui era il tuo voto,
Ch' egli al tuo labbro il favellar mostrava.
Ceda la fama a voi, bell' alme unite
Di Pilade ed Oreste, esempio raro
Di perfetta amicizia, e di Teséo
Ceda la fede a Piritóo giurata.
Ma non passiam di là da quelle lodi,
Ch'allo stato di lui fortuna accorda.
Basta sol dir, che non fu solo Eumeo,
Che il ritorno d' Ulisse, ancorchè tardo,
Sperò veder mesto del pari e fido;
Ch'avea pur Flavio un’ aliro Eumeo ancora.
Qual nume, o qual destino, o qual nemica
Mano avvezza al ferir volle sua morte ?
Flavio, pur volentier sofferto avresti
Perdita far di tue riechezze immense!
O sia che avesse il Mongibel fumante
Sovra i campi locresi a nembi il foco
Versato; o sia che rovinosa I’ onda
I boschi pollentini, e "| tuo Lucano
Sommerso avesse; 0 la dovuta messe
Fosse in Creta perita, od in Cirene,
Con quanti a te donò beni Fortuna;
T'avrian veduto con serena fronte
Ogni disastro a pazientar gli Dei.
Ma l'invidia felicb, a cui son noti
| tristi casi e le vicende umane,
Che ben vedea la lui costante vita,
Trovò le strade onde condurlo a morte.
Nel primo fior di gioventude, allora
Che il terzo lustro avea compiuto appena,
Torbido il ciglio a lui rivolge, e tosto
Che vide in lui più vigorosa e forte
Farsi natura, e più vivace agli occhi
Crescer la luce, e la statura al corpo ;
(Ahi favor troppo tristo all’ infelice !)
Sdegnata si contorce, e vuol che morte
Violentando sè stessa empia diventi,
Temperies, teneroque animus maturior aevo,
Castigabat herum, studioque altisque juvabat
llle suus, vultumque tuo sumebat ab ore :
Dignus et Aemonium Pyladen praecedere fama,
Cecropiamque fidem. Sed laudum terminus esto,
Quem fortuna sinit. Non mente fidelior aegra
Speravit tardi reditus Eumaeus Ulyssis.
Quis deus, aut quisnam lam tristia vulnera casus
Eligit? unde manus Fatis iam certa nocendi ?
O quam divitiis censuque exutus opimo
Fortior, Urse, fores! si vel fumante ruina
Ructassent dites Vesuvina incendia Locros,
Seu Pollentinos mersissent flumina saltus,
Seu Lucanus ager, seu Tibridis impetus altas
In dextram torsissel aquas, paterere serena
Fronte deos: sive alma fidem, messesque negassel
Cretaque, Cyreneque, et qua tibi T beato
Larga redit Fortuna sinu. Sed gnara dolorum
Invidia iufelix animi vitalia vidit,
Laedendique vias. Vitae modo limine adultae
Nectere tendebat juvenum pulcherrimus ille
Cum tribus Eleis unam trieterida lustris.
Attendit torvo tristis Rhamnusia vultu :
Ac primum implevitque toros, oculisque nitorem
Addidit, et solito sublimius ora levavit
( Heu ! misero letale favens ), seseque videndo
"V'orsit, et invitam Mortem complexa, jacenti
Injecit nexus, carpsitque injmitis adunca E s .
? con adunca falce innanzi lempo
D'una vita si cara il fil recida.
Ora verenda manu. Quinta vix Phosphorus hora
Era già l'ora quinta, e i suoi destrieri
Rorautem sternebat equum. jam litora duri Fosforo appena stimulava al corso,
Quando Pileto d? Acheronte ai lidi
Stava aspettando il condottier Caronte,
Che erudel lo passasse all’ altra riva.
Saeva, Philete, senis, dirumque Acheronta videbas,
Quo domini clamate sono ! non saeyitts alros
Di quanti omai si riempie allor la casa
Nigrassel planctu genitrix tibi saeva lacer}os, Del dolente padron! la madre stessa,
1593 SILVARUM LIBER Il: 1574
Nec pater : et certe qui vidit funera frater Fuor di sè tratta dal cordoglio, ünila
Al mesto genitor, vedesi intanto
Le fíedde membra intiepidir col pianto ;
Ed il fratel, che i tuoi lamenti ascolta,
Flavio, ha rossor che in lagrimar l'hai vinto.
Non di foco servil la pira è accesa :
Son di Saba gl' incensi, e di Cilicia
Il croco, e i sughi che l'assirie piante
Stillan più rari; e quello, onde le piume
Ardersi ha in uso la fenice in morte,
Cinamomo odoroso; e il pianto amaro
Del suo signor alla vorace fiamma
Erubuit vinci. Sed nec servilis adempto
Ignis : odoriferos exhausit flamma Sabaeos,
Et Cilicum messes, Phariaeque exempta volucri
Cinnama, et Assyrio manantes gramine succos,
Et domini fletus : hos tantum hausere favillae,
Hos bibit usque rogus: nec quod tibi Setia canos
Servono d'esca, e tutto assorbe il rogo.
Restinxit cineres, gremio nec lubricus ossa Siasi però che su la cener bianca
a Spargasi generoso il vin di Sezia,
Quod vallavit onyx, miseris acceptius umbris O siasi pur che di pregiato sasso
} rali . _ |Urna gentil la fredda polve accolga,
Quam gemitus. Sed et ipse juvat. Quid terga dolori. Tutto all ombra di lui, Flavio, sì piace.
Toltone il pianto, onde U affliggi in vano.
Dunque a che serve il fomentar la doglia.
E far crescer in te maggiore il danno,
Tenendo in cuor la crudel piaga aperta 7
Ahi che di là da Lete obbliviosa
Non giova all alme il nostro dir facondo !
No non turbar la bella ombra diletta
Col lagrimar più a lungo: al tuo dolore
Hai soddisfatto assai col piagner tanto.
Fra l'alme degli eroi dolce riposo
Gode già negli Elisi il tuo Pileto:
Chi sa che fra’ parenti a lui più cari
Non si faccia la gioja in lui più grande;
E che miste fra lor le Ninfe averne
Non scherzin seco in que’ silenzii ameni
Con gelosia di lei, che in Dite impera.
Naides, obliquoque notat Proserpina vultu. Lascia il pianto, signor, lascia i lamenti :
Altro Pileto ti daranno i Fati,
Pone, precor, questus : alium tibi fata Phileton, |E forse ancor tu l’otterrai da lui:
A quel darà il suo volto, e i suoi costumi,
Forsan et ipse dabit, moresque habitumque decoris E in tutto a sè lo renderà simile,
Nè geloso sarà, che a quel rivolto
Monstrabit gaudens, similemque docebitamari. |l| cuor di Flavio a ben amarlo impari.
Urse, damus ? quid damna foves, et pectore iniquo
Vulnus amas ? ubi nota reis facundia raptis?
Quid caram crucias tam saevis luctibus umbram?
Eximius licet ille animi, meritasque dolorem,
Solvisti. Subit ille pios, carpitque: quieti
Elysiam, carosque illic fortasse parentes
Invenit : aut illi per amoena silentia Lethes
Forsan Avernales alludunt undique mixtae
—À$— ii
VII VII
GENETHLIACON. LUCANI IL GIORNO NATALIZIO DI LUCANO
Lucani proprium. diem frequentet, Chi sul monte d' Elicona
AI cantare ha l'estro avvezzo,
E chi beve alla chiar’ onda
Docto pectora concitatus oestro Di quel fonte, che col piede
Scavò già il corsiere alato,
È voi tutti, almi poeti,
Ipsi. quos penes est honor canendi, | Cui l'onor dei carmi € dalo,
Quisquis collibus Isthmiae Diones
Penderitis bibit ungulae liquerem.
5
75 PUBL PAPINII STATI
Vocalis citharae repertor Arcas,
E.t tu Bassaridum silos Evan.
Et Paean, et Hyantise sorores.
Laetae purpureas novate vittas:
Crinem comite, candidamque vestem
Perfandunt hederae recentiores.
Docti largius evagentur amnes,
Et plus Aoniae virete silvae :
Et si qua patet, ant diem recepit,
Sertis mollibus expleatur umbra.
Centum Thespiacis odora lucis
Stent altaria, victimaeque centum,
Quas Dirce lavat, aut alit Cithaeron.
Lucanum canimus : favete linguis :
Vestra est ista dies; favete, Musae,
Dum qui vos geminas tulit per artes
P vinctae pede vocis, et solutae,
Romani colitur ehori sacerdos.
Felix heu nimis, et beata tellus,
Quae pronos Hyperionis meatus
Summis Oceani vides in undis,
Stridoremque rotae cadentis audis :
Quae Tritonide fertiles Athenas
Unctis, Baetica, provocas trapetis !
Lucanum potes imputare terris :
Hoc plus quam Senecam dedisse mundo,
Aut dulcem generasse Gallionem.
Attollat refluos in astra fontes
Graio nobilior Melete Buetis.
1576
Di Lucano ognun s'accinga
Esaltar quell’ aureo giorno,
Ch'a lai segna il corso agli anni,
E che in oggi fa ritorno.
Ta, Mercurio, ch' alla voce
Della cetra accordi i carmi;
Bacco, e tu, che il mondo reggi
Col furor, che sveglia in mente
Il tuo dolce almo liquore;
E voi, Muse, unite al biondo
Vostro Nume, oggi in Parnasso
Rinovate allegre al crine
Vostre bende porporine,
Ed a voi la bianca veste
La piü fresca ellera cinga:
D' Aganippe, e d' Ippocrene
Agitate la faconda
Sì gradita amabile onda ;
E voi, sacre Aonie selve,
Raddoppiate il vostro verde,
E se pur da qualche parte
Entra un raggio a spezzar l' ombra,
Si ripari coll’ intreccio
Di ghirlande e molli fiori.
Cento altari, che d'odori
Sian ricolmi, ergansi pronti
Entro i boschi a voi divoti;
Cento ancora al par dì quelli
Sian le vittime più scelte,
Che di Dirce bevon l'onda,
O in Citera mordon l'erba:
Di Lucan mentre ch'io canto
Date spirto alla mia vena
Col bel dir vostro facondo ;
Che del par, Muse dilette,
È pur vostro questo giorno:
Vostro è sì, se in lui s' onora
Chi con doppio ornato stile
Rese chiari i vostri vanti,
E diè leggi al roman coro.
O felice inclita terra,
Che nell’ onde alte del mare
Vedi il sol girne all’ occaso,
E che senti, allor che cade,
Strider sotto al car le ruote.
Fra le Betiche cittadi
Sei d° ulive sì ferace,
Che con tutte, onde son frante,
Le sue pietre, Atene è vinta.
Andar può Corduba altera
Che Lucan le dà più gloria,
Che non fer Seneca e Giulo.
Lieto il Beti alzi alle stelle
L'onda sua, che indietro torna,
Che di Smirne, ove le fasce
Ebbe Omero, è assai più chiaro:
1577
Baetin, Mantua, provocare noli.
YNsá protinus, atque humum per ipsum
Primo murmure dulce vagientem
Blando Calliope sinu recepit.
Tum primum posito remissa luctu
Longos Orpheos exuit dolores;
Et dixit: « Puer o dicate Musis,
Longaevos cito transiture vates,
Non tu flumina, nec greges ferarum,
Nec plectro Geticas movebis ornos ;
Sed septem juga, Martiumque Tibrim,
E1 doctos equites, et eloquente
Cantu purpureum trahes senatum.
Nocturnas alii Phrygum ruinas,
Et tarde reducis vias Ulyssis,
Et puppem temerariam Minervae,
Trita vatibus orbita, sequantur :
Tu carus Latio, memorque gentis
Carmen fortior exeres togatum.
Ac primum, teneris adhac in annis,
lbs Hectora, Thessalosque currus,
Et supplex Priami potentis aurum.
Tu sedes reserabis inferorum.
Ingratus Nero dalcibus theatris,
Et noster tibi proferetur Orpheus.
Dices culminibus Remi vagantes,
Infandos domini nocentis ignes.
Tu castae titulum decusque Pollae
Jucunda dabis allocutione. !
SILVARUM LIBER Il. 1578
Presso lei, superba tanto
Per Virgilio, oscura è Manto.
Nato appena, e ancor fanciullo,
Quando i passi e la favella
Non ben sciolta avea Lucano
Nell’ amabile suo seno
Lo raccolse amica Musa;
Ed il pianto allor deposto ;
Non curò d' Orfeo gli eventi
Rammentare acerbi e lunghi ;
Solo a lui, che stretto in braccio
Si tenea, rivolta disse:
O fanciul, caro alle Muse,
Col tuo canto, e col tuo stile
Vincerai gli antichi vati.
Non già tratti al dolce suono
Di tua lira i fiumi e gli orni
Correranno, o pur le fiere;
Ma bensi coll'eloquente
'Tua facondia, che innamora,
Darai moto ai sette colli,
Al marzial romano fiume :
Dietro a te verran del pari
I guerrieri più sublimi,
E il senato in rossa veste.
Segua pur chi vuole i carmi
Di colui, che le ruine
Cantò già dell’ arsa Troja,
E d° Ulisse i lunghi viaggi,
E la nave, che fra’ scogli
Cafarei, spezzò l'antenne;
Cose trite e al vulgo note,
E che van mai sempre in giro
Su le penne de’ poeti.
Grato al Lazio ed alle genti,
Canterai con più vigore
Le romane auguste imprese.
Primo vol della tua penna
Sia d'Ettor l' aspra tenzone,
A cui diede Achil la morte:
Del trojan duce possente,
Per riaver la fragil spoglia
Dell’ estinto amabil figlio,
Narrerai li viaggi e i prieghi,
E i tesori, ch'ei profuse.
Ta con Parte del bel dire
Aprirai tutte d' Averno
Le fatali orrende porte,
Ravvivando il nostro Orfeo :
E dirai tu l' opre ancora
Di Nerone poco grate
Ai teatri di piacere,
E di lui Je fiamme acerbe,
Onde Roma andò in faville.
Tu di Polla al casto orecchie
Canterai colloquii ameni.
1579 PUBLII PAPINII STATII 1580
« Mox, coepta generosior juventa,
Albos ossibus Italis Philippos,
Et Pharsalica bella detonabis,
Et falmen ducis inter arma divi;
Libertate gravem pia Catonem,
Et gratum popularitate Magnum.
Tu Pelusiaci scelus Canopi
Deflebis pius; et Pharo cruenta
Pompeio dabis altius sepulcrum.
« Haec primo juvenis canes sub aevo,
Ante annos Culicis Maroniani.
Cedet Musa rudis ferocis Enni
Et docti furor arduus Lucreti,
Et qui per freta ducit Argonautas,
Et qui corpora prima transfigurat.
Quin majus loquor : ipsa te Latinis
Aeneis venerabitur canentem.
Nec solum dabo carminis nitorem,
Sed taedis genialibus dicabo
Doctam, atque ingenio suo decoram ;
Qualem blanda Venus, daretque Juno,
Forma, simplicitate, comitate,
Censu, sanguine, gratia, decorc.
Et vestros Hymenacon ante postes
Faustis cantibus ipsa personabo.
« O saevae nimium, gravesque Parcae !
O nunquam data festa longa summis !
Cur plus, ardua, casibus patetis ?
Cur saeva vice magna non senescunt ?
Sic natum Nasamonii Tonantis
Post ortus obitusque fulminatos
Fatto poi d' età più soda,
All’ Italia farai conte
Le civili guerre acerbe,
Ch'arser già fra i due Filippi
Là ne’ campi di Farsaglia ;
E di Cesare la spada
Fulminante in mezzo all’ armi;
Che Caton serbò il contegno
Nel trattar con libertade;
Che di Magno il nome ottenne
Perchè grato amò la plebe.
Tu che serbi in cor pietade,
Narrerai con flebil metro
L’empietà di quel regnante,
Che diè morte al gran Pompeo.
Ma di quella atra e sanguigna
Torre eccelsa, che in Egitto
All'eroe servì di tomba,
Troverà ne’ versi tuoi
Un più degno alto sepolcro.
« Tutto sì ne' tuoi verdi anni
Canterai, fanciul diletto.
Prima ancor di questa etade
Volerà per te famosa
La zanzara virgiliana.
Quindi a te fia poi che ceda
L'aspra d'Ennio incolta Musa,
E la dotta di Lucrezio,
Che impazzi d' amor scrivendo.
Cedrà pur P illustre Varro,
Che sul mare ai naviganti
Dimostró la via sicura;
E colui, che seppe il primo
Trasformar gli uomini in belve.
Ma che più! darò io stessa
Maggior lustro a te, che canti
In latini eroici carmi;
E non sol bellezza ai versi,
Ma una sposa a te simile,
Dotta al pari, e al genio unita,
Quale appunto la vezzosa
Dar potria Venere o Giuno :
Ed io stessa, le facelle
Accendendo al letto intorno,
Per sì dolce alto imeneo
Canterò di gioja in segno.
Son le Parche ahi troppo fiere!
Ed oh come il piacer vola!
Perchè mai è più soggetta
Nostra gioja ai casi avversi?
Pe qual strana e ria vicenda
Le gran cose han presto il fine? &
Alessandro, che del mondo
Fu terrore, e figlio a Giove,
Vide appena la sua gloria,
Ch' atterrato, lo racchiuse
SILVARUM LIBER 1H.
Angusto Babylon premit sepulero :
Sic fixum Paridis manu trementi
Peliden Thetis horruit cadentem:
Sic ripis ego murmurantis Hebri
Non mutum caput Orpheus sequebar :
Sic et tu ( rabidi nefas tyranni !)
Jussus praecipitem subire Lethen,
Dum pugnas canis, arduaque voce
Das solatia grandibus sepulcris
( O dirum scelus ! o scelus ! ) ; tacebis. »
Sic fata est, leviterque decidentes
Abrasit lacrymas nitente plectro.
At tu, seu rapidum poli per axem
Famae curribus arduis levatus,
Qua surgunt animae potentiores,
Terras despicis, et sepulcra rides:
Seu pacis merito nemus reclusae
Felix Elysiis lenes in oris,
Quo Pharsalica turba congregatur ;
Et te nobile carmen insonantem
Pompei comitantur, et Catones:
Seu magna sacer et superbus umbra
Nescis Tarlaron, et procul nocentum
Audis verbera, pallidumque visa
Matris lampade respicis Neronem ;
Adsis lucidus, et vocante Polla
Unum, quaeso, diem deos silentum
Exores : solet hoc patere limen
Ad nuptas redeuntibus maritis.
Haec te non thiasis procax dolosis
Falsi numinis induit figuras ;
Ipsum sed colit, et frequentat ipsum
Imis altius insitum medullis :
Ac solatia vana subministrat
Vultus, qui simili nolatus auro
Stratis praenitet, excubatque somno
Picciol" urna in Babilonia.
Cosi pur Tetide pianse
1l suo Achil, dalla tremante
Man di Paride trafitto :
lo così d' Orfeo la testa,
Che recisa ancor favella,
Là dell’ Ebro in su le sponde
Al perisier spesso ravvivo;
Così tu, se ben la morte
(Tirannía non mai più intesa)
A te diede un fier comando,
Dopo il canto d’ aspre guerre,
E l’onor dato alle tombe
Degli eroi con vago stile,
(Caso indegno, indegno caso!)
Tacerai di là da Stige, »
Sì dicea Calliope afflitta,
Lieve al plettro indi appoggiata,
Rasciugò de' gravi lumi
Le cadenti amare stille.
Ora tu, sia che sul carro
Della fama alzato al cielo
Fra le belle alme potenti.
Dove a vil la terra prendi,
E le pompe sepolcrali ;
O sia pur, che per mercede
Del tuo merto, eterna pace
Tu ti goda degli Elisi
Fra i guerrieri di Farsaglia,
E che, tratti al dolce canto
Delle lor passate geste,
Teco sian Pompeo e Cato;
O sia pur, perchè tu sacro
Eccellente in dir più terso,
Non conosci, e non ' assidi
D' Acheronte all' ombra eterna ;
Ma da lungi solo ascolti
Di chi è reo le pene e i pianti,
Ed osservi ancor Nerone
Starsi pallido e tremante
Della madre al vago lume,
Presso cui tu splendi ancora:
E perchè soglion le porte
Degli Elisi esser aperte
Pel ritorno de’ mariti
Alle spose abbandonate ;
( Giacchè Polla alto ti chiama)
De’ silenzii i Numi implora
Per la grazia d'un sol giorno.
Questa a te troppo fedele
Non rimira o finto, o vero
Altro Nume, che l' alletti ;
Ma te solo adora, e pensa
A te sol, che fisso ha in cuore.
Il tuo volto, che fregiato
D'oro e gemme, ancor che vano,
1582
1583 PUBLII PAPINII STATH SILVARUM LIB. II. 1584
Securae. Procul hinc abite, mortes :
Haec vitae genitalis est origo.
Cedat luctus atrox, genisque manent
Jam dulces lacrymae ; dolorque festus
Quicquid fleverat ante, nunc adoret.
Porge a lei qualche diletto,
Col pensar che tu vegliando,
Assicuri i suoi riposi.
Vada morte lontan da queste mura,
Che di Lucano il primo giorno è questo:
Cessi l' amaro pianto, e su le gote
Scorren lagrime dolci, e il duol festivo,
Ció che piagnea dapprima, adori in fine.
P. PAPINII STATII
SILVARUM
LIBER TERTIUS
—— —3IE60:3»— —
STATIUS POLLIO SUO SAL.
Tu: certe, Polli dulcissime, et hac, cui tam
fideliter. inhaeres, quiete dignissime, non ha-
beo probandam diu libellorum istorum teme-
ritatem, quum scias multos ex illis in sinu tuo
subito natos, et hanc audaciam stili nostri fre-
quenter expaveas, quoties in illius facundiae
tuae penetrale seductus altius litteras intro,
et in omnes a te studiorum sinus ducor. Secu-
rus itaque tertius hic Silvarum nostrarum
liber ad te mittitur. Habuerat quidem et secun-
dus testem ; sed hic habet auctorem. Nam pri-
mum limen ejus Hercules Surrentinus aperit,
quem in litore tuo consecratum, statim, ut vi-
deram, his eersibus adoravi. Sequitur libellus,
quo splendidissimum et mihi jucundissimum
juvenem, Metium Celerem, a sacratissimo Im-
peratore missum ad legionem Syriacam, quia
sequi non poteramus, sic prosecutus sum. Me-
rebatur et Claudii Etrusci mei pietas aliquod
ez studiis nostris solatium, quum lugeret veris
(quod amarissimum est) lacrymis senem pa-
trem. Earinus praeterea, Germanici nostri
libertus, scit quamdiu desiderium ejus mora-
tus sim, quum petiisset, ut capillos suos, quos
cum gemmata pyzide et speculo ad Pergame-
num Asclepium mittebat, versibus dedicarem.
Summa est Ecloga, qua mecum secedere Nea-
polim Claudiam meam erhortor. Hic, si verum
dicimus, sermo est quidem securus, ut cum
uxore, et qui persuadere malit quam placere.
Huic praecipue libello favebis. quum scias
hanc destinationem quietis meae tibi maxime
Stazio
STAZIO AL SUO POLLIO SALUTE
A te certamente, o dolcissimo Pollio, e di
questa quiete, di che godi a tuo bell'agio, de-
gnissimo, non fa mestieri ch’ io a dilungo ad-
dimostri la celerità onde furono scritti questi
libretti, ben tel sapendo che molti di essi ebbero
vita instantaneamente nel tuo seno, e tu am-
miri sovente questa audacia del mio stile,
quantunque volte introdotto nei penetrali di
quella tua facondia, mi addentro più e più
nelle lettere e colla tua scorta vado spaziando
per gli sentieri tutti degli studi Con tutta
fidanza adunque questo terzo libro delle nostre
Selve a te sen viene. Anche il secondo fu tuo
in parte ; ma questo è tutto tuo. E davvero ne
apre dapprima la soglia Ercole Sorrentino, il
quale non si tosto ho veduto consagrato sul tuo
lido, che l' onorai con questi carmi. Segue il
libretto, con che, non potendo noi seguirlo, ho
accompagnato il chiarissimo e a me dolcissima
giovane Mezio Celere, spedito dal sacratissimo
imperatore alla legione di Siria. Anche il pie-
toso cuore del mio Claudio Etrusco si meri-
tava da’ miei studii un qualche conforto, dap-
poichè egli piagneva con lagrime amarissime,
perché vere, il vecchio padre. Earino inoltre,
liberto del nostro Germanico, sa quanto io
abbia tenuto a bada il suo desiderio, quando
chiedeva da me, che accompagnassi con pochi
versi di dedica a' suoi capelli, cui egli con una
pisside ingemmata ed uno specchio mandava
ad Asclepio Pergameno. Ultima è l' Egloga,
con che esorto la mia Claudia a ritirarsi meco
i
1587
intendere: meque non tam in patriam, quam
ad te secedere.
HERCULES SURRENTINUS
POLLII FELICIS
Intermissa tibi renovat, Tirynthie, sacra
Pollius, et caussas designat desidis anni,
Quod coleris majore tholo, nec litora pauper
Nuda tenes, tectumque vagis habitabile nautis ;
Sed nitidos postes, Graiisque effulta metallis
Culmina, ceu taedis iterum lustratus honesti
Ignis, ab Oetaea conscenderis aethera flamma.
Vix oculis, animoque fides : tune ille reclusi
Liminis, et parvae custos inglorius arae ?
Unde haec aula recens, fulgorque inopinus agresti
Alcidae ? Sunt fata deüm, sunt fata locorum.
O velox pietas ! steriles hic nuper arenas,
Aspersum pelago montis latus, hirtaque dumis
Saxa, neo ulla pati faciles vestigia terras
Ceruere erat, Quaenam subito fortuna rigentes
Divisit scopulos ? ''yrione haec moenia plectro,
An Getica venere lyra ? Stupet ipse labores
Annus, et angusto bisseni limite menses
Longaevum mirantur opus. Deus adfuit, arces
Erexitque suas, atque obluctantia saxa
Suminovit nitens, et maguo pectore montem
PUBLII PAPINII STATII
1588
a Napoli. Questo, a dir vero, é un discorso
franco, qual conveniva con una moglie, e tale
che vuol più presto persuader, che piacere. 4
questo libretto in ispezieltà farai di essere fa-
vorevole, non ignorando che, se ho risoluto di
darmi al riposo, il feci per te massimamente,
e per vivere non tanto in grembo alla patria,
quanto al tuo fianco.
IL TEMPIO D’ ERCOLE
RISTAURATO
IN SORRENTO DA POLLIO FELICE
Ercole invitto, i sacrifizii ommessi
Pollio rinnova; e se mancò d' un' anno
Solenne al rito, non mancó rispetto :
Soffrir non volle che in deserta arena
Povero tempio, e dall' età consunto,
Albergo tristo al marinar vagante
Avessi tu, ch'altro più degno e grande
Alzó al tuo Nume il singolar suo zelo.
Splendide son le porte, e l' alta mole
Di corintio metal riluce adorna:
In esso entrerai tu di cento faci
Allo splendor d’onesto foco accese,
Qual per l'appunto dall’ Oeta al cielo
D’ alma luce immortal cinto passasti.
Sì bello. egli è che si dà fede appena
AI]! occhio, all’ alma, che lo vede, e il pensa.
Se ben di sede più superba e vaga
La gloria hai tu; di questa eccelsa meno
Sarai custode senza onore e fama?
E questo tempio nuovamente eretto
Con tanta pompa non pensala avanti
Servirà solo a un rusticale Alcide?
Han gli Dei ’l loro fato, e l’ han le terre.
O veloce pietà! dove dapprima
Lungo al mar si vedea lido infecondo
E la falda del monte esposta all’ onde,
E fra sassi e dirupi alte le spine,
Senza terra apparire onde potesse
L'arte, non che un tugurio, alzarvi un tempio.
Ma qual fortuna di repente ha smossi
I duri scogli, e gli ha tra lor divisi ?
Forse d' Anfion, forse d' Orfeo la cetra?
L'ardua fatica l' anno stesso ammira,
Che nel gir de' suoi mesi opra si lunga
Vede compiuta a far vergogna al tempo,
L'ereuleo Nume al gran travaglio stese
La destra forte, ed innalzó le mura,
Dié moto ai sassi, e fe' lontano il monte ;
Quindi creder convien, ch'egli abbia astretta
1589
Reppulit : immitem credas jussisse novercam.
Ergo age : seu patrios, liber jam legibus, Argos
Incolis, et mersum tumulis Eurysthea calcas ;
Sive tui solium Jovis, et virtute parata
Astra tenes, haustumque tibi succincta beati
Nectaris, excluso melior Phryge, porrigit Hebe ;
Huc ades, et genium templis nascentibus infer.
Non te Lerna nocens, nec pauperis arva Molorchi,
Nec formidatus Nemees ager, antrave poscunt
"Thracia, nec Pharii polluta altaria regis ;
Sed felix, simplexque domus. fraudumque malarum
Inscia, et hospitibus Superis dignissima sedes.
Pone truces arcus, agmenque immite pharetrae.
Et regum multo perfusum sanguine robur,
Instratumque humeris dimitte gerentibus hostem.
Hic tibi Sidonio celsum pulvinar acantho
Texitur, et signis crescit torus asper eburnis.
Pacatus, mitisque veni ; nec turbidus ira,
Nec famulare timens, sed quem te Maenalis Auge
Confectum thiasis, et multo fratre madentem
Detinuit ; qualemque vagae post crimina noctis
"T hespius obstupuit, toties socer : hic tibi festa
Gymnas, et insontes juvenum sine caestibus irae
Annua veloci peragunt certamina lustro.
Hic templis inscriptus, avo gaudente, sacerdos
Parvus adhuc, similisque tui, quum prima novercae
Monstra manu premeres, atque exanimata doleres-
Sed quaenam subiti veneranda exordia templi.
Dic age, Calliope : socius tibi grande sonabit
Alcides, tensoque modos imitabitur arcu.
SILVARUM LIBER 111.
1599
À questa spiaggia la natura avversa
Di crudele matrigna ad esser madre.
Libero or tu dal fiero aspro comando,
O sia tu in Argo, e d'Euristeo crudele
L'ossa calpesti in varie tombe accolte ;
O sia che su le stelle a Giove unito
Il nettare immortal ti porga a bere
Di Ganimede escluso Ebe più grata,
Sei qui tuttor presente, e questa mole,
Che s'alza alle tue glorie, ognor la guardi
Il genio tatelar di questo lido.
L'idra lernéa a queste soglie infesta
Non fia s' accosti, od il neméo leone
Del povero Molorco ai campi avverso ;
Nè di Tracia i cavalli, a cui Diomede
Crudo pascol facea di membra umane;
Nè in te s' erigeran, di sangue amico,
Gli altari di Busiri, aspersi e lordi;
Ma degli ospiti Numi albergo degno
Sempre sarai senza timor d' inganno.
Lascia perciò l' arco feroce, e lascia
Gli strali tuoi d'atro veleno intinti;
Nè qui fa d'uopo il braccio tuo sì forte,
Che già versò di tanti regi il sangue,
Nè quella, che ti cigne, orrida spoglia
Della fiera neméa, di pompa il dorso.
Per te guancial qui di sidonio acanto,
E quivi il letto, a cui d'avorio sculte
Le degne imprese tue servon di fregio,
Vago si tesse, e si prepara altero.
Vieni tu dunque apportator «di pace
Con mite aspetto, non già d'ira acceso,
Anzi senza temer che in te più regni.
Sì lieto vieni a noi, qual tu lo fosti
Allor che dopo i balli, ebrio di Bacco.
Auge, la tua diletta, in sen ti strinse;
E quale allor, che di stupor ripieno.
In una notte sol Teslio ti vide
Delle tante sue figlie esser marito.
Qui la palestra a te s' apre festiva,
E della gioventù l' ire innocenti
Son senza stragi, e si combatte ogni anno.
A questo tempio, ancor fanciullo, è sacro
1l sacerdote, e l'avo suo ne gode
Vederne scritto in su le porte il nome,
A te simil, che pur lattante e in fasce
Strozzasti i mostri, e nel vederli estinti
Maggiore in te s'eccitò poi la doglia,
Privo del gusto d' atterrarli ancora.
Calliope, o tu, che hai di narrar costume
Le cose grandi, a questa sede ancora
Volgi il tuo stile, e ne racconta i pregi:
In questo tempio a te compagno Alcide
Coll' arco. teso risuonare intorno
Farà sua lira, e nel ridir le geste
De' grandi eroi, saprà imitarti al canto.
1591
Tempus erat, coeli quum torrentissimus axis
Incumbit terris, ictusque Hyperione multo
Acer anhelantes incendit Sirius agros.
Jamque dies aderat, profagis quum regibus aptum
Fumat Aricinum Triviae nemus, et face niulta
Conscius Hippolyti splendet lacus : ipsa coronat
Emeritos Diana canes, et spicula tergit,
Et tutas sinit ire feras, omnisque pudicis
Itala terra focis Hecateias excolit idus.
Ast ego, Dardaniae quamvis sub collibus Albae
Rus proprium, magnique ducis mihi munere cur-
] rens
Unda domi, curas mulcere aestusque levare
Sufficerent ; notas Sirenum nomine rupes,
Facundique larem Polli non hospes habebam,
Assidue moresque viri, pacemque, novosque
Pieridum flores, intactaque carmina discens.
Forte diem Triviae dum litore ducimus udo,
Angustasque fores, assuetaque tecta gravati,
Frondibus et patula defendimus arbore soles;
Delituit coelum, et subitis lux candida cessit
Nubibus, et tenuis graviore Favonius Austro
Immaduit: qualem Libyae Saturnia nimbum
Attulit, Iliaco dum dives Elissa marito '
Donatur, testesque ululant per devia Nymphae.
Diffugimus ; festasque dapes, redimitaque vina
Abripiunt famuli : nec quo convivia migrent
( Quamvis innumerae gaudentia rura superne
Insedere domus, et multo culmine dives
Mons nitet), instantes sed proxima quaerere nimbi
Suadebant, laesique fides reditura sereni,
Stabat dicta sacris tenuis casa, nomine templi;
Et magnum Alciden humili lare parva premebat,
Fluctivagos nautas, serutatoresque profundi
Vix operire capax. Huc omnis turba coimus :
PUBLII PAPINII STATII
Era già la stagione in cui le sfere
Spargono in terra i più cocenti ardori,
E che dal sol più stimolato ancora
Sirio vie più l’arse campagne incende ;
Già risplendeva in ciel quel dì, che il mese
In due parti divide; allor fumante
Il bosco sacro alla triforme Dea
Si vede, e pronti al loro uffizio starsi
I sacerdoti, e tra di lor s' avanza
Al primo onor, chi tutti gli altri abbatte;
E dalle faci allo splendore in bando
L'ombre sen vanno dell'Ariccio lago,
Entro di cui si sta Virbio nascosto :
Ecco Diana di sna man corona
I fidi cani, ed al servir già inetti,
E di sangue ancor molli asciuga i dardi,
Permettendo alle fiere andar sicure,
Ché tutta Italia al bel chiaror di pure
Facelle accese a celebrare intenta
Stassi di lei le sacre idi solenni.
Ed io se ben per gran mercé di lui,
Che tien di Roma, anzi del mondo il freno,
Tengo in Albano amena villa, e in quella
Commerzio amico; alle nojose cure
Dolce ristoro, e refrigerio al grave
Calor molesto; in questo di sì lieto
Era in Sorrento già famoso tanto
Per le Sirene, e familiare a lui,
Che n'é il signor: io mi godea frequente
Del lui tratto gentil, spesso imparando
Purgati versi, e a coglier fiori in Pindo.
Già su l’umido lido eran disposti
Pel dì festivo i sacrifizii e i riti,
È su l'anguste porte, e sovra i tetti
Non ben commessi, a riparar gli ardori,
Eran distese e verdi foglie e frondi ;
Quando nube improvvisa il chiaro giorno
Torbido rende, e al cielo il volto oscura,
E il ponente legger cedendo all'Austro
Di pioggia inaspettata i campi innonda:
Simil procella sorse in cielo allora,
Che il pio trojan la bella Dido accolse,
E del segreto amor conscie le Ninfe
Fer risuonar le valli intorno e i monti.
Fuggiam noi tutti, e le vivande, e i vini
Portano frettolosi i servi altronde ;
Senza curarsi allor (giacchè su l'erta
Parte del monte sonvi case e ville,
Cui non tolse il sereno oscuro il nembo)
Confusi ancor di ricercar fra tante
Qual scelta fosse, ove drizzar le mense,
E al convito ordinato unirsi ancora.
Sotto nome di tempio angusta casa
Sacra ad Alcide era non lungi; appena
Al pescatore, od al nocchier smarrito
Albergo tristo; a questa ognun si volge:
1593 e
Huc epulae, ditesque tori, coetusque ministràm
Stipantur, nitidaéque cohors gratissima Pollae.
Non cepere fores, angustaque deficit aedes.
Erubuit, risitque deus, dilectaque Polli
SILVARUM LIBER III.
1594
Qui si appresta Ja mensa e i ricchi letti,
E de’ sacri ministri il coro adunasi:
Ma la turba gentil, che fa corteggio
A Polla, che in bellezza ogni altra avanza,
Entrar non può, chè troppo angusto è il tempio.
Ercole il vide, e con rossore al volto
Corda subit, blandisque virum complectitur ulnis: | AI cuor di Pollio adorator di lui,
«Tune, inquit, largitor opum, qui mente profusa
Tecta Dicarchaei pariter, juvenemque replesti
Parthenopen ? nostro qui tot fastigia monti,
Tot virides lucos, tot saxa imilantia vultus,
Aeraque, tol scriplo viventes lumine ceras
Parlando, l'alma dolcemente abbraccia.
« Tu dunque, gli dicea, che le ricchezze
Impieghi generoso insieme e giusto,
Che per mia gloria il tuo Pozzuolo ornasti,
E la diletta a me Napoli mite;
E che sul monte a me divoto alzasti
Fabbriche tante, e tante selve amene,
E tante al natural statue scolpite
Fixisti? quid enim ista domus, quid terra, prius-|!n fino marmo, o pur gittate in bronzo,
quam
Te gauderet, erant? Longo tu tramite nudos
T existi scopulos, fueratque ubi semita tantum,
Nunc ibi distinctis stat porticus alta columnis.
Ne sorderet iter, curvi tu litoris ora
Clausisti calidas gemina testudine lymphas.
Vix opera enumerem : mihi pauper, et indigus uni
Pollius, et tales hilaris lamen intro penates,
Et litus, quod pandis, amo : sed proxima sedem
Despicit, et tacite ridet mea numina Juno.
Da templum, dignasque tuis conatibus aras,
Quas puppes velis nolint transire secundis :
Quo pater aetherius, mensisque accita deoram
Turba, et ab excelso veniat soror hospita tecto.
Nec te, quod solidus contra riget umbo maligni
Montis, et immenso non unquam excisus ab aevo
"T'erreat : ipse adero, et conamina tanta juvabo,
Asperaque invitae perfringam viscera terrae.
Incipe, et Herculeis fidens hortatibus aude.
Non Amphioniae steterint velocius arces,
Pergameusve labor. » Dixit, mentemque reliquit.
Nec mora; conscripta formantur imagine templa
Innumerae coiere manus: his caedere silvas.
Et levare trabes : illis immergere curae
Fundamenta solo. Coquitur pars uvida terrae
Od anche espresse in bei colori sl vivo?
Che cosa mai, pria che le avessi in sorte,
Erano queste mura, e queste arene ?
Per un tratto ben lungo ignudo scoglio
Coprir sapesti; e dove appena il piede
Sretto aveva il sentier, su cento e cento
{Archi e colonne al abbellir la strada
{Portico eccelso, e di te degno, appare,
E il doppio bagno onde ne cigni il porto.
Ma le bell'opre tue son tali e tante,
Ch'io stesso ho pena in ritrovarne il conto:
E Pollio per me sol povero fia?
Amo bensì ch'adorni il tetto e il lido;
Ma Giuno che non lungi ha tempio illustre
Questo disprezza troppo vile, e cheta
Del tuo nome si ride, e del mio Nume.
Ergimi un tempio. e di tue forze al pari
Crescan degni d'Alcide i sacri altari,
Dinnanzi a cui non fia che vela in mare
Senza onorarli in pria passi felice.
Qua verrà Giove, e qua verran gli Dei,
Ed in questo verrà, lasciando il suo,
Pallade ancora ad albergar contenta.
Né ti sgomenti il saldo monte opposto
Al bel travaglio, e che il girar degli anni
Non ha domato ancor: col braccio invitto
Lo smoverò da luogo, e le indurate
Glebe io ne squarcieró, che fan contrasto.
Comincia l'opra, e te "1 comanda Alcide ;
À lui porgi l'orecchio, e in lui confida.
Non si presto d'Anfion surser le torri,
Né per Febo e Nettun le mura a "Troja. »
Cosi diceva Alcide, e l'alte idee
Ritenne Pollio nella mente impresse,
QE senza più tardar, formó il disegno.
Ed ecco già, che cento mani pronte
S'accingono al travaglio. Altri su "1 bosco
Taglian le piante a lavorarne i travi:
Chi getta i fondamenti; e chi s! impiega
Gli umidi coppi ad indurar col foco,
1595
Protectura hiemes, atque exclusura pruinas ;
Indomitusque silex curva fornace liquescit.
Praccipuus sed enim labor est exscindere dextra
Oppositas rupes, ct saxa negantia ferro.
Hic pater ipse loci, positis Tirynthius armis
Insudat, validaque solum deforme bipenni,
Quum grave nocturna coelum subtexitur umbra,
Ipse fodit : dites Capreae, viridesque resultant
"'Taurubulae. et terris ingens redit aequoris echo.
Non tam grande sonat motis incudibus Aelna,
Quum Brontes Steropesque ferit: nec major ab
antris
Lemniacis fragor est, ubi flammeus aegida caelat
Mulciber, et castis exornat Pallada donis.
Decrescunt scopuli, et rosea sub luce reversi
Artifices mirantur opus: vix annus anhelat
Alter, et ingenti dives Tirynthius arce
Despectat fluctus, et junctae tecla novercae
Provocat, et dignis invitat Pallada templis.
Jam placidae dant signa tubae , jam fortibus 9T-| Chai doe
PUBLII PAPINII STATII
A riparo del verno e delle piogge;
E sudan altri alle fornaci attorno
Per tramutar la dura selce in calce.
Maggior fatica è d'appianar la rupe,
Che s'oppone al lavor; tagliar lo scoglio,
Che fa contrasto allo scalpel, che il frange.
Ercole stesso, allor che “d’atro velo
Copre la notte il ciel, l'armi deposte
AI faticar si volge, e il suol diforme
Con soda vanga ad iscavar s'adopra :
Quindi la fama ne risuona in Capri,
E d'ogni parte ne risponde l'Eco.
Non di tanto rumor Sterope e Bronte
L' Etna fan risuonar, allor che ignudi
Col pesante martel stancan gl incudi :
{Nè strepito maggior Vulcano in Lenno
|Eccita allor ch'alla fucina ardente
Tempra a Pallade casta acuti i dardi.
Cedono già gli scogli, e da stupore
Ammirano, sorpresi, il gran travaglio
Gli artefici al tornar dell’altra aurora.
Era già quasi in sal finir dell'anno,
Che Alcide dalla nova alta sua sede
Riguarda i flutti, e di Giunon vicino
Richiama il tempio al paragon di questo ;
E perchè più dell'altro è vasto e degno,
Pallade invita a prender stanza in lui.
Già di placida tromba il suon giulivo
S'ode d'intorno, e grato porge il segno,
ri lieti giuochi aperto è il campo:
dens + A gute -
€98 L'onor di questi ammirerà pur Giove,
Fumat arena sacris : hos nec Pisaeus honores
Juppiter, aut Cyrrhae pater aspernetur opacae.
Nil his triste locis : cedat lacrymabilis Isthmos,
Cedat atrox Nemee : litat hic felicior infans.
Ipsae pumiceis virides Nereides antris
Exsiliunt ultro, et scopulis uventibus haerent ;
Nec pudet occulte nudas spectare palaestras.
Spectat et Icario nemorosus palmite Gaurus,
Silvaque quae fixam pelago Nesida coronat ;
Et placidus Limon, numenque Euploea carinis,
Et Lucrina Venus ; Phrygioque e vertice Graias
A dsciscis, Misene, tubas; ridetque benigna
Parthenope gentile sacrum, nudosque virorum
Certatus, et parva suae simulacra coronae,
Quin age. et ipse libens proprii certaminis actus
E n'avrà Febo egual diletto ancora.
Nulla v' é di funesto in questa arena :
Quindi ceda Neméa, ceda Corinto,
Che sol di pianto, e di mestizia aspersi
Avcan, non so, se funerali o giuochi.
Qui più felice d'Archemoro estinto,
O pur di Melicerta in mar sommerso,
Il giovinetto Pollio alla fiorita
Gente presiede, qual suo capo e prence.
Escono fuor dalle pomicee grotte
Le verdi Ninfe, e stando ai scogli appresso,
Non han vergogna di mirar nascoste
Nella palestra i lottatori ignudi.
ll Gauro monte sì diletto a Bacco,
Nesi, cinta dal mare, e la Limonia
Terra non lungi, e d'Eupoléa la spiaggia
Fida alle navi, e il Lucrin lago i lieti
Festivi giochi han di veder la sorte.
La greca gioventù qui vedi accolta,
E la gente trojana a questa unita;
Napoli vedi come grata arride
AI sacro rito, che da lei fu tratto;
D'uomini ignudi in riguardar la pugna
Vede solo un' idea di sue corone.
Ercole. e tu, col braccio invitto e forte
1597 SILVARUM
Invicta dignare manu: seu nubila disco
Findere, seu volucres zepfiyros praevertere telo,
Seu tibi dulce manu Libycas nodare palaestras,
Indulge his sacris : et si tibi porna supersunt
Hesperidum, gremio venerabilis ingere Pollae ;
Nam capit, et tantum non degener ambit honorem.
Quod si dulce decus viridesque resumeret annos
(Da veniam, Alcide ), fors huic et pensa tulisses.
Haec ego nascentes laetus baechatus ad aras
Libamenta tuli. Nunc ipsum in limine cerno
Solventem voces, et talia dicta ferentem :
« Macte animis opibusque, meos imitate labores,
Qui rigidas rupes, infecundaeque pudenda
Naturae deserta domas, et vertis in usum
Lustra habitata feris, foedeque latentia profers
Numina.Quae tibi nunc meritorum praemia solvam?
Quas referam grates ? Parcarum fila tenebo,
Extendamque colus : duram scio vincere mortem.
Avertam luctus, et tristia damna vetabo,
Teque nihil laesum viridi renovabo senecta ;
Concedamque diu Juvenes spectare nepotes,
Donec et hie sponsae maturus, et illa marito :
Rursus et ex illis soboles nova ; grexque protervus
Nunc humeris irreptet avi, nunc agmine blando
Certatim placidae concurrat ad oscula Pollae.
Nam templis nunquam statuetur terminus aevi,
Dum:me flammigeri portabit machina coeli,
Nec mihi plus Nemee, priscumve habitabitur Argos»
Nec Tibarna domus, solisve cubilia Gades.»
Sic ait, et tangens surgentem altaribus ignem,
Populeaque movens albentia tempora silva,
Et Styga, et aetherci juravit fulmina patris.
LIBER III. 1598
La pugna onora, a cui sei padre e nume.
Siasi o nel lanciar più lungi il sasso,
O veloci avanzar col dardo i venti,
O siasi pur, che d'annodar ti piaccia
La destra al lottator, che sfugge al tatto,
L'arbitro sei; ai sacri ginochi assisti :
E se pure da te qualch'aureo pomo
Dell Esperidi vinte ancor si serba,
Gettalo in sen di Polla; ella è capace
Di sì bel dono, e un tanto onor desia :
Ma se tornasse in lei quel primo fiore
Di giovanil beltà, scusami Alcide,
lo forse ti vedrei a star con lei
Trattando ancora la conocchia e "| fuso.
D'allegrezza ricolmo, e pien del dolce
Umor di Bacco questi carmi offersi
Alla sacra nascente erculea sede;
Ed or del tempio in su la soglia i? vedo
Ercole stesso, e a cosi dir lo sento.
« Godi pur tu, dell'alma grande al pari,
Di fortuna i tesori, or che hai potuto
Domare, imitator di mie fatiche,
L'alpestre rupi; e le deserte arene
Render feconde di natura a scorno,
E gli antri oscuri delle belve albergo
Volger in uso, e fuor scacciando insieme
Li sozzi Numi, un degno tempio alzarvi.
Qual premio al merto tuo fia dunque eguale,
E quali grazie a te darò cortese ?
Di mano alla crudel Parca fatale,
Che non recida di tua vita il filo
Toglierò il ferro; aggiungerò lo stame
Alla conocchia, onde il lavoro allunghi:
Vincer io so la dura morte ancora.
Da te rimoverò gl’ infausti eventi,
Né i danni sentirai dell'età grave,
E per molto godrai vederti accanto
I giovani nipoti; ed alle spose
Maturi questi; ed ai mariti unite
Vedrai le figlie, e la novella prole,
Che da loro verrà, correrti in seno,
E colle braccia al collo strette, a gara
Di te, di Polla a domandarne i baci.
Finchè avrò sede in ciel, non fia ch'in terra
Questo tempio distrugga il tempo edace :
Questa è mia sede, ed in Neméa, o in Argo
Non più farà la sua dimora Alcide,
Da Tivoli lontan, lontan dal tempio,
Che in Gadi adora il sole allor che cade. »
Ercole così disse; e il sacro foco
Toccando allor, ch'era su l'ara acceso,
La testa maestosa indi movendo
Del bianco pioppo vagamente ornata,
Giurò di mantener quanto promise,
Giove chiamando in testimonio e Pluto.
(5009
WI! OS €
1599 PUBLII PAPINII STATI
PROPEMPTIGON METIO CELERI
Di, quibus audaces amor est servare carinas,
Saevaque ventosi mulcere pericula ponti,
Sternite molle fretum, placidumque advertite votis
Concilium, et lenis non obstrepat unda precanti.
« Grande tuo rarumque damus, Neptune, pro-
fundo
Depositum : juvenis dubiae committitur alno
Metius, atque animae partem super aequora nostrae
Majorem transferre parat. Proferte benigna
Sidera, et antennae gemino considile cornu,
Ocbalii fratres : vobis pontusque polusque
Luccat: lliacae longe nimbosa sororis
Astra fugate, precor, totoque excludite coelo.
« Vos quoque caeruleum, divae Nereides, agmen,
Quis honor, et regni cessit fortuna secundi
(Dicere quas magni fas sit mihi sidera ponti ),
Surgite de vitreis spumosae Doridos antris,
Daianosque sinus, et feta tepentibus undis
Litora tranquillo certatim ambite natatu :
Quaerentes ubi celsa ratis, quam scandere gaudet
Nobilis Ausoniae Celer armipotentis alumnus.
Nec quaerenda diu : modo nam transaequora lerris
Prima Dicarchaeis Pharium gravis intulit annum
Prima salutavit Capreas, et margine dextro
Sparsit T'yrrhenae Mareotica vina Minervae.
Hujus utrumque latus molli praecingite gyro,
Et partite vices : vos stuppea tendite mali
Vincula, vos summis annectite suppara velis,
Vos Zephyris aperite sinus : pars transtra reponat,
Pars demittat aquis curvae móderamina puppis.
Sint quibus exploret rupes gravis arte molybdis,
Quaeque secuturam religent post terga phaselon,
Uncaque submersae penitus retinacula vellant.
Temperet haec aestus, pelagusque inclinet ad ortus:
I
A MEZIO CELERE
IN OCCASIONE CHE PASSA AL COMANDO
DELLA LEGIONE CHE ERA IN SIRIA
Eterni Numi, o voi, che un dolce amore
Vi porta a conservar le navi ardite,
Ai venti perigliosi imporre il freno,
Rendete il mar tranquillo, e i voti udite;
E l'onda molle, alle mie voci e preghi
Non fia che assordi, strepitando altera.
« Raro pegno, Nettuno, a te s'affida
Nel giovinetto Mezio, e tu lo scorta
Per l'alto mar, ch'a navigar s'accigne,
E che dell’alma mia sul dubbio pino
Porta la miglior parte ad altro lido.
Sian benigne le stelle, e su le antenne
Di Castore e Polluce ardan le faci,
Per cui sempre si scopra il polo e il mare:
Sì, voi Numi del mar, d' Elena gli astri,
Che minaccian procelle, in fren tenete,
Anzi per voi vadan dal cielo in bando.
« Voi Dee dell’acque, e voi, cui dier sull'onde
La fortuna e l’onor regno secondo
(E che stelle del mar chiamarvi ardisco)
Dagli antri vostri cristallini uscite,
E con placido nuoto al sen di Baja
Girate intorno, e di Pozzuolo ai lidi
Cercando attente di scoprir l'eccelsa
Nave, su cui deve salir |’ illustre
Mezio, campion delle romane insegne,
Ma per trovarla, o belle Ninfe, basta
Poco a voi di fatica, e men di tempo:
La prima ella è, ch'or dall'Egitto in queste
Spiagge tornò dell'annuo vitto onusta.
Toccò già Capri, e su la destra sponda,
Dove Minerva in pregio hanno i Tirreni,
Depose il vin, che d'oltre mar condusse.
Con molle amplesso l'uno e l’altro fiauca
Di lei cignete, e tra di voi partite
A vicenda il governo; e voi le antenne
Di corde armate; e voi le vele ordite ;
Voi date moto al venticel piü grato:
Dispongan altre i remi, e dalla poppa
Altre gettino al mar l'ancora grave:
Sien altre attente ad evitar gli scogli,
E l'altezza del mar trovar col piombo,
Secondo l'arte, a lungo filo appeso :
Altre dietro al vascel leghin lo schiffo ;
E sia tra voi, chi sotto l'acque tolga
Ció, ch'al pino volante il corso allenta ;
L'una tempri il calor, l’altra a levante
Volga la prora, e la secondi il vento:
1600
dè d
1601
Officio careat glaucarum nulla sororum.
« Huic multo Proteus, geminoque huic corpore
.» Triton
Praenatet ; et subitis qui perdidit inguina monstris
Glaucus, adhuc quoties patriis allabitur oris
Litoream blanda feriens Anthedona cauda.
« Tu tamen ante omnes, diva cum matre Palae-
mon,
Annue, si vestras amor est mihi pandere Thebas,
Nec cano degeneri Phoebeum Amphiona plectro.
« Et pater, Aeolio frangit qui carcere ventos,
Cui varii flatus, omnisque per aequora pouti
Spiritus, atque hiemes nimbosaque nubila parent,
Arctius objecto Borean, Eurumque, Notumque
Monte premat : soli Zephyro sit copia cocli,
Solus agat puppes, summasque supetnalet undas
Assiduus pelago ; donec tua, turbine nullo,
Laeta Paretoniis assignet carbasa ripis. »
Audimur : vocal ipse ralem, nautasque morantes,
Increpat : inde meum timido jam frigore pectus
SILVARUM LIBER HI.
1602
Ad ogni ninfa infin non manchi impiego.
« Proteo, e Triton, che in doppia forma appare,
La precedan col nuoto ; a lei propizio
Sia Glauco ancor, che già mutato in pesce
Scorre l'onda paterna, e con la coda
D'Antedona sferzar si gode il lido :
Ma tu, fra gli altri, che de' porti hai cura,
Palemone, rivolgi un guardo a questa,
Nave, che parte, e teco il volga ancora
Benigno a lei la Dea di cui se' figlio ;
Che poi di Tebe, a voi si cara, un giorno,
S'amor mi spigne a raccontar le glorie,
Pari a quello d'Anfion sarà il mio canto.
« Eolo, e tu, che prigionieri i venti
Arresti, e a tuo piacer gli sciogli al volo;
Aura non v'è, che spiri, o verno algente,
Nè s'alzan nubi a minacciar lempeste,
Che non sien pronte ad ubbidir tue leggi,
Col riparo de'monti or tieni in freno
Il gelato Aquilone, ed Euro, e Noto;
Copra coll’ali sue Zefiro il cielo,
Ed egli sol regga la nave a poppa,
E su l'onda legger nuoti sin tanto
Che, fuor d'ogni procella, entri d' Egitto
Franca ne'porli a raggruppar le vele. »
Ed ecco già ch'ai nostri voli arrise
De' venti il padre; egli dà moto al legno.
Ed il pigro nocchier, sgridando; affretta.
In quel momento un freddo orror per Vossa
Labitur, et nequeo, quamvis movet ominis horror Scorrermi sento, e trattenere il pianto,
Claudere suspensos oculorum in margine fletus.
Jamque ratem terris divisit fune soluto
Navita, et angustum dejecit in aequora pontem ;
Saevus et e puppi longo clamore magister
Dissipat amplexus, atque oscula fida revellit,
Nec longum cara licet in cervice morari.
Attamen in terras e plebe novissimus omni
1bo, nec egrediar nisi jam cedente carina.
Quis rude, et abscissum miseris animantibus ac-|Mj sia permesso accompagnar col g
quor
Fecit iter? solidaeque pios telluris alumnos
Expulit in fluctus, pelagoque immisit hiantes ?
Audax ingenii ; nec enim temeraria virtus
lila magis, summae gelidum quae Pelion Ossae
Junxit, anhelantemque jugis bis pressit Olympum.
Usque adeone parum leptas transire paludes,
Che forse augurio è tristo a chi si parte.
lo pur volea, ma non potei su l'ora
Le lagrime celar sotto del ciglio.
Sciolta la fune il marinar già pronto
Lasciò la terra, al mar gettando il ponte,
Ed il piloto, alto ‘gridando a poppa,
"|Scioglie gli atti d'affetto, e de) più fidi
Tronca crudele in su le labbra i baci.
Nè dà più luogo a replicar. gli amplessi :
Ma fra tanti concorsi al lido amici
Io solo resterò, finché la. nave !
uardo.
Chi mai apri per entro il mar la strada
Incognita finor? Chi mai espose
L'uomo, che stanza ha în terra, al flutto ingordo ?
Arté d'ingegno audace, e pari a quella
"'emeraria virtù, che su le cime
Dell'Ossa alzando "| Pelio, e sotto il peso *
Di questi ancor seppe stancar l'Olimpo.
Era poco sinora al pensier vasto
Le immote traghettar paludi e stagni,
Stagnaque et angustos submittere pontibus amnes?/ E. ponti alzar sovra i torrenti angusti ?
Imus in abruptum, gentilesque undique terras
Fugimus, exigua clausi trabe et aére nudo.
Inde furor ventis, indignataeque procellae;
Stazio
Che chiusi adesso in piccol legno, a cielo
Nudo e scoperto, a sconosciute genti,
Le più colte città lasciando, andiamo,
Esposti sempre all infuriar. del venti, '
T
1603
kt coeli fremitus, et fulmina plura Tonanti.
Ante rates, pigro torpebant aequora somno ;
Nec spumare Thetis, nec spargere nubila fluctus
Audebant : visis tumuerunt puppibus undae,
Inque hominem surrexit hiems. Tunenubila Pleias.
Oleniumque pecus ; solito tune pejor Orion.
Justa queror: fugit ecce vagasratis acta per undas
Paulatim minor, et longe servantia vincit
Lumina, tot gracili ligno complexa timores,
"eque super reliquos, te, nostri pignus amoris
PUBLII PAPINII STATII
1604
Del cielo ai tuoni, e al fulminar di Giove.
Pria che in mar si vedesse a girar nave,
Giaceano l'onde in pigro sonno immerse ;
Nè Teti avea piacer spumar fremendo,
Nè procellosi al ciel volgersi i flutti :
Viste le navi, ne restar sorprese
L'onde da fier timore; e| verno algente
Le Plejadi piovose, ed Orione
{Si fer più fieri; alle tempeste pronti
;D'Olenio gli astri all'uom'sursero avversi.
Ma nel mentre mi lagno, ecco per l'alte
Volubili acque allontanarsi il pino ;
Col guardo il seguo, e sì lontano il miro,
Che l'occhio al fin si stanca, e più nol vede,
E in tanto l'alma mia piena d'affanno
{Teme per lui, ch' è del mio cuor la vita
| Esposto in fragil legno a un mar sì vasto.
Portatura, Celer. Quos nunc ego pectore somnos, |Or come potró mai, Mezio, tranquillo
Quosve queam perferre dies? quis cuncta paventi
Nuntius, an facili te praetermiserit unda
Lucani rabida ora maris? num torva Charybdis
Flactuet, aut Siculi populatrix virgo profundi ?
Quos tibi currenti praeceps ferat Adria mores?
Quae pax Carpathio ? quali te subvehat aura
Doris Agenorei furtis blandita juvenci ?
Sed merui questus : quid enim, te castra petente.
Non vel ad ignotos ibam comes impiger Indos
Cimmeriumque Chaos ? starem prope bellica regis
Signa mei, seu tela manu. seu frena teneres,
Armatis seu jura dares ; operumque tuorum
Etsi non socius, certe miralor adessem.
Godermi il sonno, e passar lieto i giorni?
Tutto mi fa timor, ma pure i' bramo
Nuova saper, se con felice vela
Sia tu passato olire del mar Tirreno,
Se t infestó col fluttuar Cariddi,
O pur colei, che nel profondo seuo
Del mar Sicano il capo altero asconde:
Chi potrammi narrar se mite, o fiera
L'Adria taccolse? o pur se in calma il mare
Varcasti tu, ch'è tra l' Egitto e Rodi?
E con qual vento alla tua nave arrise
Doride, che di Giove in tor converso
Dell'Agenoria donna ascose il furto ?
Ma di che mi lagn'io! De' miei lamenti
l'utta sovra di me cade la colpa:
Non vai già tu dell’ Indie ai lidi ignoti,
Alle grotte Cimerie, oye non giugne
Raggio di sole ad iscacciar gli orrori,
Ma sol di Siria guerreggiar ne' campi :
Perché dunque compagno a te non venni?
Sotto l' insegne tue sarei contento,
Siasi allor che con la spada in pugno
lo te mirassi, od a tenere in freno
| L'armate squadre, e loro impor le leggi ;
Si quondam magno Phoenix reverendus Achilli| É se non uso al guerreggiar io sono,
Litus ad Hiacum, Thymbraeaque Pergama venit
Imbellis, taumidoque nihil juratus Atridae,
Cur nobis ignavus amor ? Sed pectore fido
Nusquam abero, longisquesequar tua carbasa volis.
li, Phoroneis quondam stabulata sub antris,
Nune regina Phari, numenque Orientis anbeli,
Escipe multisono puppem Mareotida sistro ;
Delle tue geste ammirator m'avresti.
Così Fenice inetto all'armi, e sciolto
Dal giuramento de'superbi Atridi,
ll grande Achille amò seguire-a Troja.
Sarò io sol cop tanto amor sì vile?
Partisti è ver, ma il mio costante affetto
Mai da te partirà, Celere amato,
E le tue vele seguiran miei voti.
Iside, e tu, che qual giovenca, il Fato
Negli antri argivi ti diè stanza un tempo,
Or d'Egitto regina, e dea de’ regni,
Che salntan da presso il sol nascente,
AI lieto crepitar de' sistri tuoi
1605
Ac juvenem egregium, Latius cui ductor Eoa
Signa, Palaestinasque dedit frenare cchorissi
Ipsa manu glaiida per limina festa, sacrosque
Duc portus, urbesque tuas : te praeside, noscat
Unde paludosi fecunda licentia Nili :
Cur vada desidant, et done undas
Cecropio stagnata luto : cur invida Memphis,
Curve Therapnaei lasciviat ora Canopi :
Car servet Pharias Lethaeus janitor aras :
Vilia cur magnos aequent animalia Divos :
Quae sibi praesternat vivax altaria Phoenix :
Quos dignetur agros, aut quo se gurgite Nili
Mergat adoratus trepidis pastoribus Apis.
Duc et ad Aemathios manes, ubi belliger urbis
Conditor Hyblaeo perfusus nectare durat ;
Anguiferamque domum, blando qua mersa veneno
Actias Ausonias fugit Cleopatra catenas.
Usque et in Assyrias sedes, mandataque castra
Prosequere, et Marti juvenem, dea, trade Latino.
Nec novus hospes erit : puer hie sudavit in armis
Notus adhuc tantum majoris munere clavi :
Jam tamen et turmas facili praevertere gyro
Fortis, et Eoas jaculo damnare sagittas.
Ergo erit illa dies, qua te majora daturus
Caesar ab emerito jubeat discedere bello ?
At nos, hoc iterum stantes in litore, vastos
Cernemus fluctus, aliasque rogabimus auras.
O tum quantus ego ! aut quanta votiva movebo
Plectra lyra! quum me magna cervice ligatum |
Attolles humeris, atque in mea pectora primum
Incumbes e puppe novus, servataque reddes
SILVARUM LIBER Ill.
La nave accogli. e il giovinetto eroe,
Nelle cui man già diede Roma il brando,
E su l'armi di Siria alto patere;
Placida a lui porgi la destra, o Diva,
Per le spiagge felici, ai porti intorno, |
E per le tue città lo guida amica;
Sotto del tuo favor, del Nilo intenda
La licenza feconda in sparger l’onde;
Sappia egli ancor perchè sian bassi i guadi,
Perchè la riva dall'egizio fango,
L’acque, resa più forte, in fren ritenga;
E perchè mai fra le città d' Egitto
Sia Canopo lasciva, invida Menfi ;
Perchè davanti all’are tue custode
Vegli d'Abisso il can; perchè siari poi
Vili animali ai Numi eccelsi eguali :
E sappia in fin qual la Fenice annosa
Rogo prepari al suo morir vicina ;
In qual parte d' Egitto Api adorato
Abitar voglia, od in qual.gorgo egli ami
Con timor dei pastori esser sommerso.
Sia tua la cura di condurlo, o Diva,
Del Macedone invitto all’aufet tomba;
Alla città, cui diede e nome e gloria
Il fondator guerriero, ov' ei.la salma
Dei favi d' Ibla aspersa ancor pur dura:
A Nittopoli il guida, è di' che în questa,
Cleopatra morì dal serpe uccisa,
Per non soffrir di lui, che all'Azio vinse,
Non che di Roma le catene al piede.
Seco passa in Assiria, e tu lo scorta
Alle tende romane; al duce innanti,
Che all'armi impera, il giovinetto umilia :
Appo lui noù sarà guerriero ignoto,
Che sudó già sotto dell'armi in campo:
Noto abbastanza; se due volte ottenne
L'onor dell'ampia senatoria veste.
In quella etade ancor di minor duce
Sostenne il grado, e comandò le schiere,
E gli Assiri domò col ferro ignudo. —
Combatti. pur, sinchè quel dì ritorni,
Che stanco omai dal guerreggiar ti chiami
Cesare in Roma a dignità maggiore:
Su questo lido allor di nuovo uniti
Vedrem rivolti a noi tornare i flutti,
Ed altri venti invocheremo allora.
Oh di qual contentezza il eor. ricolmo
Avrò in quel punto! Ed oh di quanti voti
S'udrà dintorno a risüonar mia lira !
Allor sarà, che con le braccia amate
Mi strignerai, ti strigneró al mio petto
Prima d'ogni altro ; ed all'uscir di.nave
Sicuro avrai dentro il mio seno il porto;
E di quegli anni in lontananza andati
Racconteremo i casi tristi e lieti.
Colloquia, inque vicem medios narrabimus annos:| Tu mi dirai quanto veloce al corse
1607
PUBLII PAPINII STATI
Tu, rapidum Euphraten, et regia Bactra, sacrasquejI, Eufrate sia; mi narrerai del ponte,
Antiquae Babylonis opes, et Zeugma, Latinae
Pacis iter ; qua dulce nemus florentis Idumes ;
Quo pretiosa Tyros rubeat, quo purpura fuco
Sidoniis iterata cadis; quo germine primum
Candida felices sudent opobalsama virgae :
Ast ego, devictis dederim quas justa Pelasgis,
Quaeque laboratas claudat mihi pagina Thebas.
———$———
HI
LACRYMAE CLAUDII ETRUSCI
Summa deùm Pietas, cujus gratissima coclo
Rara profanatas inspectant numina terras,
Huc vittata comam niveoque insignis amictu,
Qualis adhuc praesens, nullaque expulsa nocentum
Fraude, rudes populos atque aurea regna colebas,
Mitibus exsequiis ades ; et lugentis Etrusci
Cerne pios fletus, laudataque lumina terge.
Nam quis inexpleto rumpentem pectora questu,
Complexumque rogos, incumbentemque favillis
Aspiciens, non aut primaevae funera plangi
Conjugis, aut nati modo pubescentia credat
Ora rapi flammis ? Pater est, qui fletur : adeste,
Dique hominesque, sacris: procul hinc, procul ite,
nocentes :
Si cui corde nefas tacitum, fessique senectus
Longa patris ; si quis pulsalae conscius umbram
Matris, et inferna rigidum limet Aeacon urna :
Insontes, castosque voco. Tenet ecce seniles
Che congiunse Alessandro a quelle rive;
E della sacra Babilonia antica i
Le ricchezze dirai, li pregi e gli ori;
Ed in qual regno degli ulivi‘ all'ombra
Goda la pace il Fantacin latino ;
Delle palme idamee dolce racconto
Tu mi farai; e di Sidonia e Tiro
Le fine grane, e 1 porporin colore,
Onde le lane han doppia tinta € vanto i
In fin mi dirai tu, qual sia, che puro
Balsamo stilli l'arbuscel felice.
In ricompensa delle cose udite
A te poi conterò quale, abbattuti
1 Greci a Troja; fu d'Achil la sorte,
E le guerre udirai cantar di Tebe.
nni
HI
IL PIANTO DI CLAUDIO ETRUSCO
Gran Pietà degli Dii, nume immortale
Al ciel diletto, e che mirar non sdegna
Le cose di quaggiù corrotte e vili,
Qui con le bende al crin, co' bianchi veli,
Qual' eri allor, pria che da noi la frode
T'obbligasse a partir, tenendo impero
Dell'aurea età sovra le genti incolte,
Di tua presenza i funerali onora!
Guarda d'Etrusco il pianto, e lo rasciu ga
Sui lumi suoi, chè lagrimando han lode. .
Chi mai vedendo quel, che il cor gli sface
Alto dolor ch'ogni altra doglia avanza;
Chi, lui mirando andar d’ intorno al rogo
Sfidando quasi a incenerirlo il foco,
Non crederà che della prima estinta
Moglie o non pianga ancor l’acerbo fato,
O non arda an suo. figlio in quelle fiamme ?
ll padre ei piagne: il sacro rito e mesto
Uomini e Dei ad onorar venite.
Lungi lungi da qui chi serba in core
Contra la lunga età de’ padri suoi
Tristo pensier, che rammentar non lice ;
E chi dentro di sé già reo si sente
Sgridar dall'ombra della madre uccisa.
E d'Eico ha timor che l' infernale
Urna lo danni giustamente in Dite.
Voi chiamo, alme innocenti, anime belle,
Che sul volto senil stampar godete
Teneri baci, e di bagnar col pianto
L'adorabil del padre età camuta,
Ed accoglierlo in seno, allor che il freddo
Rigor supremo della morte il preme:
uw = _— —ÓnÓ sa Flo umm SEEK We
1609 SILVARUM LIBER HI. . lio
Leniter applicitos vultus, sanctamque.parentis Oh senza pari fedeltà del figlio... ©
Che dell'amato genitor veloci
Gli anni si finge della lunga etade,
Frigus amat; celeres genitoris filius annos. . E delle Parche, ancorchè tarde il filo
"Tronchin di quella vita, il ferro incolpa
‘Troppo. pronto al ferir, benchè sia lento.
Exsultent placidi Lethaea ad flumina manes ; Su la sponda di Lete ombre tranquille
Date segni di gioja; e ne rimbombi
Per ogni parte il fortunato Eliso :
Festaque pallentes hilarent altaria lucos. Sovra l'áre spargete e fiori e frondi,
KE le pallide selve allegre anch'esse”
Diventino al chiaror de’ sacri altari.
Umbra venit. Longe Furiarum sibila, longe Figlio, ahi troppo felice, ecco a te viene
L'ombra di lui, per cui-ti struggi in pianto,
Né delle Furie il sibilar l'arresta,
Manibus egregiis : eat, horrendumque silentis Né quel, ch' all'atre porte in guardia è posto,
Mostro delle tre teste: all'alme grándi,
Benchè sia lungo, il calle è aperto sempre: .
Perferat, et totidem juveni roget anxius annos. Nel ritornar, dinanzi al solio orrendo
. Vada di Pluto, e grazie umil ne renda,
Canitiem spargit lacrymis, animaeque supremum .
( Mira fides ), nigrasque putat properasse sorores.
Elysiae gaudete domus ; date serta per aras,
Felix, heu ! nimium felix, plorataque nato
Tergeminus custos : penitus via longa palescat
Accedat domini solium, gratesque supremas :
Macte pio gemitu ! dabimus solatia dignis E preghi lui ch'al giovinetto erede
Luctibus, Aonissque tito sacrabinius ultro La vita allunghi a quell'età, ch'ei visse.
A : Finisca omai la giusta doglia, Etrusco ;
Inferias, Etrusce, seni. Tu largus Eoa Degno del pianto tuo dolce ristoro
Germina, tu messes Cilicumque Arabimquesuper- T'appresteran miei carmi. Al vecchio padre
i © (i ibis! Per tuo conforto il funerale i* canto.
Tu generoso intanto arabi incensi
Spargi sul rogo, e di Cilicia il costo,
Aggere missuri nilido pia nubila coelo E d'Oriente i più pregiati aromi :
Le ricche spoglie si consumi il foco.
Ad offuscar la chiara luce al giorno
Munera ; venturosque tuus dprabit in annos, S'alzi il cenere pio, qual nube al cielo ;
Quella, che vien da me, funebre pompa,
Non ardiran di consumar le fiamme;
E "1 tuo dolor, che ne’ miei versi esprimo,
]gnotum, et similes gemui projectusad ignes. Durerà sempre in: onta al tempo, e morte. *
Tu pur lo sai, se stetti anch’ io dolente
Pel padre estinto ad egual pira accanto;
Merge rogis: ferat ignis opes heredis, et alto
Stipentur cineres : nos non arsura feremus
Me monstrante, dolor: neque enim mihi flere paren-
tem
lle mihi tua damna dies compescere cantu
Suadet; et ipse tuli; quos nunc tibi confero, questus. | quel giorno fatal, ch'a me il rapio,
i Vuol che col canto il tuo cordoglio opprima,
Non tibi clara quidem, senior placidissime, gentis E che col tuo confonda anche il mio pianto.
Non era già di chiara stirpe antica
Il tuo buon padre, o dagli eroi disceso,
Supplevit fortana genus, culpamque parentum Ma suppli la fortuna a suoi natali,
ai L quella, che già fu colpa degli. avi,
Occuluit : neque enim dominos de plebe tulisti, |Seppe coprir co’ doni suoi cortese: iR.
Servo bensi, ma non al vulgo ignoto.
Ma solo a quelli, al di cui cenno augusto
Piega il capo servil l’occaso e l'orto.
Non t'arrossir perciò; sia in terra o in cielo,
Parendi sine lege manet? Vice cuncta reguntur, |Chi è mai colui, che da tal legge e sciolto ?
Con alterne vicende evvi chi regna,
‘Ed evvi ancor chi a quel che regge impera.
Ogni terra ha i suoi re: felice è Roma,
Che il diadema real, lor pone in testa,
Hanc ducibus frenare datum : mox crescit in illos |! son costretti ad abbracciar sue leggi;
Linea, nec proavis demissum stemma ; sed ingens
Sed quibus occasus pariter famulantur et ortus.
Nec pudor iste tibi : quid enim terrisque poloque
Alternisque regunt : propriis sub regibus omnis
Terra : premit felix regum diademala Roma ;
1611
Imperium Superis ; sed habent et numina legem:
Servit et astrorum velox chorus, et vaga servit
Luna, nec injussi toties redit orbita solis.
Et ( modo si fas est aequare jacentia summis
Pertulit et saevi Tirynthius horrida regis
Pacta, nec erubuit famulantis fistula Phoebi.
Sed neque barbariéis Latio transmissus ab oris:
Sinyrna tibi gentile solum, potusque verendo |
Fonte Meles, Hermique vadum; quo Lydius intrat
Bacchus, et aurato reficit sua cornua limo.
Laeta dehine series, variisque ex ordine curis
Auctus honos ; semperque gradus prope numina,
T semper
Caesareum coluisse latus, sacrisque deorum
Arcanis haerere datam. Tibereia primum
Aula tibi, vixdum ora nova mulante juventa,
Pauditur : hic, annis multa super indole victis,
Libertas oblata venit: nec proxintus heres
lmmitis quamquam et furiis agitatus, abegit.
Hunc et in Arctoas tenuis comes ùsque pruinas
'Terribilem affatu passus visuque tyrannum,
Immanemque suis, ut qui metuenda ferarum
Corda domant, mersasque jubent jam sanguine tacto
Reddere ab ore manus, et nulla vivere praeda.
Praeeipuos sed enim merito subvexit in actas
Nondum stelligerum senior demissus in axem
Claudius, et longo transmisit habere nepoti.
Quis Superos metuens pariter tot templa, tot aras
Promeruisse datur ? Summi Jovis aliger Arcas
Nuntius : imbrifera potitur Thaumantide Juno :
Stat celer obsequio jussa ad Neplunia Triton:
Tu toties mutata ducum juga rite tulisti
Integer. inqne omni felix tua eymba profundo.
iin: ciii.
PUBLIÉ PAPINII STATII
Ma de'Cesari suoi soffre l' impero,
E sovra questi han poi diritto i Numi :
Ma che? han le sue leggi i Numi ancora;
Servon le stelle, e serva è pur Ja luna,
Ne tante volte appare, OR scema, or piena,
Senza che il tempo a lei prescriva il moto.
S'aggira in ciel con le sue leggi il sole,
E (se pur lice alle supreme cose
Metter al paragon le basse e vili )
Del crudel Euristeo soffrir convenne
La dura legge il sì famoso Alcide;
Nè di Tessaglia a pascolar gli armenti
Ebbe vergogna il citaredo Apollo,
Non da barbare terre a Roma ei venne;
Ma in Smirne ebbe le fasce, e del Melete
Ebbe piacer d’abbeverarsi al fonte,
E dell'Ermo nativo all'onda pura,
Entro di cui le sue mischia il Pattólo,
D'oro accrescendo e l'una e l'altra arena.
L'ignota stirpe allor chiara si rese
Di lui, che scelto a più sublimi impieghi,
D'onore accrebbe; indi di grado in grado
Passando, meritò l’ amor de’ Numi;
E al fianco star del dominante Augusto :
Quindi fu dato a lui gli alti secreti
Sacri agli Dii di custodir fedele.
Era di fresca età, quando non vile
Impiego ottenne di Tiberio in corte;
Allora fu, che, dati in tempo brieve
Segni d'indole grande, alla sua sorte
Cangiò l' aspetto, e in libertade il pose ;
Nè l'erede di lui, che il roman solio,
Dalle furie agitato, empio sostenne,
Lo depose dal grado ond’eta assunto.
Piacevole compagno, allor che l'armi
Portó di Roma a debellar la fredda
Germania altera, seguitó il tiranno,
Terribile al parlare, al gnardo fiero,
Crudele a'suoi, ma con pazienza il vinse ;
Qual per l'appunto chi le fiere ha in uso
Render mansuete, a lor di sangue intinta
Stende la man, ma dal comando astrette
Non apron bocca, e col vorace dente
Non osan pur di molestar la preda:
Quindi innalzollo a più cospicui onori.
Claudio l’accolse, e pria del suo morire
L’ affidò di Nerone al lungo impero.
Qual, più di lui ha mai servito a tanti
Numi, ministro, a tanti templi ed are?
Servi Mercurio a Giove, Iride a Giuno,
Ai cenni di Nettun servì Tritone:
Etrusco sol, che tante volte vide
Nuovi al trono latin cangiarsi Augusti,
Di non mutar sua sorte ebbe la gloria,
E fra tante tempeste ei sol felice
La navicella «ma condusse in porto.
7 ". jane cci acne risi =
1543 SILVARUM LIBER I. 1614
Jamque piam lux alta domum, praecelsaque toto| Ed ecco già ch' ad illustrar la stirpe,
L'instabil ruota a suo favor fissando,
Intravit Fortuna gradu. Jam creditur uni Alta luce d'onor sparse Fortuna.
Sanctarum digestus opum, sparsaeque per omnes Egli è quel sol, ch'a regolar fu scelto
E le sacre ricchezze, e quelle sparse
Divitiae populos, magnique impendia mundi; Fra le tante province, e l'annuo peso
De' tributi segnar d'un mondo intero.
Quanti metalli han le miniere ispane,
Con tutto l' or, che la Dalmazia aduna,
[E tutto ció, che di copiosa messe
Verritur, aestiferi quicquid terit area Nili, Colgon di biade insieme Africa e '| Nilo,
Quante vengono a. noi candide perle,
Che pascon la, rugiada al sol nascente,
O lane di Tarento, o in varie guise
Di tornito cristal lucidi vasi,
Perspicuaeque nives, Massylaque robora, et Indi O di cedro le mense, a cui dell Indo
Sostegno fan gli eburnei denti e fregio ;
Sol d' Etrusco alla fe’ tutto è commesso.
E tanto è quel, che sta in poter di lui,
Che conterai bensì con men di pena
Auster Quanti rami han le piante, o foglie i rami;
Più agevol fora il numerar le piogge,
Che nel verno crudel svegliano a gara
Silvarumque comas. Vigil ipse animique sagacis E F' Austro, eI Noto, e I Aquilon gelato.
Vigilante e sagace entro la mente
Rivolge ei solo il grand’ affar di Roma:
Ei sa quanto di vitto, e quanta spesa
In ogni parte ove l'impero augusto
Undarum cursus, quid propugnacula poscant prete i confini, e le milizie in campo
Richiedan pronte, e le tribù soggette.
Sa quel che d’ uopo a ristaurare i templi,
O pur dell’ onde a rintuzzar l'orgoglio ;
Quel che bisogna a far riparo al mare,
Quae divüm in vultus igni formanda liquescat Drizzar i porti, e mantener le strade.
L'impegno egli ha di calcolar quant' oro
Massa, quid Ausoniae scriptum crepet igne nronetae., Basti ad ornar le regie stanze e i travi
E le statue de' Numi, e quale ai fabbri
Per le nuove coniar monete auguste;
K.xiguaeque dapes, et nanquam laesa profundo {Quindi n° avyien, ch'a tante core intento,
Non ha riposo, e niun piacer l’allevia;
Cura mero ; sed jura tamen genialia cordi, Ne dal sno minister punto il rimove
Quicquid ab auriferis ejectat Iberia fossis,
Dalmatico quod monte nitet, quod messibus Afris
Quodque legit mersus pelagi serutator Eoi,
Et Lacedaemonii pecuaria culta Galesi,
Dentis honos: uni parent commissa ministro,
Quiae Boreas, quaeque Eurus atrox, quae nubilus
In vehit. Hibernos citius numeraveris imbres,
E xitus evolvis, quantum Romana sub omni
Piladie, quantumque Tribus, quid templa, quid alti
Aequoris, aut longe series porrecta viarum :
Quod domini celsis niteat laquearibus aurum,
Hinc tibi rara quies, animoque exclusa voluptas.
La lunga mensa. o°l grato umor di Bacco.
Ma per sollievo al fin dell'alma oppressa,
Connubia, et fidos domino genuisse clientes. [Non ricusó dal marital legame
Andar disciolto, e aver compagna al letto,
Quis sublime decus formamque insignis Etruscae |E dar ne' figli suoi nuovi e fedeli
\ M Cesare latin ministri e servi.
«E chi non sa quanto sia bella Etrusca?
Et mentem vineire toris, et jungere festa
Nesciat? haud quaquam proprio mihi cognita visu.
« im Ix exu i : 1
Sed decus eximium formae par reddit imago on la vidi Lamp di que volto .
La bella immago ne' suoi figli ammiro.
Vultibus, et similis natorum gratia monstrat. | Da chiaro sangue era costei discesa :
| Della sede curule e delle fasce
‘Ebbe il fratel di lei l'onor supremo:
Frater, et Ausonios enses, mandataque fidus [D Augusto al fianco a debellare i Daci
|Snudó la spada, e seguitò le insegne
Signa tulit, quum prima truces amentia Dacos ! Delle romane schiere; e allor di quante
Nec vulgare genus: fasces, summamque curulem
1615
Impulit, et magno gens est damnata triumpho.
Sic quiequid patrio cessatum est sanguine, mater
Reddidit ; obscurumque latus clarescere vidit
Connubio gavisa domus. Nec pignora longe :
Quippe bis ad partus venit Lucina, manuque
Ipsa levi gravidos tetigit fecunda labores.
Felix, ah ! si longa dies, si cernere vultus
Natorum, viridesque genas tibi justa dedissent
Stamina! sed media cecidere abrupta juventa
Gaudia, florentesque manu scidit Atropos annos;
Qualia pallentes declinant lilia culmos,
Pubentesve.rosae primos moriuntur ad Austros,
Aut ubi verna novis exspirat purpura pratis.
Ila sagittiferi circumvolilastis, Amores,
Funera, maternoque rogos unxistis aniomo :
Nec modus aut pennis, laceris aut erinibus ignem
Spargere, collataeque pyram struxere pharetrae.
Quas tune inferias, aut quae lamenta dedisses
Maternis, Etrusce, rogis, qui fanera patris
Haud matura putas, atque hos pius ingemis annos?
Hilurm et, qui nutu superas nunc temperat arces,
Progeniem claram terris partitus et astris,
Lactus Idumaei donavit honore triumphi :
Dignatusque loco victricis el ordine pompae
Non vetuit, temnuesque nihil minuere parentes.
Atque idem in cuneos populum quum duxit eque-
stres,
Mutavitque genus, laevaeque ignobile ferrum
t.xuit, et celse natorum aequavit honori.
Dextra bis octonis fluxerunt saecula lustris,
Atque aevi sine nube tenor. Quam dives in usus
Natorum, totoque volens excedere censu,
Testis adhuc largi nitor inde assuetus Etrusci,
Cui tua non humiles dedit indulgentia mores.
Hune siquidem amplexu semper revocante teneba.|
PUBLII PAPINH-STATII
Genti nemiche adorno e di trofei
Fe' il duce invitto il suo primier trionfo!
Così quel lustro, che nel patrio sangue
Era mancante, a lui la madre il rese,
E della stirpe tua dapprima oscura
Con la face Imenéo, se non la fonte,
Fe' chiaro il rivo almen, da cui tu scendi.
tardò molto, che due volte al parto
Venne Lucina, e con la man feconda
Sgravò"l targido seno, e i figli accolse.
Madre felice, se più lunga etade,
El corso natural della tua vita,
T'avesse dato de'tuoi figli il fiore
Di giovinezza in su la guancia molle
Veder cresciuto a far più bello il volto!
Ahi! che de’ tuoi contenti il sol nascente
Visto appena il mattin trovò la sera,
E gli anni verdi tuoi troncò la Parca;
Qual su lo stelo impallidisce il giglio,
5 non aperta ancor manca la rosa
AI primo Austro che spira, e in primavera
Vien men la violetta onor del prato,
AI colei funerale, arceri Amori,
Volaste intorno, e del materno amomo
Spargeste il rogo, e con le penne infrante
E con le bende d'aumentar le fiamme
Trovaste i modi, e le faretre unendo,
Fuor dell'uso maggior la pira alzaste.
Quai pianti allora sul materho.rogo
Versato avresti, Etrusco, or.che sì pio
T" affanni in ripensar che morte acerba
T'abbia il padre rapito, onde ti lagni
Di quelli, che ti fingi, anni a lai tolti ?
Hai ben ragion di sospirar per lui.
Ei dal duce latin, ch' or fra gli Dei
Vanta in ciclo ed in terra illustre prole,
Ebbe P onor dell idumeo trionfo
Agli altri egual, che sguainar l° acciaro ;
E nel seguir le gloriose insegne,
16:6
Pesando il merto, e non pensando al sangue,
"asi d'ordine o luogo ei non permise,
Che fosse al padre tuo scema la gloria.
Allor che dell eccelso ordine equestre
L'antico lustro a riparar s'accinse,
Alla sorte di lui mutò P aspetto,
Ed il suo ferreo anel cangiando in oro,
A Domizian lo rese eguale, e a Tito.
Senza nube d'affanno avea già scorsi
Del viver suo sedici lustri interi,
Quando de’ figli suoi rivolse in uso,
E con eccesso ancor. l ampio tesoro.
E ben degno di lui si mostra Etrusco,
Che ha generoso il cor, l'anima grande.
E in lui tutti trasfuse i suoi costumi.
Padre d'amor perciò, ma non d' impero,
Blaudus, ci imperio nunquam pater: hujus honori Se lo strigneva al seno, ed il fratello
1617 SILVARUM LIBER ll.
Godeva anch’ ei ceder l' onore a lui.
Cesare invitto, e quali grazie, e quante
Per la'vita civil, ch'al padre hai data,
Potran ‘renderti mai devoti i figli,
O sia che per l’etade in lui già grave
Non abbia giusto al suo dover compiuto,
O che nel suo favor stanca Fortuna
La testa calva abbia rivolta e il piede;
A te bastò, signor pietoso, a lui,
Che il fulmine temea della tua mano,
Farne da lungi rimirare il lai po,
Ed il mugito fargli udir del tuono.
Quando colui nel minister compagno
Esposto al mar più procelloso, ai lidi
Di Diomede, dell’ Italia escluso,
Fu costretto passar del fallo in pena.
Etrusco no, che del bel Lazio ameno
Ospite fu, né fu sua pena il bando:
Ma molto non andò che tua clemenza,
Germanico, il rimise al-primo grado,
E d'allegrezza il mesto cor ricolmo
Veder godesti, e la famiglia alzata.
Maraviglia non è, duce benigno,
Se tanto a un tuo fedel di grazie accordi,
Quando, clemente, ai vinti Daci, si Catti
Perdon concedi a un tempo stesso, e pace;
E di condur legati al tuo trionfo
1 Sarmati e i Moravi il tuo valore
Non si degnò; sol di vittoria in segno
Sacrasti a Giove il trionfale alloro.
Etrusco infin d' inesorabil Cloto
In man lasciò della sua vita il filo.
Cotal pietade in cor destommi allora
ll mesto figlio, che Sicilia tanti
Al par de' miei versi non ha di lutto,
Né tanto al suo morir cantano i cigui,
O pur la moglie da Teréo tradita.
Ahimé! lo vidi allor sul volto estinto
Mischiar Etrusco in un col pianto i baci:
Servi ed amici affaticarsi in vano
Dal freddo busto a distaccarlo, e appena
Ebbe vigor di trattenerlo il foco.
Nè disugual fu di Teséo la doglia,
Quando con false vele al patrio lido
Tornando, e rotta la giurata fede,
Pianse d' Egéo deluso acerbo il fato.
Rivolto allor tutto di pianto asperso
AI cener caldo ancor, dicea fremendo.
& E perchè mai, padre fedel, mi lasci,
Or che ritorna a noi la sorte amica ?
Or che placata del cesareo Nume
) : È ; La maestade, e degli Dei lo sdegno
Nec frueris ; tantique orbatus muneris usu Abbiam co’ voti, tu ne fai mal uso
^ .
Pronior, ipse etiam gaudebat cedere frater.
Quas tibi devoti juvenes pro patre renato,
Summe ducum, grates, autquae pia volarependant?
Tu (seu tarda situ, rebusque exhausta senectus
Erravit ; seu blanda diu Fortuna regressum
Maluit ) attonitum et venturi fulminis ictus
Horrentem, tonitru tantum lenique procella
Contentus monuisse senem: quumque horrida supra
Aequora, curarum socius procul Itala rura
Linqueret, hic molles Campani litoris oras,
Et Diomedeas concedere jussus in arces.
Atque hospes, non exsul erat. Nec plura moratus
Romuleum reseras iterum, Germanice, limen,
Moerentemque foves, inclinatosque penates
Erigis. Haud mirwm, ductor piacidissime ; quando
Haec est quae victis parcentia foedera Cattis,
Quaeque suum Dacis donat clementia montem :
Quae modo Marcomanos post horrida bella, va-
^ gosque
Sauromatas Latio non est dignata triumpho.
Jamque in fine dies, et inexorabile pensum
Deficit. Hic moesti pietas me poscit Etrusci
Qualia nec Siculae moderantur carmina rupes,
Nec fati jam certus olor, saevique marita
Tereos. Heu quantis lassantem brachia vidi
Planctibus, et prono fusum super oscula vultu!
Vix famuli, comitesque tenent, vix arduus ignis
Submovet. Haud aliter gemuit perjuria Theseus
Litore, qui falsis deceperat Aegea velis.
"Tunc immane gemens, foedatusque ora, tepentes
Affatur cineres : « Cur nos, fidissime, linquis
Fortuna redeunte, pater ? modo numina magni
Praesidis, atque breves Superum pacavimus iras,
Ad manes, ingrate, fugis. Nec flectere Parcas, E ingrato fuggi degli Elisi all' ombre,
Senza curarti d' ammollir le Parche,
Aut placare malae datur aspera numina Lethes? |O i crudi mitigar numi di Lete?
Stazio 13
1618
1619
Felix, cui magna patrem cervice vehenti
Sacra Mycenaeae patuit reverentia flammae !
Quique tener saevis genitorem Scipio Poenis
Abstulit, et Lydi pietas temeraria Lausi !
Ergo et Thessalici conjux pensare mariti
Funus, et immiteà potuit Styga vincere supplex
‘Thracius ? ah! quanto melius pro patre liceret !
Non totus rapiere tamen, nec funera mittam
Longius: hic manes, hic intra tecta tenebo.
‘Tu custos, dominusque laris ; tibi cuncta tuorum
Parebunt : ego rite minor, semperque secundus
Assiduas libabo dapes et pocula sacris
Manibus, effigiesque colam : te lucida saxa,
"Te similem doctae referet mihi linea cerae :
Nunc ebur, et fulvum vultus imitabitur aurum.
]nde viam morum, longaeque examina vitae,
Affatusque pios, monituraque somnia poscam. »
Talia dicentem genitor duloedine laeta
Audit, et immites lente descendit ad umbras,
Verbaque dilectae fert narraturus Etruscae.
Salve supremum, senior mitissime patrum,
Supremumque vale: qui nunquam, sospite nato,
"Triste Chaos, moestique situs patiere sepulcri.
Semper odoratis spirabunt floribus arae,
Semper et Assyrios felix bibet urna liquores,
Et lacrymas, qui major honos. Hic sacra litabit
Manibus, inque tua tumulum tellure levabit.
Nostraquoque,exemplo meritus,tibi carmina sanxit,
Hoe etiam gaudens cinerem donasse sepulcro.
—À——
PUBLII PAPINII STATII
O felice colui, che su le spalle,
Portando il padre, il rispettar le fiamme!
Scipion felice, che di fresca etade
Allarmi di Cartago invitto e forte
Sotrasse il padre di pugnar già stanco;
E Lauso ancor, che con pietade ardito
Alla spada nemica il petto oppose,
E al genitor col suo morir diè vita!
E potè la fedel tessala donna
Per Adméto morir, ch'a lei fa sposo;
E'l Tracio Orféo potè per Euridice
Placar d'Averno i sordi numi e fieri?
Oh quanto meglio, e con ragion più forte,
Ottener il dovrebbe alma romana!
Ma non sarai del tutto a me rapito,
Dolce padre amoroso, ed il mio pianto
Non andrà lungi ad isfogar la doglia:
Sempre agli occhi dinanzi avrò tua immago.
Tu veglierai custode a queste mura,
E tu signor n'avrai l'impero, e pronti
Piegheransi a' tuoi cenni e figli e servi:
Di ministro inferiore e a te secondo,
Sostenendo le veci, alla bell’ alma
Continue offerirò vivande elette,
E di dolce liquor ricolmi i vasi,
Sempre onorando il volto tuo, che adorno
Farò di gemme, e te vedrò qual eri,
Delineato in bei colori al vivo,
O pur scolpito nell’avorio o in oro.
Indi rivolto al bel sembiante e caro,
Chiederò che mi mostri e mi conceda
Quella strada per cui vassi alla gloria,
D' una vita innocente i giorni pieni;
Che saggio mi consigli, e scopri in sonno
Quello, ch' a me sovrasta o tristo o lieto. »
Così diceva il figlio, e con piacere
L^ intese il genitor, ch' all'ombre averne
Passò tranquillo, ed alla cara Etrusca
Le cose udite a raccontar dappoi.
Addio, placido vecchio, onor de’ padri,
Addio per sempre: il nome tuo famoso,
Finchè vivran nella tua stirpe i figli,
Non perderà l'obblío, nè fia che tristo
Miserabil sepolcro oscuro il renda;
Di freschi fiori e balsami cospersa
L'urna felice non darà che odori;
Ma più cospicua renderanla i pianti.
Qui la pietà del figlio all’ alma grande
Vittime sacre svenerà su l' are.
E dove ei nacque innalzerà la tomba;
Così la mia, pietà, di cui sei degno
Gode al tuo merto alzar ne' versi miei
Memorabil sepolcro ai di venturi.
— —
1621
IV
CAPILLI FLAVII EARINI
SILVARUM LIBER lil.
IV
I CAPELLI DI FLAVIO EARINO
Ite,comae,facilemque,precor, transcurritepontum:|Andate, o chiome, e liete il mar passate :
Ite, coronato recubantes molliter auro :
Ite, dabit cursus mitis Cytherea secundos,
Placabitque Notos: fors et de puppe timenda
"Transferet, inque sua ducet super aequora concha.
Accipe laudatos, juvenis Phoebeie, crines,
Quos tibi Caesareus donat puer: accipe laetus,
Intonsoque ostende patri: sine, dulce nitentes
Comparet, atque diu fratris putet esse Lyaei.
Forsan et ipse comae nunquam labentis honorem
Proferet, atque alio clausum tibi ponet in auro.
Pergame, pinifera multum felicior Ida!
Tila licet sacrae placeat sibi laude rapinae
( Nempe dedit Superis illum, quem turbida semper
Juno videt, refugitque manum, nectarque recusat):
At tu grata deis, pulchroque insignis alumno,
Misisti Latio, placida quem fronte ministrum
Juppiter Ausonius pariter, Romanaque Juno
Aspiciunt, et uterque probant. Nec tanta potenti
"Terrarum domino divüm sine mente voluptas.
Dicitur Idalios Erycis de vertice lucos
Dum petit, et molles agitat Venus aurea cycnos,
Pergameas intrasse domos, ubi maximus aegris
Auxiliator adest, et festinantia sistens
Fata, salutifero mitis deus incubat angui.
Hic puerum egregiae praeclarum sidere formae
Tpsius ante dei ludentem conspicit aram.
Ac primum subita paulum decepta figura
Natorum de plebe putat : sed non erat illi
Arcus, et ex humeris nullae fulgentibus umbrae.
Miratur puerile decus; vultumque comasque
Chiome felici in vaso d'or riposte
Andate pur, che Citerea cortese,
Placando i venti, appianeravvi il corso;
E se vedrà non ben sicuro il $ino,
Su la stessa conchiglia, ov' ella siede,
Vi porterà propizia all'altra riva:
E tu di Febo almo figliuol, ricevi
Il biondo crin, ch' al tempio tuo devoto
Il Cesareo garzon per voto appende;
Grato l'accogli, e fanne pompa innanti
AI padre tuo, che lauree trecce e bionde
Conserva intatte, e nel mirarlo attento
Sì vago egli è, che il crederà di Bacco;
E forse allor, perchè nol vinca il nume
Di bellezza o d’ onore, in aurea coppa
Chiudendo anch’ egli la recisa chioma,
AI are tue n° accrescerà i tesori.
Pergamo più dell’ Ida è assai felice :
L'Ida si gloria, che su l’ alte cime
Di lui fu Ganimede al ciel rapito
Coppier di Giove; è ver, ma Giuno irata
Con torvo sguardo il mirò sempre, e mai,
Dalla mano di lui, fatta gelosa,
Volle accettar l' aurea immortal bevanda :
Ma tu grato agli Dei Pergamo, insigne
Pel giovinetto, che nel Lazio venne,
Da te nutrito, ed egualmente caro
Al roman Giove, ed a colei, che seco
Sovra "l trono latin qual Giuno impera;
Né ministro sì bel diè l' Ida a lui,
Che possente governa in terra e in cielo.
È fama già che l'alma dea di Gnido
Su l' aureo cocchio, che a destrieri ha cigni,
Passando un dì dall'alto Ericcio colle
Alle sacrate a lei selve di Cipro,
Frenasse il corso ove superba splende
Di Pergamo la regia, ove agli infermi
Esculapio presiede, e qui dei Fati
Fermando l'ali, ond' han veloce il moto,
Placido accoglie il salutar serpente :
Quivi del Nume innanzi al tempio starsi
Vide scherzando d'età fresca e molle,
Giovine, che nel volto ha il bel del sole;
Dal primo sguardo, ch'al fanciul rivolse
Delusa, e dal gentil tenero aspetto
Pensò che fosse un de suoi figli amori;
Ma l'arco non avea, nè al tergo l' ali:
Vista dappoi la bionda chioma e "l viso,
E tutta insieme la beltà di lui,
1633
Aspiciens, « Tune Ausonias, ait, ibis ad arces,
Neglectus Veneri? tu sordida tecta, jugumque
Servitii vulgare feres? Procul absit: ego isti,
Quem meruit, formae dominum dabo. Vade age|E ch'ei di te, che^l merto n° hai,
PUBLII PAPINII STATII
Disse: « Tu dunque andrai da me negletto,
Giovinetto vezzoso, all'alta Roma ?
Tu dunque in casa umile a vulgar gente
Passerai servo vile? Ah non fia vero!
Pari di tua bellezza avró io in core
Darti un signor, che tu di lui sia degno,
lo sia.
meeum, Vieni pur meco, o bel fanciul, ne vieni,
Vade, puer ; ducam volucri per sidera curru
Donum immane duci : nec te plebeia manebunt
Jura ; Palatino famulus deberis amori.
Nil ego, nil, fateor, toto tam dulce sub orbe
Aut vidi, aut genui. Cedat tibi Latmius ultro,
Sangariusque puer ; quemque irrita fontis imago,
Et sterilis consumpsit amor: te caerula Nais
Mallet, et apprensa traxisset fortius urna.
Tu, puer, ante omnes : solus formosior ille
Cui daberis. » Sic orsa, leves secum ipsa per auras
Tollit, olorinaque jubet considere biga.
Ti condurró su'l carro mio veloce ;
Sarai tu dono al ptimo eroe del mondo,
E sotto il mio favor, plebeo comando
Non avrà mai sovra di te ragione :
Sarai servo all'amor, non alle leggi.
Non vidi mai sotto del cielo io stessa,
Confesso il ver, sì delicato e vago
Fanciul non vidi, e niuno è a lui simile
Fra tanti figli miei vezzosi amori.
Ceda Endimione a lui; ceda in bellezza
Ati, e colui, che di sè stesso amante,
Mirandosi nel fonte, un fior divenne ;
E d’Ilo in vece le cerulee Ninfe
Più volontier t'avriano accolto in seno ;
Ma tu che sei fra gli altri belli bello,
Di te più bello esser colui vedrai,
A cui, per far piacer, ti porto in dono. »
Così disse la Diva, ed al suo fianco
Su l'aureo carro il giovinetto ammesso,
Ai volanti corsieri il morso allenta:
Batton le penne, e presti al par del vento
Giungon del Lazio ai colli, ed all’ antica
Regia d'Evandro, che del tempo i danni
Nec mora: jam Latii montes, veterisque penates|Di Roma il padre a riparar intento,
Evandri, quos mole nova pater inclytus urbis
Excolit, et summis aequat Germanicus astris.
Tunc propior jam cura deae : quae forma capillis
Optima, quae vestis roseos accendere vultus
Alzó superba a gareggiar cogli astri.
La Dea allor per abbellir costui
Pose sua cura, e qual potesse al crine
Aggiugner grazia, e di qual veste ornato
Dovesse il fianco dar risalto al volto;
Qual gemma ai diti, o qual monile al collo
Cigner potea, che al primo guardo augusto
Di piacer fosse, e maraviglia insieme.
Apta ; quod in digitis, collo quod dignius aurum. |Nè di ciò paga, d’ Imeneo le tede
Norat coelestes oculos ducis, ipsaque taedas
Junxerat, et plena dederat connubia dextra.
Sic ornat crines, Tyrios sic fundit amictus ;
Dat radios, ignemque suum. Cessere priores
Deliciae, famulümque greges: hic pocula magno
Per lui raccese, e in marital legame
Lo strinse a sposa, che in tutt’ altro eguale
Fuorchè in beltà, star gli potesse accanto ;
E per dir vero il crin compose e il manto
A suo piacer la Dea, e a lui fe’ parte
De’ suoi raggi più vivi, e del suo foco.
AI apparir di lui, qual suol la luna
Parer men bella allo spuntar del sole,
Cessò negli altri, al ministero eletti
Del cesareo signor, grazia e bellezza,
Prima duci, myrrhasque graves,crystallaque portat Al supremo padron le prime tazze
Candidiore manu: crescit nova gratia Baccho.
Care puer, Superis qui praelibare verendum
Porta, e i vasi pregiati ed i cristalli,
Con bianchissime mani, onde di Bacco
Nuova grazia n° acquista il dolce umore.
O diletto fanciul, che sei prescelto
1624
1625 SILVARUM
Nectar, et ingeritem toties contingere dextram
Electus, quam nosse Getae, quam tangere Persae,
Armenii que, Indique petunt! o sidere dextro
E. dite, multa tibi divàm indulgentia favit!
Olim etiam, ne prima genas lanugo nitentes
Spargeret, et pulchrae fuscaret gratia formae,
Ipse deus patriae celsam trans aequora liquit
Pergamon : haud ulli puerum mollire potestas
^
Credita ; sed tacita juvenis Phoebeius arte
Leniter, haud ullo concussum vulnere corpus
De sexu transire jubet. Tamen anxia curis
Mordetur, puerique timet Cytherea dolores,
Nondum pulchra ducis clementia coeperat ortu
Intactos servare mares: nunc frangere sexum,
Alque hominem mutare nefas; gavisaque solos,
Quos genuit, Natura videt; nec lege sinistra
Ferre timent famulae natorum pondera fnatres.
Tu quoque, nunc juvenis, genitus si tardius esses.
Umbratusque genas, et adultos fortior artus,
Non unum gaudens Phoebea id limina mnaus
Misisses : patrias nunc vertex solus ad aras
Naviget : hunc multo Paphie saturabat amomo,
Hunc nova tergemina repetebat Gratia dextra.
Huic et purpurei cedat coma saucia Nisi,
Et quam Sperchio tumidus servabat Achilles.
Ipsi, quum primum niveam praecerpere frontem
Decretum est, humerosque manu nudare nitentes,
Accurrunt teneri Paphia cum matre volucres,
Expediuntque comas, et serica pectore ponunt
Pallia : tanc junctis crinem incidere sagittis,
Atque auro, gemmisque locant: rapit ipsa cadentes
Mater, et arcanos iterat Cytherea liquores.
Tunc puer e turba, manibus qui forte supinis
Nobile gemmato speculum portaverat auro,
« Hoc quoque demus, ait ; patriis nec gratius ullum
LIBER III. 1626
:La bevanda immortal. ch'usan gli Dei.
Porger tu solo, e la possente mano
'"loccar ben spesso, che baciare in vano
Speran gli Armeni, i Persi, i Geti e gli Indi.
Nato sei tu d' amica stella a un raggio,
Che al cesareo favor grato ti rende!
Costume antico, e pur tuttora in uso,
Fu l' impedir, che il primo pel nascente ,
Non mai crescesse a deturpar la bella
Purpurea guancia e il delicato viso:
Il patrio nume, in abbandon lasciando
L’ alto Pergamo suo di là dal mare,
A niun permette quel poter, che solo
A sè riserba, di scemare ai figli
Quel vigor forte atto a produrre i peli,
Ma con destrezza d’arte a lui sol nota,
|Senza il corpo ferir, gli cangia il sesso.
Venere intanto d’alta doglia oppressa
S' affanna per timor che il figlio pera:
Ma di Cesare allor che la clemenza
Volle serbar la maschia prole intatta,
Si riguardó come nefando e rio
Toglier all' uom ciò che dell’uomo è gloria;
Quindi fu lieta in rimirar Natura
Crescer, come li fece, adulti i Parti,
Nè di barbara legge il fier rigore
Temeron più le schiave madri e i figli.
Tu pur, Flavio gentil, se'l tuo destino
Fino a legge si pia al veglio alato
Del nascer tuo frenato avesse il corso,
Più forte adesso, e con l' onor del mento,
Non un sol dono manderesti al tempio ;
Ma perchè giovinetto il fier costume
Avea pur forza, alle palerne e sacre
Mura il solo tuo crin si porta il mare.
À questa chioma, che d' amomo aspersa,
Di pettinar le Grazie avean diletto,
La purpurea di Niso, a lui recisa
Dalla figlia «spietata,-or ceda il vanto;
E quella ancor, che dello Sperchio all' onda
Serbava intatta il coraggioso Achille.
Come concluso fu la bianca fronte
Sgravar dal crin, non mai reciso innanzi
Da mano industre, e di scoprirne il tergo;
Venere accorre, e seco i figli amori.
Son questi pronti a separar le trecce,
E con serico vel coprirgii'l petto :
Con la forbice poi taglian le belle
Aurate chiome, e in vaso d'or gemmato
Le serban chiuse, e le cadute al suolo
Citerea va cogliendo, e le cosperge
Di liquori pregiati a lei sol noti.
Un degli amori, che tenea lo specchio
Di gemme intorno vagamente ornato,
« E questo pur, disse, si mandi, o madre,
«Chè più dell'oro assai dono sì raro
1627
Munus erit templis, ipsoque potentius auro.
Tu modo fige aciem, et vultus hos usque relinque. »
Sic ait, ct speculum seclusit imagine rapta.
At puer egregias tendens ad sidera palmas,
« His mihi pro donis, hominum mitissime custos,
Si merui, longa dominum renovare juventa,
Atque orbi servare velis! hoc sidera mecum,
Hoc undae, terraeque rogant: eat, oro, per annos
Iliacos, Pyliosque situs; propriosque penates
Gaudeat, et secum Tarpeia senescere templa. »
Sic ait, et motas miratur Pergamos aras.
PI
V
AD CLAUDIAM UXOREM
Quid mihi moesta die, sociis quid noctibus, uxor,
Anxia, pervigili ducis suspiria cura?
Non metuo ne laesa fides, aut pectore in isto
Alter amor : nullis in te datur ire sagittis,
Audiat infesto licet haec Rhamnusia vultu,
Non datur ; et si egomet, patrio de litore raptus,
Quatuor emeritis per bella, per aequora, lustris
Errarem, tu mille procos intacta fugares;
Non intersectas comménta relexere telas,
Sed sine fraude palam, thalamisque orbata negasses.
Dic tamen, unde alia mihi fronte, et nubila vultu?
Anne quod Euboicos fessus remeare penates
Auguror, et patria senium componere terra?
Cur hoc triste tibi ? certe lascivia cordi
Nulla, nec aut rapidi mulcent tc proelia Circi,
PUBLII PAPINII STATII
1628
Godran vederlo i Numi patrii al tempio.
Volgi a questo cristal, volgi le luci,
E lascia in lui del volto tuo l'idea. »
Cosi dicea quel fanciulletto alato,
E a parte il pose, or che più raro il rende
Quella, che serba in lui, rapita immago.
Il giovinetto in tanto al ciel le mani
Divoto alzando, per le tante a lui
Grazie donate dai regnanti augusti,
Dà moto al labbro, e in così dir si spiega.
« O Giove tu, che delle umane cose
Cura ti prendi, e le governi e reggi,
Se pure in me di supplicarti è il merto,
Di giovinezza a' miei sovrani eroi
Allunga il tempo, e li conserva al mondo:
A questi voti miei umili e giusti
La terra e il ciel fan degno applauso e il mare.
Sì, sì vivete pure, eroi felici,
Di Nestore e Titon la langa etade,
E invecchino con voi li Numi e i templi. »
Così dicea ; nè gir le voci al vento,
Chè di Pergamo allora in su le cime
Esculapio le intese, e il voto accolse.
e
V
^ A CLAUDIA SUA MOGLIE
E perché mai sì mesta e giorno e notte
Affannosa sospiri, e a me dai pena,
Sposa diletta, al viver mio compagna ?
Non temo già della tua salda fede,
E so ben io, che nel tuo cor sincero
Altro amor che il mio amor non ha ricetto.
Beuché Rannusia con sembiante austero,
Com' ella suole, il mio contento ascolti ;
So che, sebben dalle paterne mura
Errai per quattro lustri in guerra e in mare,
Tu, sempre fida all'amor mio, la speme
Vana rendesti a cento amanti e cento,
Non fingendo tu no, come d" Ulisse
La casta moglie, un menzogner lavoro ;
|Ma in parlar franca, e senza usar la frode,
Tu, di me priva, al pretensor vicino
Negasti il cor, col ritirar la mano.
Or dimmi, e perchè mai con altra fronte -
Mi guardi, o cara, e con sì tristo aspetto ?
Forse perchè nel faticar già stanco,
Amo di far ritorno al suol nativo,
E nella patria mia gli anni senili
Godermi in pace? e tu n'avrai spiacere ?
So che il cor non ti pugne alcun diletto,
Né ti lusingan più del circo i ginochi,
1629
Aut intra} sensus clamosi turba theatri :
Sed probitas, et opaca quies, et sordida nunquam| p.c.
Gaudia. Quas autem comitem te rapto per undas?
Quamquam, et si gelidas irem mansurus ad Arctos,
Vel super Hesperiae vada caligantia Thules,
Aut septemgemini caput haud penetrabile Nili,
Hortarere vias : etenim tua ( nempe benigna
Quam mihi sorte Venus junctam florentibus annis
Servet et in senium ), tua (quae me vulnere primo
Intactum thalamis, et adhuc juvenile vagantem
Fixisti ), tua frena libens, docilisque recepi ;
Et semel insertas non mutaturus habenas
Usque premo. Ter me nitidis Albana ferentem
Dona comis, sanctoque indutum Caesaris auro
Visceribus complexa tuis ; sertisque dedisti
Oscula anhela meis: tu, quum Capitolia nostrae
Inficiata lyrac, saevum ingratumque dolebas
Mecum victa Jovem : tu procurrentia primis
Carmina nostra sonis, motasque in murmura voces
Aure rapis vigili : longi tu sola laboris
Conscia, cumque tuis crevit mea Thebais annis.
Qualem te nuper Stygias prope raptus ad undas,
Quum jam Lethaeos audirem cominus amnes,
Aspexi, tenuique oculos jam morte cadentes !
Scilicet exhausti Lachesis mihi tempora fati
'Te tantum miserata dedit, Superique potentes
Invidiam timuere tuam. Post isla, propinquum
Nunc iter, optatosque sinus comes ire moraris ?
Heu! ubi nota fides, totque explorata per usus,
Qua veteres Latias, Graiasque Heroidas aequas?
Isset ad Iliacas ( quid enim deterret amantes? )
Penelope gavisa domos, si passus Ulysses.
Questa est Acgiale, questa est Meliboca relinqui,
SILVARUM LIBER 11l.
1630
Nè del teatro il popolar tumulto :
No, no, la tua bontade, e quella interna
che godi, ogni piacere avanza :
Ed è sì vasto il mar per cui ti guido?
Benchè, se gir sotto al polo gelato
Dovessi, o ad abitar l’ultima Tule,
O del Nilo a cercar la fonte ignota,
Da te n'avrei sano consiglio al corso.
Tu sei pur quella, a cui per alta sorte
M'uni la Dea d'amor ne’ miei verd' anni,
E che, benigna, a te fedele ancora
Mi serberà nella matura elade :
Sì, quella sei, che ne’ miei primi amori
Lontan da te, mi conservasti il core;
Quella pur sei, ch'al tuo voler piegando
La voglia mia, al mio voler ti pieghi;
E quello, che una volta a te legommi
Laccio d’ amor, io stringerò più forte.
Tu per tre volte m' abbracciasti allora,
Che vincitore meritai la palma
Nell' albano cimento, e il sacro manto
Del Cesareo signor mi cinse il fianco,
Lieta baciando i trionfali allori.
E te pur anche, allor che in Campidoglio
Non mi diè Giove ingrato il primo onore
De’ carmi, e vinta fu mia lira al suono,
lo vidi afflitta al mio sinistro evento.
Tua de’ miei primi versi il suon veloce
Attenta udisti, e i non distinti accenti ;
Tu sola sei del faticar mio lungo
Testimonio fedele, e de' tuoi anni
La Tebaide mia crebbe del pari.
Oh qual, tratto poch anzi all' onda. nera
Di Stige, e sì vicin, che già n° udiva
Il fluttuar dell’ infernal torrente,
Te vidi, o cara, e al mio morire appresso !
E certamente allor che la crudele
Parca mostrava aver già vuoto il fuso,
A cui s' avvolge di mia vita il filo,
'anto crebbe la doglia entro il iuo petto,
Che destó invidia di fra i Numi ancora:
E dopo tante del tuo amor sì belle
Illustri prove, di passar ricusi
Con brieve viaggio al fianco mio fedele
Al bramato nativo almo paese?
Or dov'è quella fe’, che a tanti segni
Riconobbi sincera, onde ti vanti
Non inferiore all’ eroine antiche,
Siansi greche di sangue, o pur laline?
Eh che un amante cor non ha timore!
Sarebbe pur di buona voglia andata
L'armi greche seguendo a Troja anch’ essa
Penelope fedel, sol ch'ad Ulisse
Fosse piacciuto averla in campo armata.
Lagnansi ancor, che in abbandon lasciate
Egiale furo e Melibea del pari;
1631
Et quamquam saevi fecerunt Maenada planctus.
Nec minor his tu nosse fidem, firmamque maritis
Reddere: sic certe cineres, umbramque priorem
Quaeris adhuc ; sic exsequias amplexa canori
Conjugis, ingentes iteras de pectore planctus,
Jam mea: nec pietas alia est libi, curaque natae:
Sic ut maler amas, sic nunquam corde recedit
Nata tuo ; fixamque animi penetralibus imis
Nocte, dieque tenes : non sic Trachinia nidos
Alcyone veros, non sic Philomela penates
Circuit amplectens,animamque in pignora transfert.
Et nuve illa terit viduo quod sola cubili
Otia tam pulchrae terit infecunda juventae :
Sed venient plenis, venient connubia, taedis.
Sic certe formacque bonis, animique meretur :
Sive chelyn complexa ferit; seu voce paterna
Discendum Musis sonat, et mea carmina flectit ;
Candida seu molli diducit brachia motu;
Ingenium probitas, artemque modestia vincit.
Nonne leves pueros, non te, Cytherea, pudebat
Hoc cessare decus ? Nec tantum Roma jugales
Conciliare toros, festasque accendere taedas
Fertilis ; et nostra generi tellure dabuntur.
Non adeo Vesuvinus apex, et flammea diri
Montis hiems trepidas exbausit civibus urbes :
Stant, populisque vigent:hic auspice condita Phocbo |
Tecta, Dicarchaei portus, et litora mundi
Hospita ; ethic magnae tractus imitantia Romae,
Quae Capys advectis implevit moenia Teucris.
Nostra quoque haud propriis tenuis, nec rara colonis:
Parthenope; cui mite solum trans aequora veclae:
|
Ipse Dionaea monstravit Apollo columba.
PUBLII PAPINH STATII
1632
E Laodamia dal marito assente
Pianse così, che il crin strappando e i veli,
Divenne per furor Menade sana.
Di queste in te non é minor la fede:
Con affetto simil tu. cerchi ancora
Fra] cener freddo il foco tuo primiero,
E fai l'esequie al tuo sposo canoro j
E se ben tu se’ mia, lo piagni ognora.
Con quel tenero amor, ch' aman le madri,
Come se tal tu fossi, ami la Tiglia,
Nè mai da te si parle amor sì dolce,
Anzi che sempre e giorno e notte in core
Scolpita l' hai, come sta fissa in mente.
Non cosi vola attenta intorno al nido
D' Alcion la moglie, e l’usignuolo amante
Tanto non è de’ figli suoi pennuti,
Che in lor nutrir tutto d' amor vien meno.
Se ben non ha finor eompagno, e sola
Perdendo va l'amata figlia in vano
Della più fresca età gli anni infecondi;
Verrà un giorno per lei, verrà con lieta
Face Imeneo ad illustrar le nozze.
Ché ben lo merta e la bell' alma e il viso:
Siasi poi, ch'al sonar muova la destra,
O sia, che già dal padre istrutta, al canto
Il labbro sciolga ad emular le Muse,
E sui miei versi a verseggiare impari;
O siasi pur che gentilmente stenda
Le bianche mani, e il piede addestri al ballo ;
Al modesto contegno, al bel costume
Di lei cedon la palma ingegno ed arte.
Di Venere non è, non è d' Amore
Forse vergogna, che languisca il fiore
Di sì rara beltà, senza chi | colga?
Né sol puó Roma in marital legame
Strigner costei, che sì d' amanti abbonda:
Potrà Napoli ancor nel dì solenne
Delle sue nozze illuminar le faci.
Non pensar già, che del Vesuvio ardente
La fiamma infesta le città paurose
De” cittadini loro abbia spogliate ;
Son piene ancor, e son le genti intatte.
Qui d° Apollo è il gran tempio, e di Pozzuolo
Qui s' apre il porto, ed è la spiaggia amica
All’ estere nazioni albergo e scudo :
E Capua qui, che le trojane genti
Acerebber sì, che in pregio ed in valore
Non cede a Roma, e d’imitarla ha il vanto ;
Napoli ancor vedrai dolce mio nido,
Non di popolo errante asilo e sede;
Ma che i proprii suoi figli accoglie in seno,
E tanti son che il numerarli è vano:
[Sotto il favor d' Apol gente guerriera,
Seguendo il volo dell' augel di Venere,
Feriossi in questo lido, ed alla bella
Partenope dié forma e nome e gloria.
1633
Has ego te sedes (nam nec mibi barbara Thrace,
Nec Libye natale solum) transferre laboro ;
Quas et mollis hiems, et frigida temperat aestas ;
Quas imbelle fretum torpentibus alluit undis.
Pax secura locis, et desidis otia vitae,
Et nunquam turbata quies, somnique peracli.
Nulla foro rabies, aut striclae jurgia leges
Norunt : jura viris solum, et sine fascibus aequum.
Quid nunc magnificas species, cultusque locorum,
Templaque, et innumeris spatia interstincta colu-
mnis;
Et geminam molem nudi tectique theatri,
Et Capitolinis Quinquennia proxima lustris ;
Quid laudem risus, libertatemque Menandri,
Quam Romanus bonos et Graia licentia miscent?
Nec desunt variae circum obleclamina vilae :
Sive vaporiferas, blandissima litora, Baias,
Enthea fatidicae seu visere tecla Sibyllae
Dulce sit, lliacoque jugum memorabile remo ;
Sen tibi Bacchei vineta madentia Gauri
Teleboumque domos, trepidis ubi dulcia nautis
Lumina noctivagae tollit Pharus aemula lunue ;
Caraque non soli juga Surrentina Lyaeo,
Quae meus ante alios habitator Pollius auget ;
Aenariaeque lacus medicos, Statinasque renatas.
Mille tibi nostrae referam telluris amores :
Sed satis hoc, conjux, salis hoe dixisse, creavit
Me tibi, me socium longos adstrinxit in annos,
Nonne haec amborum genitrix, altrixque videri
Digna ? Sed ingratus qui plura adnecto, tuisqué
Moribus indubito : venies, carissima conjux,
Praeveniesque etiam : sine me tibi ductor aquarum
Tibris, et armiferi sordebunt tecta Quirini.
Srazio
SILVARUM
LIBER III. 1634
A respirar di questo ciel sì grato
( Ché non in Tracia, o in Libia ebbi le fasce)
L'aure t'invito, e te ne prega amore.
Qui ne’ rigori suoi l'inverno è mite,
E mite ancor nel suo calor l'estate;
Quivi sempre del mar placida Y onda
Dell’ altera città bacia le piante;
Qui sicura è la pace, e qui si gode
D'una comoda vita il bel piacere,
Né v'è chi l' ozio altrui conturbi, o i sonni.
Non ha litigi il foro, e niun contrasto
Conobbero giammai le leggi armate ;
Del diritto s° appaga ogni uom d' onore
Senza aspettar che un tribunal Y astringa.
Or che dirò delle superbe cose,
Ch' alle colte città crescono il vanto ?
Vedrai li sacri templi, e gli atrii suoi
Da cento trammezzati alte colonne :
Le due moli vedrai, teatro e circo,
E i quinquennali giuochi, il cui splendore
Non cede a quei, che Roma sacra a Giove,
Nè di Menandro a te lodar pretendo
Le commedie di riso, e il dir faceto
Di greco misto, e di parlar latino.
Né manca qui ciò, ch'è diletto al senso ;
Siasi pur che di veder U aggrada
O le terme di Baja, o l'antro antico
Della Cumea Sibilla, o 1° alto colle,
Cui diede nome il trombettier trojano,
O pur del Gauro monte i bei vigneti
Si grati a Bacco; o l' isoletta Capri,
Ove al piloto incerto il porto accenna
La chiara face all'alto faro în cima,
Che della stessa luna il raggio oscura:
O i colli Sorrentini a me sì cari
Su cui pìù generoso il vin matura:
Di Pollio amico è qui la sede; a questi
Diede perciò grazia maggior con P arte.
Vedrai ancor, se pur veder ti piace,
LI? acque salubri delP Enaria fonte,
E della terra all'orrendo tremore
La Setinx risorta in seno al mare.
Mille potrei ancor del suol nativo
Magnifiche delizie a te far conte;
Ma questo basti, o fida moglie, basti.
Partenope per te mi diè la vita,
E teco mi legò per fin ch'io mora:
S' ella è madre, e noi figli, e perchè mai
Non sarà di noi degna, e noi di lei?
Ma ingrato ch'io mi son col dir tant oltre,
Quasi ch*io tema di tua fe' costante:
Sì, sì vérrai, diletta moglie, e forse
Sarai la prima a dar moto al viaggio:
Saranno al guardo tuo ben vili oggetti
Senza di me, tuo- sposo; il Tebro e Ronra.
T
S
P. PAPINII STATII
ILVARUM
LIBER QUARTUS
—— 03 ——
4D MARCELLUM
I nveni librum, Marcelle carissime, quem pie-
tati tuae dedicarem. Reor equidem aliter quam
invocato numine maximi Imperatoris nullum
opusculum meum coepisse. Sed hic liber tres
habet. Seguitur quarta, quae ad honorem tuum
pertinet. Primo autem septimum decimum Ger-
manici nostri consulatum adoravi: secundo
gratias egi sacratissimis ejus epulis honora-
tus: tertio Viam Domitianam miratus sum,
qua gravissimam arenarum moram exemit;
cujus beneficio tu quoque maturius episto-
Jam eam accipies, quam tibi in hoc libro a
Neapoli scribo. Proximum est lyricum car-
men ad Septimium Severum, juvenem, uti scis,
inter ornatissimos secundi ordinis, tuum qui-
dem etiam condiscipulum : sed mihi contra hoc
quoque jus, arctissime carum. Jam F'indicis
nostri Herculem Epitrapezion. secundum ho-
norem, quem de me et de ipsis studiis meretur,
imputare etiam tibi possum. Maximum Junium
dignitatis et eloquentiae nomine a nobis diligi,
satis eram testatus epistola, quam ad illum de
editione Thebaidos meae publicavi : sed nunc
quoque eum reverti maturius e Dalmatia rogo.
Juncta est Ecloga ad municipem meum Julium
Venecratem,splendidum juvenem,et Pollii mei
generum; cui gratulor quod Neapolim nostram
numero liberorum honestaverit. Plotío Gry-
pho, majoris gradus juveni, dignius opuscu-
lum reddam: sed interim hendecasyllabos ,
suos Saturnalibus una risimus, huic volumini
inserui. Quare ergo plura in quarto Silvarum,
yuam in prioribus ? Ne se putent aliquid egis-
A MARCELLO
H. o trovato un libro, o Marcello carissimo,
da dedicare devotamente a te. Parmi di non
aver incominciato nessun opuscolo senza in-
vocare il nume del massimo Imperadore. Que-
sto libro ne abbraccia tre Selve, che ti parlano
di lui : la quarta è scritta a tuo onore: Nella
prima adunque tributai rispettose lodi al de-
cimo settimo consolato del nostro Germanico:
nella seconda gli resi grazie d'essere stato
onorato del suo sacratissimo banchetto : nella
terza presi a cantare quella mirabile via Do-
miziana, che tolse l'immenso perditempo di
quelle sabbie ; per lo qual benefizio tu ancora
riceverai più prontamente quella lettera, che
scrivo a te da Napoli in questo libro. Wien
presso il carme lirico a Settimio Severo. Rio-
vane, come sai, fra' più virtuosi del seconda
ordine, anche tuo condiscepolo, ma a me, non
ostante questo tuo diritto, strettissimamente
caro. Jo posso stimare dovuto a te anche l'Er-
cole Epitrapezio del nostro V, indice, per l'ono-
re, ond'egli è benemerito di me e degli studii
medesimi. Che io amassi Massimo Giunio e
per la sua dignità e per la sua eloquenza, lo
aveva abbastanza testimoniato colla lettera,
che gli aveva indiritta intorno alla edizione
della mia Tebaide : ma anche adesso io prego
ch'ei ritorni più presto dalla Dalmazia. Se-
guita un' Egloga al mio municipale Giulio
Menecrate, giovine illustre è genero del mio
Pollio, col quale mi congratulo, ch' abbia de-
corato la nostra Napoli di numerosa Sigliuo-
lanza. A Plozio Grifo, giovane del più alto
1637
se, qui reprehenderunt, ut audio, quod hoc
stili genus edidissem. Primum, supervacuum
est dissuadere rem factam: deinde, multa er
illis jam Domino Caesari dederam ; et quanto
hoc plus est, quam edere? Exercere autem
jocos non licet? Si secreto,inquit. Sed et sphae-
romachias spectamus, et pilaris lusio admitti-
tur: novissime, quisquis ex meis invitus ali-
quid legit, statim se profitetur adversum. Ita-
que consilio ejus accedam ? In summa, nempe
ego sum qui traducor : taceat, et gaudeat. Hunc
tamen librum tu, Marcelle, defendes. Et, si vi-
detur, hactenus : sin minus, reprehendemur.
XVII CONSULATUS IMP. AUG. GERMANICI
DOMITIANI
Laeta bis octonis accedit purpura fastis
Caesaris, insignemque aperit Germanicus annum,
Atque oritur cum sole novo, cum grandibus astris,
Clarius ipse nitens, et primo major Eoo.
Exsaltent leges Latiae : gaudete; curules ;
Et septemgemino jactantior aethera pulset
Roma jugo ; plusque ante alias Evandrius arces
Collis ovet. Subiere novi Palatia fasces,
Et rediit bis sextus honos, precibusque receptis
Curia Caesareum gaudet vicisse pudorem.
Ipse etiam immensi reparator maximus aevi
Attollit vultus, et utroque a limine grates
Janus agit ; quem tu, vicina Pace ligatum,
Omnia jussisti componere bella, novique
In leges jurarc fori : levat ecce supinas
PUBLII PAPINH STATII SILVARUM LIBER IV.
1635
grado, offriró un più degno opuscolo: frat-
tanto ho inserito in questo volume gli Ende-
casillabi, di cui ridemmo insieme ne Satur-
nali. Ma ond' è che il quarto ha più Selve che
i precedenti ? Perchè non credano d'avere ap-
prodato punto nè poco coloro che mi sindaca-
rono, come sento dire, per aver dato fuori
cose di si fatta tempera. E dapprima è cosa
inutile lo sconsigliare il già fatto: e poi io ne
aveva dute non poche a Cesare, che è più assai
che il pubblicarle. Oltracciò non sono essi
leciti gli scherzi? Sì, se in secreto, mi si ri-
sponde. Ma noi stiamo a vedere anche le sfe-
romachie, nè si disapprova il giuoco della
palla. Da ultimo chiunque mi legge per forza,
è già sull'essermi contrario. E dovrò io dunque
attenermi al suo consiglio? Al fin del conto lo
zimbello son io: taccia, e se ne goda pure tra
sé.T'u per altro difenderai questo libro, o Mar-
cello. E se ti parrà, non andrò più innanzi:
altrimenti il biasimo sara di entrambi.
IL XVII CONSOLATO DELL’IMPERADORE
AUGUSTO GERMANICO DOMIZIANO
Cesare, già ne' fasti il tuo gran nome
Scritto si legge, e vi si legge ancora,
Che per sedici volte il fianco hai cinto
La lieta cohsolar purpurea toga:
Or di nuovo la cingi, ed apri l' anno,
Germanico signor, che porta in fronte
Nuovo sol, nuove stelle e assai più chiaro
Di quel che spunta in ciel raggio primiero.
Giuste leggi romane or sì godete,
E voi toghe curuli al par di quelle:
Roma da’ sette colli intuona il viva,
E viva intorno ne risponda il cielo,
E più d'ogni altro a risuonar s' intenda
Alle voci di gioja il Quirin colle,
Se più d'ogni altro il nuovo onor |’ adorna,
Onor, che sol dodici volte intere
Diede a Cesare Roma, onde il riposo
A lui fu tolto; e in oggi ancor si gode,
Che il modesto signor coi prieghi ha vinto.
Lo stesso Giano, che in biforme aspetto
Guarda i secoli andati, e i dì venturi.
Ed in cui nome ancor comincian gli anni,
Alzò la testa, e a te, signor, che "| tempio
Chiudi di lui con la vicina pace,
Grazie ne rende, e pronto a’ cenni tuoi,
Le crudeli compone orride. guerre,
E giurar nuose leggi al foro impone;
Quindi stendendo al ciel Je mani aperie,
1639 PUBLI! PAPINH STATII ©‘ 1640
Hinc atque inde manus, geminaque haec voce pro-; Con- doppia lingua a favellar fu inteso.
fatur:| «Addio, gran padre del romano impero,
Che del secolo guasto ai rei costumi
Di far meco riparo hai fisso in mente,
Ché sempre in.te Roma veder sospira
Nel mese a me divoto idea sì bella;
Mense meo tua Roma cupit; sic tempora nasci, |Che giusto è ben che col mio nome in fronte
E nasca il tempo, e si rinovin gli anni:
Rendi ai fasti, signor, rendi il contento
« Salve, magne parens mundi, qui saecula mecum
Instaurare paras : talem te cernere semper
Sic annos intrare decet : da gaudia fastis
Continua, hos humeros multo sinus ambiat ostro, [Che fra loro il tuo nome stemma duri,
Nè mai dal tergo tuo l'ostro discenda ;
Et properata tuae manibus praetexta Minervae. |Né quella, che sì presto al sen ti cinse
Toga pretesta il tuo valor guerriero.
Vedi qual maggior lustro hanno de’ Numi
I sacri templi, e qual s'erge più vivo
. Su l'are il foco, si, che dalle stelle
Moribus atque tuis gaudent turmaeque, tribusque, Riverberando in giù; tanto ha di forza,
! Che anche in mezzo al mio gel scaldar mi sento.
PurpureiquePatres; lucemque a consule ducit AI replicato onor de’ fasti tuoi
Aspicis ut Lemplis alius nitor, altiór aris
Ignis, et ipsa meae tepeant tibi sidera brumae :
È AW
Omnis honos. Quid tale, precor, prior annus babe- |5 Mlegrano, signor, le toghe e Diei :
bat ? E quel raggio, che in lor splende di gloria,
[Viene da te, che il consolato onori.
Dic age, Roma potens, et mecum, longa Vetustas, |Dimmi, o Roma, che sei madre de' regni,
Qual mai cosa di grande in sè potea
Dinumera fastos ; nec parva exempla recense, Vantar l’anno caduto? i fasti antichi
Meco rivolgi, e non fermar lo sguardo
Su quel, che non arriva a far gli eroi,
« Ter Latio deciesque tulit, labentibus annis, |Ma sol t'arresta a ponderar qual sia
Quel, che Cesare vinca, onore o gloria.
Augustus fasces 3 sed coepit sero meteri : « Tredici volte al consolato ascese
._ |Augusto, è ver, ma n'ebbe tardo il merto.
?5 Tu giovinetto ancor gli avi trapassi :
Quknta vetas! flectere tamen, precibusque senatus |Quante cose rifiuti, o pur tu vieti !
Peró ti plachi, e del senato ai prieghi
Permittes hanc saepe diem. Manet insuper ordo Spesso permetterai giorno sì lieto,
Sed quae sola meus diguetur vincere Caesar.
Tu juvenis praegressus avos. En! quanta recus
Ch'ancor ne resta di veder la serie
Più lunga assai de’ consolati tuoi,
Terque quaterque dabit: mecum altera saecula|E Roma a te per tante volte ancora
condes, |L'onor darà della curul sua sede.
Nuovo secolo ancor vedrai tu meco,
Et tibi longaevi revocabitur ara Terenti. E di Terento în campo Marzio all’are
Rinnoverai con maggior pompa i giuochi.
Mille tropaea feres : tantum permitte triumphos. |Mille riporterai spoglie e trofei,
Sol ch'ai trionfi il tuo voler consenta.
Restat Bactra novis, restat Babylona tributis Nuovi tributi al tuo valor rimane
Longior, et totidem felix tibi Roma curules
D'imporre a Babilonia, a Battra, agl' Indi,
Di cui non hai per anche in Campidoglio
ondes ANO e rosanti gondon oni [Sacrato a Giove il trionfante alloro.
i nt: 1 ee . H : .
SRCMBEATRNEA SERRITLE POBRALi DORdam OMR ars e oc ancor gli Arabi sono, e i Seri:
honorem Nè tutto ha l’anno il suo splendore intero ;
Brama il decimo mese aver ne' fasti
Segnato in fronte il tuo cesareo nome. »
Tanto a lui disse il Dio bifronte, e poi
SicJanus.clausoque libens se poste recepit. Entró nel tempio, c con prestezza il chiuse :
Di lieto augurie allor le doppie porte
Tunc omnes patuere (ores, laetoque dederunt Applauso fero. e ne dier segno al cielo,
Frenari : nondum in gremio Jovis Indica laurus,
Annus habet, cupiuntque decem tua nomina men-
Ses. n
1641
SILVARUM LIBER 1V.
1642
Signa polo ; longamque tibi, rex magne, juventamjCh' a te, duce sovrano, augura insieme
Annuit, atque suos promisit Juppiter annos.
—
EUCHARISTICON
AD
IMP. AUGUST. GERMANICUM DOMITIANUM
Regia Sidoniae convivia laudat Elissae,
Qui magnum Aeneam Laurentibus intulit arvis;
Alcinoique dapes mansuro carmine monstrat,
Aequore qui multo reducem consumpsit Ulyssein :
Ast ego, cui sacrae Caesar nova gaudia coenae
Nunc primum, dominaque dedit consurgere mensa,
Qua celebrem mea vota lyra ? quas sol vere grates
Sufficiam ? Non si pariter mihi vertice laeto
Nectat adorátas et Smyrna et Mantua lauros,
Digna loquar. Medie videor disenmbere in astris
Cum Jove, et Iliaca porrectum sumere dextra
Immortale merum. Steriles transmisimus annos :
Haec aevi mihi prima dies, haec limina vitae.
Tene ego, regnator terrarum orbisque subacti
Magne parens, te, spes hominum, te, cura Deorum.
Cerno jacens ? datur baec juxta, datur ora tueri
Vina inter, mensasque, et non assurgere fas est?
Tectum augustum, ingens, non centum insigne co-
- lumnis,
Sed quantae Superos coclumque, Atlante remisso,
Sustentare queant. Stupet hoc vicina Tonantis
Regia, teque pari laetantur sede locatum
Numina, ne magnum properes escendere ooelam : , Né da questa tua sede
|Che mai non scemi il giovenil tuo verde :
Giove n'accolse il voto, indi promise
Tutta la serie anch'ei degli anni suoi.
i
II
RINGRAZIAMENTO
ALL’ IMPERATORE
AUGUSTO GERMANICO DOMIZIANO
Della Sidonia Elisa i regii prandi
Quell'esso ne'suoi versi alza alle stelle,
Che cantò l’armi e il magno capitano,
Che da Troja a Laurento errando venne;
E d’Alcinoo le lante mense e regie
Descrive pur chi con facondo stile
Stancò per lunghi viaggi Ulisse in mare:
Ma io, ch’ ebbi l'onor della sovrana
Cesarea mensa, è di seder fra tanti >
Novello convitato alla gran cena,
Con quale esalterò lira sonora
]l mio contento, e qual sarà '| mio canto?
Quali all’alto favor grazie più degne
Render potrei? Se ben. cignessi al crine
Dello Smirnéo cantor, di quel di Manto
1 sacri allori, non sarei bastante.
Fra le stelle mi par seder di Giove
Alla gran mensa, e ehe per man di lui,
Che di coppier lo serve, a me si porga
L/ immortale de' Numi alma bevanda :
Anni del viver mio- vuoti e infecondi,
Non penso a voi. ll primo giorno è questo
Dell'età mia, e in questo giorno ho vita:
Te dunque, o della terra e de' viventi
Speme sicura, augusto padre e duce,
Caro agli Dei, dominator del mondo,
Te dunque védo in su l'eburneo letto
Giacere a mensa? A me dunque è permesso
Miràrti in. volto, ed al tno fianco appresso
Di ber con libertà calici pieni,
Senza ch'io m'alzi a te piegarmi innanti ?
O qual piacer di rimirar l'eccelse
Mura del tetto augusto, a cui sostegno
Non s'ergon già cento colonne insigni,
Ma quante mai, tolto d'ufficio Atlante,
Sostener ponno e tutti Numi el cielo:
Quindi resta sorpresa anco di Giove
Numi istessi
alberghi in terra,
oscir taffretti:
L'alta regia vicina, e i
Godon che pari a loro
1643
Tanta patet moles. effasaeque impetus aulae
Liberior spatii, multumque amplexus aperti
Aetheros, et tantum demino minor : ille penates
Implet, et ingenti Genio juvat. Aemulus illic
Mons Libys, Iliacusque nitent, et multa Syene.
Et Chios, et glauca certantia Doride saxa,
Lunaque portandis tantum suffecta columnis.
Longa super species : fessis vix culmina prendas
Visibus, auratique putes laquearia coeli.
Hicquum Romuleos proceres trabeataque Caesar
Agmina mille simul jussit discumbere mensis,
Ipsa sinus accincta Ceres, Bacchüsque laborant
Sufficere : aetherei felix sic orbita fluxit.
Triptolerai ; sic vitifero sub palmite nudos
Umbravit colles, et sobria rura Lyaeus.
Sed mihi non epulas, Indisve innixa columnis
Robora Maurorum, famulasve ex ordine turmas :
Ipsum, ipsum cupido tantum spectare vacavit
'Tranquillum vultus, et majestate serena
Mulcentem radios, submittentemque modeste
Fortunae vexilla suae. l'amen ore nitebat:
Dissimulatus honos : talem quoque barbarus hostis
Posset, et ignotae conspectum agnoscere gentes.
Non aliter gelida Rhodopes in valle recumbit
Dimissis Gradivus equis : sic lubrica ponit
Membra Therapnaea resolutus gymnade Pollux :
Sic jacet ad Gangen, Indis ululantibus, Evan :
Sic gravis Alcides, post horrida jussa novercae,
Gaudebat strato latus acclinare leoni.
Parva loquor, nec dum aequo tuos, Germanice,
vultus :
Talis ubi Oceani finem, ménsasque revisit
Aethiopum, sacros diffasus nectare vultus
Dux Superum, secreta jubet dare carmina Musas,
Et Palleriaeos Phoeburn laudare triumphos.
Di tibi, namque animas saepe exaudire minores
Dicuntur, patriae bis terque exire senectae
PUBLII PAPINII STATIT
Tanto s'alza la regia, ed è sì vasta
Nell'atrio aperto, e ne’ cortili immensi,
Che di lei solo è il suo signor più grande :
Egli di sè la riempie, e in ogni parte
Val molto il genio ad aggrandirla ancora :
Libici marmi, e frigi, e-di Siene
Gareggiano in bellezza, ed in splendore,
Nè il verde sasso antico all'altro cede
Di cangiante color marmo di Chio:
E le bianche di Luni alte colonne
Bastano appena a sostener la mole.
Stancasi il guardo a rimirar le cime:
Alte son sì, che le soffitta anrate
Col ciel confonde, e vi s' inganna il senso.
In questa regia apre le cene auguste
Agl' illustri di Roma eroi e padri
Cesare, e seco ad una mensa asside.
Versan Cerere e Bacco a mani piene
Ministri al gran convitto i doni loro ;
Sì dal celeste cocchio va spargendo
A larga man Tritolemo le biade ;
E de’ pampini suoi così Liéo
Copre a misura i nudi campi e i colli.
Non la copia de'cibi, e non ammiro
Le tavole di cedro, al cui sostegno
Le colonne trasmette indica pianta,
Né l'ordine de’ servi intorno à quelle ;
Emmi sol caro il rimirar tranquillo
L'augusto volto, e dal sereno ciglio
Benigni uscirne ed amorosi i guardi;
E quantunque modesto abbassi il fasto
Di quella che il fe' grande alma Fortuna,
Non puó celar la maestà del grado.
Godría cotal mirarlo il fero Scita
E quante alluma il sol genti remote.
l'al nella fredda sua valle nativa
Marte sedea, l'armi deposte, a mensa :
Cosi posó le ignude membra ed unte
Polluce allor, che dall'arena uscío :
Così, l'India domata, in riva al Gange
Bacco si giacque; e tal posava Alcide,
Della fiera Giunon sciolti. i comandi,
Sulla Neméa già vinta orrida belva.
Ma che? fra tanti eroi non v'è par uno,
Che te pareggi, o sommo duce, ancora :
Così pur Giove a ricrearsi intento
Su l'ultima del mar sponda rimota
Passa, e d' Etiopia ad onorar le ‘mense,
E sazio già del sacro umor celeste,
Si fa piacer; che in dolci versi e lieti
Cantin le Muse i più celati arcani,
È vuol che Febo ancor, sovra i giganti
Atterrati da lai, canti il trionfo.
S'egli è pur ver ch'odan gli Dei sovente
Dell'anime più basse i voti ardenti,
Ecco gl'invoco al viver tuo cortesi.
1644
1645
Annuerint fines ! rata numina miseris astris,
SILVARUM LIBER IV.
1646
Dian questi a te su la paterna elade
"[Contar più lustri, affin che poi tu renda
Templaque des, habitesque domos!'saepe annua|Numi costanti a Roma, e templi ed are ;
pandas| Che spesse volte apri di Giano il mese,
Limina ; saepe novo Janum lictore salutes ;
Saepe coronatis iteres Quinquennia lustris !'
Qua mihi felices epalas, mensaeque dedisti
Sacra tuae, talis longo post tempore venit
Lux mibi, Trojanae qualis sub collibus Albae,
Quum modo Germanas acies, modo Daca sonantem
» Proelia, Palladio tua me manns indnit auro.
o
HI
VIA DOMITIANA
Quis duri silicis, gravisque ferri
Immanis sonus aequori propinquum
Saxosae latus Appiae replevit ?
Certe non Libycae sonant catervae,
Nec dux advena, pejerate bello,
Campanos quatis inquietus agros ;
Nec frangit vada, monlibusque caesis
Inducit Nero sordidas paludes.
Sed qui limina bellicosa Jani
Justis legibus, et foro coronat ;
Qui castae Cereri diu negata
Reddit jugera, sobriasque terras ;
Qui fortem vetat interire sexum,
Et censor prohibet mares adultos
Pulchrae supplicium*timere formae ;
Qui reddit Capitolio Tonantem,
Et Pacem propria domo reponit ;
Qui genti patriae futura semper
Sancit limina, Flaviumque culmen ;
Hic, coeno bibulo viam gravante,
Et campis iter amne detinente,
Longos eximit ambitus, novoque
Injectu solidat graves arenas,
Gaudens Euboicae domum Sibyllae,
Gauranosque sinus, el aestuantes
E te nuovo littor console acclami ;
Che spesso ancora i sacri lustri a Giove
tiinnovi a noi nel Quinquennal certame.
Quel giorno, in cui felice ebbi la- sorte
‘l'eco a mensa gustar de’ sacri cibi,
Tal ricolmo di gioja a me ne venne,
Dopo tempo assai lungo, e a quel simile,
Quando in Albano, allor che le vittorie
Cantai, signor, che riportasti invitto
Sovra l' armi germaue, e contra i Daci,
La gemmata di Palla aurea corona
Mi cinse al crin la tua cesarea mano,
III
LA VIA DOMIZIANA
Qual grave suon vienmi a ferir l' orecchio
Di tohante martel, di pietre incise,
Che dell’ Appia cenosa all" un de' lati,
Altra di marmi al mar vicin n'appiana?
Non con tanto rumor le libie squadre
Muovonsi all'armi, e di Cartago il duce
Per quella, che giurò, guerra ai Latini,
Non così strepitoso in campo armato
Volge sossopra le città nemiche :
Non è già che Neron, tagliati i monti,
Tenti d' unir sordido lago ‘al mare:
Ma sol colui, ch'al roman foro accanto
Rimette a Giano il tempio, e leggi nuove
Prescrive e giuste; ed alle biade rende
L'usurpate campagne, c vuol che Bacco
A Cerere più vasto il campo ceda:
Colui, che vuol che il viril sesso intatto
Sempre si serbi, e che censor comanda,
Che la bella de' maschi adulta prole
Non tema più di crudo ferro il taglio:
Colui, che aderge in Campidoglio a Giove,
Ed alla Pace entro la regia il tempio;
E che ai presenti assoda ed ai venturi
Con il Flavio delubro are perpetuc.
Egli é pur quel, che la fangosa strada,
Che ritardava al passeggiero il corso
Obbligato a girar per campi e selve,
Con nuova arena rassodando, c grave,
Rese men faticosa e piü spedita.
Quindi meno da Roma eran distanti
1647, PUBLII PAPINII STATIÍ.
Septem montibus admovere Baias.
Hic quondam piger axe vectus udo
Nutabat cruce pendula viator,
Sorbebatque rotas maligna tellus ;
Et plebs in mediis Latina campis
Horrebat mala navigationis ;
Nec cursus agiles, et impeditum
Tardabant iter orbitae tacentes,
Dum pondus, nimium querens sub alta
Repit languida quadrupes statera.
At nunc, quae solidum diem terebat,
Horarum via facia vix duarum :
Non tensae volucrüm per astra pennae,
Nec velocius ibitis, carinae.
Hic primus labor inchoare sulcos,
Et rescindere limites, et alto
‘Egestu penitus cavare terras:
Mox haustas aliter replere fossas,
Et summo gremium parare dorso,
Ne nutent sola, ne maligua sedes,
Et pressis dubium cubile saxis : .
Tunc umbonibus hinc et hinc coactis,
Et crebris iter alligare gompbis.
O quantae pariler manus laborant !
Hi caedunt nemus, exuuntque montes :
Hi ferro scopulos trabesque levant :
Illi saxa ligant, opusque tekunt
Cocto pulvere sordidoque tofo :
Hi siccant bibulas manu lacunas,
Et longe fluvios agunt minores.
Hae possent et Athon cavare dextrae,
Et moestum pelagus gementis Helles
Intereludere ponte non natanti.
His parvus, Lechio nihil vetante,
Inous freta miscuisset Isthmos.
Fervent litora, nobilesque silvae :
]t longus medias fragor per urbes,
Atque Echo simul hinc et inde fractam
Gauro Maussicus uvifer remittit.
Miratur sonitum quieta Cyme,
Et Literna palus, pigerque Savo.
At flavum caput, uvidumque late
Baja la calda; i Gauvi colli & Cuma.
Lento per questa il passeggiet. nie-.giva,
Che regger nial' potez T'untidò.-carco -
Onde spesso a' giumenti, il.pié- índneava,
Troppo il giogo pesando a lor sul collo.
Quivi arrestava la maligna tetra ^^.
Il moto ancor della volubil ruota,
E la plebe latina in niezzó ai campi
Temea assai più di quel che: in, mar si teme.
Era vano il pensier di correr sciolto,
Ché di remora al corso eran leiniòoté,:..- : ;
Senza strider già più nel fango immerse:
Quindi avvenia, che non reggendo al peso
Lente le mule, in avanzar camniina,.
Cadean sotto il timon languide e fiacclie.
Or' è sì piana, che il viaggiar..d' un. giorag
Con due tu lo misuri ore mon piene.
Non così presto augel batte le penne,
Nè sì veloce in mar corre la nave, | ;
Per l'acque divertir, fu d' uopo. allora
Formar più rivi, ed appianar. ne’ campi'
Ogni sentier per cui s' allunga il viaggio ;
Indi scavar sino al terren più sodo
La terra molle, e di più salda arena
Riempirne il cavo, e pareggiarlo in guisa,
Che pian ne riesca: il lastricato ancora :
Che sia ben posto, e non vacilli il ‘sasso;
Ch'al piè resista, ed assicuri il, passo :
Indi con pietre cotte insiem commesse
Fu d'uopo assicurar 1° alterne sponde,
Sì, che la via, già lastricata, tosto
Non ceda smossa al calpestio frequente.
Quante mani al travaglio accorron pronte!
Chi recide le piante, e spoglia i monti
De' scogli suoi collo scarpello iridustre.;
Chi porta sul lavor reeisi i travi,
Che dispone le pietre al proprio sito, , |
Chi con la polve dei mattoni e tufo
L'una lega con l’altra, e tutte assoda.
Fatican altri ad essiccarne i seni,
Ove l’immonda stagna acqua cenosa,
Col scaricarla in stretti rivi e lunghi.
Queste potriano ancor mani sì forli
Demolir l' Ato; all’ Asia unir Y Europa
Con stabil ponte; e di Corinto il porto.
Nulla curando, sarian pur bastanti
Tagliar quel stretto, onde meschiasser l' onde
Tra lor concordi il mar Jonio‘ e l' Egéo:
Ne ferve il lido, e in un le selve. annose,
E fin pel mezzo alle città se n’ ode
Del continuo travaglio alto il rumore,
Da cui l'aria spezzata intorno suona
Del Gauro monte, e ne risponde l' eco;
Cuma ne resta dal fragor stordita,
La Literna palude; e il pigro Savo:
Vulturno intanto dal suo seno algoso
1648
1649 à
Crinem.mollibus impeditus ulvis
Vulturnus levat ora, maximoque
Pontis Caesarei reclinis arcu
Raucis talia faucibus redundat :
« Camporum bone conditor meorum,
Qui me vallibus aviis refusum,
Et ripas habitare nescientem
Recti legibus alvei ligasti ;
Et nunc ille ego turbidus, minaxque,
Vix passus dubias prius carinas,
Jam pontem fero, perviusque calcor: :
Qui terras rapere, et rotare silvas
Assueram, pudet! Amnis esse coepi ;
Et grates ago, servitusque tanti est,
Quod sub te duce, te jubente, cessi ;
Quod tu maximus arbiter, meaeque
Victor perpetuus legere ripae.
Et nunc limite me colis beato,
Nec sordere sinis, malumque late
Deterges sterilis soli pudorem,
Nec me pulvereum, gravemque coeno
Tyrrheni sinus obruet profundi,
Qualis Cinyphius tacente ripa
Poenos Bagrada serpit inter agros ;
Sed talis ferar, ut nitente cursu
Tranquillum mare, proximumque possim
Puro gurgite provocare Lirim. »
Haec Amnis ; pariterque se levabat
Ingenti plaga marmorata dorso.
Hujus janua, prosperumque limen
Arcus belligeri Ducis tropaeis,
Et totis Ligurum nitens metallis,
Quantus nubila qui coronat imbri.
INic flectitur exitus viarum ;
Illic Appia se dolet relinqui.
Tunc velocior acriorque cursus,
Tunc ipsos juvat impetus jugales :
Ceu fessis ubi remigum lacertis,
Primae, carbasa ventilatis, aurae.
Ergo omnes, age, quae sub axe primo
Romani colitis fidem parentis,
Prono limite commeate gentes :
Eoae citius venite laurus :
Nil obstat cupidis, nihil moratur.
Sed quam fine viae recentis imo,
Qua monstrat veteres Apollo Cumas,
Albam crinibus, infulisque cerno ?
Srazio
SILVARUM LIBER-1V.
11 molle crin, la bionda testa innalza,
E sotto l'arco del Cesareo ponte
Steso su l' urna fra le sale e i giunchi
In ratica voce il suo pensier fe’ noto.
« Almo ristaurator di mie campagne,
Che me, disperso fra le valli, e lungi
Dal corso mio senza conoscer sponda,
A gir per via diritta al mar, legasti;
Ed or quell’ io sì minaccioso e fiero,
Che il pavido nocchier soffriva appena,
Avvezzo un tempo ad ischiantar le selve,
(E n'ho vergogna) e a ruinar le terre,
Or, tua mercè, comincio ad esser fiume.
Grazie ten’ rendo, e m'é si caro il giogo,
Che" tuo dolce m' impone alto comando,
Ch'io stesso or godo, da tue leggi astretto,
Il gran piacer di non far danno altrui.
Godo io sì, che da te domo e vinto
Cantino le mie rive il tuo trionfo.
Che più, signor? tu con sì bella strada
Nol permetti già tu l’acque men chiare,
Or che da me con l’arte tua n' hai tolto
Il mal odor dell’ infeconda arena ;
Quindi non temo più, che la cenosa
Acqua del mar Tirren le mi sconvolga;
Ma che tal io mi scorra entro il mio letto,
(Qual il Cinifo, 0°l Bágrada sì queto,
Fra i campi della Libia il corso stende )
E col purgato umor vinca dell’ onde
Il mar tranquillo a me vicino, e il Liri. »
Così diceva: e la Domizia strada
Selciata a marmi s' accostava al fine.
All'ingresso di questa arco s' innalza,
Cui del duce guerriero ornano intorno
Trofei e palme; a lui crescon di luce
Di Liguria i metalli, e tanto é vasto,
A quest' arco superbo ambe le ‘strade
S' incontrano a vicenda; e l' Appia è mesta,
Che non piü vede il passeggier latino.
Per la Domizia è più veloce il corso,
E n'han piacer del gir più sciolto i mali,
Così la nave allor. va più spedita;
Quando già stanche al remigar le braccia,
Sorge a gonfiar le vele aura seconda.
Popoli, or voi, che sotto il pol gelato,
E ch’al duce roman la fe’ serbate,
Venite a lui, che già la strada è piana;
E l' Oriente a presentar gli allori
Venga al capo di lui, capó del mondo,
Ch' all’ ardente desio nulla .s' oppone.
Ma della nuova via giunto alla meta,
Ove l'antica Cuma Apollo addita, —
Quali bende vegg" e v crine -
'
Già soffro il ponte, e scalzo pié mi guada.
M'orni le sponde; e che mi turbin l' onda
Quanto è l'arco, che in ciel l' Iride pigne.
1G50
PUBLII
Visu fallimur ? an sacris ab antris
Profert Chalcidicas Sibylla laurus ?
Cedamus ; chely, jam repone cantus:
Vates sanctior incipit : tacendum est.
En! et colla rotat, novisque late
Bacchatur spatiis, viamque replet.
Tunc sic virgineo profatur ore :
« Dicebam, veniet (manete campi
Atque amnis), veniet, favente coelo,
Qui foedum nemus, et putres arenas
Celsis pontibus, et via levabit.
En! hic est deus; hunc jubet beatis
Pro se Juppiter imperare terris :
Quo non dignior has subit habenas,
Ex quo, me duce, praescios Averni
Aeneas avide futura quaerens
Lucos et penetravit, et reliquit.
Hic paci bonus, hic timendus armis,
Natura melior, potentiorque :
Hic si flammiferos teneret axes,
Largis, India, nubibus maderes,
Undaret Libye, teperet Aemus.
« Salve, dux hominum, et parens deorum,
Praevisum mihi, cognitumque numen.
Nec jam putribus evoluta chartis
Solemni prece quindecim virorum
Perlustra mea dicta ; sed canentem
Ipsam cominus, ut mereris, audi :
« Vidi quam seriem morantis aevi
Pronectant tibi candidae sorores.
Magnus te manet ordo saeculorum :
Natis longior abnepotibusque,
Annos perpetua geres juventa,
Quos fertur placidos obisse Nestor,
Quos Tithonia computat senectus,
Et quantos ego Delium poposci.
« Juravit tibi jam nivalis Arctos :
Nunc magnos Oriens dabit triumphos.
lbis qua vagus Hercules, et Evan,
Ultra sidera, llammeumque solem,
Et Nili caput, et nives Atlantis ;
Et laudum cumulo beatus omni
Scandes belliger, obviosque currus ;
Donec Troicus ignis, et renatae
Tarpeius Pater intonabit aulae ;
PAPINII STATII 1652
1l colle Alban? Forse m' inganna il senso?
O pur dagli antri sacri oggi fa pompa
La sibilla Cuméa de’ lauri suoi ?
Cedi, mia musa, e qui dà fine al canto,
Di te pià degna altra comincia; or laci.
Ecco! Si guarda attorno, e lieta scorre
l| nuovo ad ammirar lavoro immenso,
Di sè riempie la strada, e "1 piè fermando,
Scioglie al cantar la virginal favella.
« Dicea: Verrà (campi e voi fiumi, attenti),
Verrà, grato agli Dei, e caro al cielo,
Chi con ponti sublimi, e strade auguste
Di mezzo toglierà la marcia arena,
Le infeconde palustri immonde piante ;
Ecco, che questi è un Nume, a cui diè Giove
Su le terre beate il sommo impero ;
Nè il più degno di lui salì sul trono,
Da che con la mia scorta il forte Enea,
Avido di saper cose future,
La sacra penetrò selva d' Averno,
Indi a Lavin rivolse l' armi, e vinse.
Formidabile in guerra, ottimo in pace,
Miglior della natura, e più potente
Di lei, che dove manca, egli provvede;
E se questi del ciel l'impero avesse,
Cadrebbe in India allor pioggia feconda,
Saria più fresco in Libia, e caldo in Tracia. »
« Addio, padre agli Dei, duce alle genti,
Nume noto abbastanza a me, che vidi
Prima del tempo il tuo presente impero,
Ne d'uopo è già che dal senato impetri
L'alto favor di riveder le antiche
Memorie de’ miei carmi, e i sensi astrusi :
Odi (che ben lo merti) a chiare note,
Che quanto di te scrissi è quel ch'io canto.
« Vidi qual serie a te d' anni felici
Ordivano tra lor le Parche amiche,
Onde t’ avanza ancor tempo ben lungo
Di veder con diletto i tuoi nipoti,
Di questi i figli, e chi verrà da loro.
Vivrai tant' anni in gioventù fiorita,
Quanti ne vide già Nestor felici,
È quanti ottenne al suo Titon l' Aurora,
E quanti a mio favor ne chiesi a Febo.
« Già vedesti al tuo piè prostrati e vinti
Giurarti fedeltà li Daci e i Cati;
Ed or vedrai le soggiogate insegne
Dell’ Oriente al tuo trionfo appese:
Andrai fin là dove portaron l’ armi
Ercole e Bacco, all’ uno e all’ altro polo,
Alla fonte del Nilo, al freddo Atlante:
Valoroso guerrier l' ultimo segno
Toccherai della lode, e pur modesto
Ricuserai de’ tuoi trionfi il carro:
Finchè vivo sarà delle Vestali
Il sacro foco, e la risorta regia
1653 SILVARUM LIBER IV. 1654
Haec donec via, te regente terras, Durerà sul Tarpeo, e l' Appia strada
Non venga men coll' avanzar degli anni,
Annosa magis Appia senescat. » Delle tue geste ancor vivrà la fama. »
—-— de
AD VICTORIUM MARCELLUM EPISTOLA LETTERA A VITTORIO MARCELLO
Curre per Euboicos non segnis, epistola,campos; | Vanne, lettera mia, corri veloce
Per le strade latine, e tienti a quella,
Che lungo !' Appia il corso suo distende,
In latus, et molles solidus premit agger arenas. — |E. su di cui premon l'arena i marmi.
E colà giunta, ove le torri al cielo
Alza Roma superba, allor del Tebro
Continuo dextras flavi pete Tibridis oras, Volgiti a destra, e qui la Lidia riva
Vedrai, ove alle navi il golfo aperto
Gli orti circonda alla città vicini.
Ripa, suburbanisque vadum praetexitur hortis, |Qui Marcello vedrai, ch’ ogni altro avanza
Per beltà singolare e per costanza,
E da quella del corpo alta struttura
Marcellum, et celso praesignem vertice nosces : Ravvisar lo potrai ch' egli è quel desso.
Prima d'ogni altra cosa a lui davanti
Porta, secondo l' uso, i tuoi saluti;
Mox inclusa modis haec reddere verba memento: |Indi con grazia il mio secreto esponi.
« L' umida primavera ecco si parte,
E col fuggir di lei si cangia il cielo,
Laxat, et Icariis coelum latratibus urit : E s'apre in cento bocche arido il suolo,
Su le stelle latrando il can maggiore;
Hac ingressa vias, qua nobilis Appia crescit
Atque ubi Romuleas velox penetraveris arces,
Lydia qua penitus stagnum navale coércet
Illic egregium formaque animisque videbis
Cui primum solito vulgi de more salutem,
«Jam terras volucremque polum fuga veris aquosi
Ardua jam densae rarescunt moenia Romae. E cià di " a
già di Roma ognun lascia le mura:
Hos Praeneste sacrum, nemus hos glaciale Dianae,| Chi del sacro Preneste entro le selve
Corre, di lei, che de’ pastori è Dea,
A ricercar fresco riparo al grave
Tiburis hi lucos, Anienaque frigora captant. Calor molesto; ed altri all' ombra grata
Passan di Tusculano, o in riva all' Alba,
O di Tivoli ai boschi i giorni estivi.
Subtrahit ? aestivos quo decipis aére soles? « Or qual stanza più mite hai tu prescelta
Lontan da Roma? E sotto mai qual clima
Vincerai tu di Febo il raggio ardente?
Nec non noster amor (dubium morumne probandus| Gallo, fra gli altri amici, il tuo più caro,
Ch' al par di me sempre l' hai fisso in mente,
Di cui non sai se la bontà d' ingegno,
Anne metalliferae repetit jam moenia Lunae, Debba ammirarsi, o la bell’ alma in prima,
Forse nel Lazio i dì passa cocenti?
O forse a Luni, che di marmi abbonda,
Non ego nunc vestro procul a sermone recedo. — |Fra il Ligustico mare e il mar Tirreno?
Che se per sorte a te si trova unito,
Certo egli è ben, che spesso oggetto i? sono
« Sed tu, dum nimio possessa Hyperione flagrat {Del vostro ragionar, che già mi sento
Fischiar le orecchie al suon de’ vostri accenti.
Torva Cleonaei juba sideris, exue curis « Ma tu, signor, sinché la terra avvampa
Algidus aut horrens, aut Tuscula protegit umbra:
«Te quoque clamosae quaenam plaga mitior urbi
Quid tuus ante omnes, tua cura potissima, Gallus,
Ingeniive bonis) Latiis aestivat in oris?
Tyrrhenasque domos? Quod si tibi proximus haeret,
Certum est: inde sonus geminas mihi circuit aures.
L^ infocato leon, lascia le gravi
Cure da parte e il faticar si lungo:
Et sontes operit pharetras, arcumque retendit Che le faretre ancor copron maligne,
Pectus, et assiduo temet furare labori.
1655
Parthus; et Eleos auriga, laboribus actis,
Alpheo permulcet equos ; et nostra fatiscit
Laxaturque chelys ? vires instigat, alitque
'Tempestiva quies; major post otia virtus.
Talis cantata Briseide venit Achilles
Acrior, et positis erupit in Hectora plectris.
Te quoque flammabit tacite repetita parumper
Desidia, et solitos novus exsultabis in actus.
Certe jam Latiae non miscent jurgia leges,
Et pacem piger annus habet ; messesque reversae
Dimisere forum : nec jam tibi turba reorum
Vestibulo, querulive rogant exire clientes :
Cessat Centeni moderatrix Judicis hasta,
Qua tibi sublimi jam nunc celeberrima fama
Eminet, et juvenes facundia praeterit annos.
« Felix curarum ! eui non Heliconia cordi
Serta, nec imbelles Parnassi e vertice laurus ;
Sed viget ingenium, et magnos accinctus in usus
Fert animus quascumque vices. Nos otia vitae
Solamur cantu, ventosaque gaudia famae
Quaerimus. En egomet somnum, et geniale secutus
Litus, ubi Ausonie se condidit hospita portu
Parthenope, tenues ignavo pollice chordas
Pulso, Maroneique sedens in margine templi
Sumo animum, et magni tumulis adcanto magistri.
« At tu, si longi cursum dabit Atropos aevi
(Detque precor, Latiique ducis sic numina pergant,
Quem tibi posthabito studium est coluisse Tonante,
Quique tuos alio subtexit munere fasces,
Et spatia antiquae mandat renovare Latinae),
Forsitan Ausonias ibis frenare cohortes,
Aut Rheni populos, aut nigrae litora Thules,
Aut Istrum servare latus, metuendaque portae
peo TI
PUBLII PAPINII STATII
Ed allentan le corde agli archi i Parti;
Alfeo così, dopo stancati al corso.
Ai cavalli di ‘l'racia, il fren discioglie
Così, s' alla mia cetra il suon vien meno,
Rallento anch'io le tese corde allora.
Alimenta le forze, e più le accresce
Tempestivo riposo, ed il valore
Maggior si fa dopo un respiro onesto:
Tal, rapita Briseide, Achille il forte
Cessò dall’ armi, e ne cantò gli amori;
Ma deposto in appresso il plettro e il canto,
Contro d’Ettor con più vigor si mosse.
Lascia tu ancor per poco i gravi e spessi
Litigii della curia, e queto godi;
Ripiglierai dappoi con più fervore
Li soliti forensi atti civili.
O beate del Lazio ottime leggi,
Che non accrescon mai le liti al foro,
Onde Y anno ne scorre in ozio e in pace:
Torna la messe, e "| tribunal si chiude:
Né la turba de' rei, né de' clienti
T" aspettan su la porta a far le istanze
Che il fin tu imponga alle lor cause e liti:
Dei cento viri a giudicar prescelti
L'asta, che esprime il lor poter, s' abbassa :
Fra questi ascritto ogni altro avanzi in grido,
Se tua facondia ancor supera gli anni.
« O te felice! che non ami il crine
Di verde allor fregiarti in Elicona,
Nè sul Parnasso imbelle a coglier fiori,
Ma sol rivolto a degne cose e grandi
Lo spirto adopri; e '| tuo vivace ingegno
Ogni dubbio risolve, e tutto è pronto.
Ma noi del viver nostro ogni pensiero
Poniam nel canto, e sol cerchiam le lodi
D' una fama, che sviene al par del vento.
lo stesso in ozio sul paterno lido,
In quel porto d° Italia, ove straniera
Partenope fissò suo dolce albergo,
Tasteggiando mi sto povera cetra,
E di Virgilio in sul sepolcro assiso,
Del gran maestro accanto ardir io prendo.
Ma tu, se il corso d'una grande etade
(Com'io tel prego) avrai da Parca amica,
E se del Lazio a te sarà benigno,
Com' esser suol, l' eccelso Nume augusto
(E che tu dei pria rispettar di Giove,
S' egli aggiugne a’ tuoi fasci un'altro onore,
Mentre a te solo appoggia il grave peso
Di rinnovar l' antica via Latina);
Forse avverrà ch’ alle romane insegne
Comanderai duce primiero in campo,
O pur del Reno ai popoli feroci :
Tu sarai forse a dominar prescelto
La divisa dal mondo ultima Tule;
O pur dell’ stro a custodir le sponde,
1656
1657 ‘ SILVARUM LIBER H. 1658
Limina Caspiacae : nec enim tibi sola polentis E i gelosi del Caspio angusti passi.
Non sei tu sol nel bel parlar famoso,
Le membra ancor hai ben disposte all’ armi
Quique gravem tardi subeant thoraca lacerti. E vigorosi hai tu gli omeri, il capo
A sostenerne la corazza e l' elmo.
Sia che tu vada co' pedoni in guerra,
Nutaturus apex ; seu frena sonantia flectes, Alta la testa tua sovra le schiere,
Come su l’ onde il pin, nuotar vedrassi ;
O siasi pur che cavalier tu regga
Eloquii virtus; sunt membra accommoda bellis.
Seu campo pedes ire paras, est agmina supra
Serviet asper equus. Nos, facta aliena canendo,
Vergimur in senium : propriis.tu pulcher in armis L'ordine equestre, mirerotti allora
Del più forte caval premere il dorso.
Ipse canenda geres, patriaeque exempla parabis. ||o nel cantar le geste altrui m' invecchio ;
Ma tu, che l' armi e "1 tuo valor fan grande,
Darai altrui degno argomento ai carmi,
E illustri esempli al cittadin romano,
Che tali a te li diero il padre e Y' avo,
Surge agedum, juvenemque puer deprende paren-|Memorabili ancor ne’ lor trionfi.
tem,|Generoso fanciul, su via trapassa
Quella, che il padre tuo, giovine ancora,
Gloria non vil si guadagnò tra l' armi :
Mira gli avi materni, e le corone,
Che di quelli e de’ tuoi ornan le tempia.
Educat, et cunctas gaudet spondere curules. » Fra le porpore sue t'alleva intanto
Quel che a Roma presiede, ordine eccelso,
E già t'appresta le curuli sedi.
Questi miei sensi a te, Marcello, i' mando
Dalla spiaggia Cuméa, dove l' ardente
Magna paler, dignosque etiamnum belliger actus
Poscit avus, praestatque domi novisse triumphos.
Stemmate materno felix, virlute paterna.
Jam te blanda sinu Tyrio sibi Curia felix
Haec ego Chalcidicis ad te, Marcelle, sonabam
Litoribus, fractas ubi Vesbius erigit iras,
Aemula Trinacriis volvens incendia flammis. Vesuvie, che dell’ Etna alza le fiamme
Del pari, qui le vede andar disperse.
Mira fides! credetne virùm ventura propago, Maraviglia n’ avrà l'età ventura,
Nè mai creder potrà che queste amene
Ville fossero già deserte arene,
Dal Vesuvio, dal mar sommerse e guaste!
Infra urbes populosque premi, proavitaque toto L'alta cima fumante, ahi che non cessa
Di minacciarne ancor: Teato, e Tifta,
Rura abiisse. mari? Nec dum letale minari E i colli Marrucini a te sì cari
Quum segetes iterum, quum jam haec deserta vire-
bunt,
Dalla fiamma fatal vadano illesi.
Or se per sorte in te "| desio s' accende,
E delle Muse mie ragion mi chiedi,
P! te °1 dirò: le lunghe aspre fatiche
Nunc si forte meis quae sint exordia Musis La Tebaide mia già vinte, al fine
Raccolti i lini entró sicura in porto ;
Quindi in Parnasso allora e in Elicona
Ne fe' di gioia in segno arder gl' incensi,
E d'intatta giovenca eniro di quelle
Parnassique jugis, silvaque Heliconide festis Fiamme abbrució le sane parti interne;
Indi l'allor, che mi cignea la fronte,
Di quelle cime a un tronco appeso in voto,
Benda d'altro lavoro il crin già sciolto
Torna di nuovo a raggrupparmi, e sento
Nunc vacuos crines alio subit infula nexu : L'acceso mio pensier volgersi a Troja,
E il grande Achille ad isfidarmi al canto;
Ma che? mi chiama ad altra parte Apollo,
E del duce latin maggior d' Achille
L'armi m'addita e le vittorie e i fasti.
Cessat apex : procul ista tuis, Tifata, Teate,
Nec Marrucinos agat haec insania montes.
Scire petis, jam Sidonios emensa labores
Thebais optato collegit carbasa portu ;
"Tura dedit flammis, et virginis exta juvencae,
Votiferaque meas suspendit ab arbore vittas.
Troja quidem, magnusque mihi tentatur Achilles;
Sed vocat arcitenens alio pater, armaque monstrat
Ausonii majora ducis : trabit impetus illo L'impeto di cantar mi porta avanti,
1659 PUBLII PATPINII STATII
Jam pridem, retrahitque timor. Stabuntne sub illa |Ma ?1 timor mi costrigne a far ritorno.
Porterò io di tanta mole il peso?
O pure a qual cedrà mia forza imbelle?
Dimmi, o Marcello, il porterò io franco ?
O credi ta, ch'a minor flutto avvezza,
Debba dell' Jonio mare alle procelle
Fidar la trista mia nave infelice ?
Addio; basta così, serba in tuo core
Del tuo noto poeta un lungo affetto :
A te pur ceda in amicizia Alcide;
Teséo ceda, a Piritóo sì fido;
Achille ancor, che non fu mai sì lieto,
Se non allor che dell' amico ucciso
Con il sangue d' Ettér lavò le piaghe.
Mole humeri? an magno vincetur pondere cervix?
Dic, Marcelle, feret ? fluctus an sueta minores
* Nosse ratis, nondum Ioniis credenda periclis ?
Jamque vale, et penitus noti tibi vatis amorem
Corde exire veta : nec enim Tirynthius almae
Pectus amicitiae : cedit tibi gloria fidi
"'heseos, et lacerum qui circa moenia Trojae
Priamidem, caeso solatia traxit amico.
tu
V
A SETTIMIO SEVERO
—— > —
V
CARMEN LYRICUM AD SEPT. SEVERUM
Dall’ Alba antica, ove si serba illeso
Parvi beatus ruris honoribus,
Il trojan foco, e dove i di felici
Qua prisca Teucros Alba colit lares,
Fortem atque facundum Severum
Non solitis fidibus saluto.
Jam trux ad Arctos Parrhasias hieme
Concessit altis obruta solibus;
Jam pontus, ac tellus renident ;
Jam Zepbyris Aquilo refractus.
Nanc cuncta vernans frondibus annuis
Passo, godendo degli augusti doni,
Nel soave ritir di villa angusta,
Severo, a te, che sei facondo e forte,
Con insolito carme apro i miei sensi.
Mira il verno crudel dal sol già vinto
Sotto l'Orse gelate a far ritorno :
Già d' Aquilon l' orrida forza ha domo
Placido zefiretto ; e terra e mare
Brilan di gioia alla stagion novella;
D'ogni arbuscel dell'annua fronda e verde
Primavera gentile adorna il crine ;
In nuove gorghe l' usignuol si sente
D' amor lagnarsi in ripigliare il canto,
Or che il gelo sparì, che muto il rese.
Povera villa, ed un perpetuo foco,
La stanza affumicata, e già di Bacco,
Di cni prima era pieno, or vuoto il vaso,
Son le delizie mie, son mie richezze :
Mille belar le pecorelle, e i capri |
Non sentirai già tu; né del mio armento
Mugghiar la vacca al suo torello amante :
E se talora alla mia villa intorno
L' Eco rimbomba, al mio cantar risuona.
Trattone il suol nativo, altra più cara
Terra non ho da divertir mie cure;
Più cara ancor, se in questa ai versi miei
Nelle feste di Palla il primo onore
Cesare diede, e ne fregiò d' alloro.
"Tutta, per trar dal dolce suo periglio
Il compagno, impiegasti allor tua posa ;
Come in Bitinia anche al soffiar d'un vento
Castor temea l’ insidiator regnante.
Crinitur arbos; nune volucrum novi
Questus, inexpertumque carmen,
Quod tacita statuere bruma.
"Nos parca tellus, pervigil et focus,
Culmenque multo lumine sordidum
Solantur, exemptusque testa,
Qua modo ferbuerat, Lyaeus.
Non mille balant lanigeri greges,
Nec vacca dulci mugit adultero :
Unique (si quando) canenti
Mutus ager domino reclamat.
Sed terra primis post patriam mihi
Dilecta curis : hic méa carmina
Regina bellorum virago
Caesareo decoravit auro :
Quum tu sodalis dulce periculum
Connisus omni pectore tolleres ;
Ut Castor ad cunctos tremebat
Bebryciae strepitus arenae.
1661 SILVARUM LIBER IV.
Tene in remotis Syrtibus avia
Leptis creavit ? jam feret Indicas
Messes, odoratisque rara
Cinnama praeripiet Sabaeis.
Quis non in omni vertice Romuli
Reptasse dulcem Septimium putet ?
Quis fonte Juturnae, relictis
Uberibus, neget esse pastum ?
Haec mira virtus : protinus Ausonum
Portus, dolosae nescius Africae,
' Intras. adoptatusque Tuscis
Gurgitibus puer innatasti.
Hic parvus, inter pignora Curiae,
Contentus arcto lumine purpurae,
Crescis ; sed immensos labores
Indole patricia secutus.
Non sermo Poenus, non habitus tibi,
Externa non mens : ltalus, Italus.
Sunt Urbe Romanisque turmis,
Qui Libyam decorant alumni.
Est et frequenti vox habilis foro,
Venale sed non eloquium tibi ;
Ensisque vagina quiescit,
Stringere ni jubeant amici.
Sed rura cordi saepius et quies,
Nunc in paternis sedibus et solo
Veiente, nunc frondosa supra
Hernica, nunc Curibus vetustis.
Hic plura pones vocibus et modis
Passim solutis : sed memor interim
Nostri, verecundo latentem
Barbiton ingemina sub antro,
VI
E sarà ver, che tu: sia nato in Lepte
Fra le Sirti di Libia a noi rimote?
S' ella è così, l indica messe ancora
Porterà a noi, e da Sabea gli odori.
Chi dirà mai, che sovra i sette colli
Non abbia i passi suoi sciolti Settimio ?
Chi dir potrà, che le materne poppe
Nulla curando, alle latine fonti
Non abbia tratto .a’ labbri suoi ristoro ?
Ammirabil virtà! d'Italia appena
Entrò ne’ porti, che lasciò da parte
Dell Africa dolosa, e lingua ed uso:
Fanciullo ancor si fe’ veder romano.
Qui giovinetto, fra curiali ammesso,
D'una gloria modesta assai contento,
Crescesti poscia, e ne’ tuoi fatti egregi
Egual sorgesti alla patrizia gente.
Su le tue labbra il favellar non s' ode
Già più di Libia, né ti copre il fianco
Estrania veste; e già deposto affatto
Il costume africano, italo sei.
Avran pur Roma e le romarie schiere
Questa lode di più, che sia tra loro,
Chi all’ Africa nemica onor compara.
Ta sei facondo a perorar nel foro ;
Ma non fia già, che per mercede arringhi.
Cingi la spada sì; ma non l' impugni
Che dell’ amico a vendicar gli oltraggi,
Chè più d'ogni altra cosa ami la pace.
Or di Veiento alla paterna villa
La libertà ti godi, or di Preneste
Scegli il ritiro, o di Curete antica ;
Fra queste solitarie selve amene
Scrivi con sciolta penna opre erudite :
Ma di me ti sovvenga e mi rispondi
Col raddoppiar le corde alla tua cetra,
Che in antro vil rodon la polve e i tarli.
spie
VI
HERCULES EPITRAPEZIOS NONII VINDICIS L'ERCOLE DI NONIO VINDICE
Forte remittentem curas, Phoeboque levatum Già ’l dorato suo carro il biondo auriga
Frettoloso piegava al mar d' Atlante, .
Pectora, quum patulis tererem vagus otia septis {Quando da parte ogni pensier lasciando,
E stanco già di trattenermi al canto
All'aura fresca d' un' ombrosa siepe
Men' giva solo: allor Vindice amico
Mi si fe' incontro, e al passo mio congiunto,
Vuol ch'alla mensa sua m*assida a cena.
Inconsumpta manet ; neque enim ludibria ventris |Questa tosto fini, ma non si presto
Il ragionar tra noi; vivande rare
Non amiam già, che son delizie al senso,
Jam moriente die, rapuit me coena benigni
Vindicis: baec imos animi perlapsa recessus
Hausimus, aut epulas diverso e sole petitas,
1663
Vinaque perpetuis aevo certantia fastis.
Ab miseri! quos nosse juvat, quid Phasidis ales
Distet ab hiberna Rhodopes grue; quis magîs anser
Exta ferat ; cur Tuscus aper generosior Umbro ;
Lubrica qua recubent conchylia mollius alga.
Nobis verus amor, medioque Helicone petitus
Sermo, hilaresque joci brumalem absumere noctem
Suaserunt, mollemque oculis expellere somnum ;
Donec ab Elysiis prospexit sedibus alter
Castor, et hesternas risit Tithonia mensas.
O bona nox ! junctaque utinam Tirynthia luna!
Nox, et Erythraeae Thetidis signanda lapillis,
Et memoranda diu,geniumque habitura perennem.
Mille ibi tunc species aerisque eborisque vetusti,
Alque locuturas mentito corpore ceras
E.didici : quis namque oculis certavenit usquam
Vindicis, artificum veteres cognoscere ductus,
Et non inscriptis auctorem reddere signis ?
Hic tibi quae docto multum vigilata Myroni
Acra, laboriferi vivant quae marmora coelo
Praxitelis, quod ebur Pisaeo pollice rasum,
Quod Polycleteis jussum est spirare caminis,
Linea quae veterem longe fateatur Apellem,
Monstrabit: namque hacc,quoties chelyn exuit ille,
Desidia est; hic Aoniis amor avocat antris.
Haec inter, castae Genius tutelaque mensae
Amphitryoniades, multo mea cepit amore
Pectora, nec longo satiavit lumina visu :
"Tantus honos operi, finesque inclusa per arctos
Majestas ! Deus ille, deus; seseque videndum
PUBLII PAPINII STATH
1664
Ne che l' Africa o l* Asia a noi provveda
Estranio cibo, o di cent' anni il vino.
È ben sciocco colui, che in cor non ave
Altro che quel, ch'al gusto il cuoco appresta,
E sol sa dir che v'è gran differenza
Fra il fagiano e le gru, e che dell'oca
ll fegato è maggior di quel del tordo;
E sa dire il perchè l'umbro cignale
Sia generoso più del cignal tosco :
Che l’ostrica più grata è quella sola,
Che nel lago Lucrin si pesca, o a Baia.
Ma, quel che insiem ne lega amor sincero,
E "I ragionar di cose al vulgo ignote,
Mischiando al serio ancor motti giocosi,
Ne fer passar la fredda notte in gioja,
E dagli occhi lontan ci tenne il sonno,
Sinchè la stella, che precede al giorno,
Apparve in cielo; e la nascente Aurora
Si mosse in riso in ritrovarci a mensa.
Notte felice! E perchè mai tu quella,
Quella non sei, che raddoppiò il Tonante
D' Alcmena allor, che si godè gli affetti ;
Notte, che deve in ver con bianca pietra
Segnarsi, e di lei sempre aver memoria,
Che renderà immortale il nostro amore.
Qui vidi allor d'antico avorio e bronzo
Mille figure, e sotto un finto aspetto
Mille tavole vidi, a cui se l’arte
Dato avesse il parlar, sarian men belle.
Vindice, e chi fia mai che te pareggi?
O della man che incise, o che dipinse
Hai tu fissi sì bene i tratti in mente,
Che se ben degli autori occulto è il nome,
Tu non t'inganni, e li conosci all’ opre:
Questi, sai dir, son di Mirone i bronzi
Di studiato lavor: son questi i marmi,
Intorno a cui con lo scalpello industre
Prassitele adoprossi, e lor die" vita:
Qutsto avorio sì vago opra è di Fidia,
Famoso già perchè diè Giove a Pisa.
Queste le statue sono, onde le fiamme
Stancò già Policléto a farne.i gitti.
Questa linea sottile in fine è quella,
Che fa veder qual uom si fosse Apelle.
Vindice, allor che di cantar sei stanco,
Queste son tua delizia, e tuo riposo,
E se lontan ne sei, sin da Beozia
Te qui richiama il gran piacer di loro.
Fra tante maraviglie ogni altra avanza
ll genio tutelar della festosa
Erculea mensa, che in me pur risveglia
Alto stupore, e più chè '| miro attento,
Di vederlo ognor più cresce il desio ;
Tanta bellezza in sè l'opra racchiude,
E tanta maestade in picciol giro!
Ercole certamente a te, Lisippo,
—
1665
Indulsit, Lysippe, tibi, parvusque videri
Sentirique ingens : et quum mirabilis intra
Stet mensura pedem, tamen exclamare libebit,
Si visus per membra feras: « Hoc pectore pressus
Vastator Nemees ; haec exitiale ferebant
Robur, et Árgoos frangebant brachia remos.
Hoc spatio tam magna brevi mendacia formae !
Quis modus in dextra, quanta experientia docti
Artificis curis, pariter gestamina mensae
Fingere, et ingentes animo versare colossos !
Tale nec Idaeis quicquam Telchines in antris,
Nec solidus Brontes, nec qui polit arma deorum
Lemnius, exigua potuisset ludere massa. »
Nec torva effigies, epulisque aliena remissis ;
Sed qualem parci dortus admirata Molorchi,
Aut Aleae lucis vidit Tegeaea sacerdos :
Qualis ab Oetaeis emissus in astra favillis
Nectar adhuc torva laetus Junone bibebat :
Sic mitis vultus, veluti de pectore gaudens
Hortetur mensas : tenet haec marcentia fratris
Pocula, adhuc saevae meminit manus altera caedis :
Sustinet occultum Nemeaeo tegmine saxum.
Digna operi fortuna sacro : Pellaeus habebat
Regnator laetis numen venerabile mensis,
Et comitem Occasus secum portabat et Ortus ;
Prensabatque libens, modo qua diademata dextra
Abstulerat dederatque, et magnas verterat urbes.
Semper ab hoc animos in crastina bella petebat:
Huic acies victor semper narrabat opimas,
Sive catenatos Bromio detraxerat Indos,
Seu clausam magna Babylona refregerat hasta,
Seu Pelopis terras-libertatemque Pelasgam
Obruerat bello; magnoque ex agmine laudum
Fertur Thebanos tantum excusasse triumphos.
Ille etiam, magnos fatis rumpentibus actus,
Stazio
SILVARUM LIBER IV.
1666
Veder si fe’; benchè di picciol forma,
Grande peró comparve alla tua mente;
E se ben la corporea di lui mole
La misuri un sol pié, pur convien djre
Se per tutte le membra il guardo giri)
« Queste le braccia son, che dier la morte
Al distruttor delle nemée campagne ;
E queste son, che con terror del mondo
La forte sostenean clava fatale,
LE che d' Argo spezzàr le vele e i remi.
In spazio così angusto un sì gran corpo!
Ed oh quant' arte nella mano, e quanto
Mostra in sè d'esperienza e di fatica
Costui, che seppe al bel travaglio unire
Tutta la grazia, il portamento e i gesti,
Uso per altro a fabbricar colossi?
Nelle caverne idée opra simile
Telchin non fece, o Piragmone; o Bronte ;
Né Vulcan, che agli Dei sa temprar l'armi,
Far non potrebbe un si gentil lavoro. »
Fiero non ha l'aspetto, e non rivolge
‘|Dalle mense frugali il ciglio amico;
Ma tal lo vedi, qual benigno e grato
Molorco il vide alla sua mensa assiso,
Od in Tegéa il gran ministro a Palla;
E quale, allor che in cenere disciolto,
Dall'alto Oeta, ove già n'arse il rogo,
Ascese lietamente in fra le stelle
A ber dell' immortale almo liquore,
Onde di sdegno ancor n'arde Giunone.
Si placido & nel volto, che rassembra
Che con allegro cor n'esorti a mensa:
Di Bacco colla destra i vasi innalza,
E della clava è la sinistra armata:
E copre il duro sasso, a cui s' asside,
Dell' ucciso leon l'ispida spoglia.
Degna fortuna al sacro erculeo vaso,
Che d'Alessandro un tempo ornò le mense,
Compagno in ogni viaggio, in ogni impresa ;
Anzi con quella man, che dona e toglie
1 regni, e le città nemiche atterra,
Strigner l' erculea tazza avea per uso.
Per le guerre future a questo nume
Chiedea consiglio, e vincitor mai sempre
Ne dava a lui delle vittorie il vanto:
Sia che l'India, soggetta un tempo a Bacco,
Domi con l'armi, o sia che i Medi e i Persi
Distrugga, e seco Babilonia ancora,
O siasi pur che vincitor d' Achaia,
La greca libertà ponga in catene,
Tutti sacra ad Alcide i fasti suoi.
Sol di Tebe distrutta a sè la gloria
Del trionfo riserba, ed al suo nome
Niega sol questa, fra le tante lodi,
Di che avria forse, anzi che onor, disdegno.
Ma quando, ahimè! le gloriose imprese
16
11667
Quum traheret letale merum, jam mortis opaca
Nube gravis, vultus alios in numine caro
Aeraque supremis timuit sudantia mensis.
Mox Nasamoniaco decus admirabile regi
Possessum ; fortique deo libavit honores
Semper atrox dextra, perjuroqne ense superbus
Annibal. Italicae perfusum sanguine gentis,
Diraque Romuleis portantem incendia teclis
Oderat, et quam epulas, et quum Lenaea dicaret
Dona, deus castris moerens comes isse nefandis;
Praecipue quum sacrilega face miscuit arces
Ipsius, immeritaeque domos ac templa Sagunti
Polluit, et populis furias immisit honestas.
Nec post Sidonii letum ducis aere polita
J.gregio plebeia domus: convivia Syllae
Ornabat, semper claros intrare penates
Assuctum, et felix dominorum stemmate signum.
Nunc quoque,si mores humanaque pectora curae
Nosse deis, non aula quidem. Tirynthie, nec te
Regius ambit honos ; sed casta, ignaraque culpae
Mens domini, eui prisca fides. ooeptaeque perenne
Foedus amicitiae : scH adhuc florente sub aevo
Par magnis Vestinus atis. quem nocte dieque
Spiral, et in carae vivit complexibus umbrae.
Hic igitur tibi laeta quies. fortissime divüm,
Alcide ; nec bella vides pugnasque feroces,
Sed chelyn. et vittas, ct amantes carmina laurus.
Hic tibi solemni memorabit carmine. quantus
Miacas Geticasque domos, quantusque nivalem
Stymphalon, quantusque jugis Erimanthon aquosis
Terrucris; quem te pecoris possessor Iberi,
Quem tulerit saevae Mareolicus arbiter arae.
Hic penetrata tibi spoliataque limina Morlis
Concinel, et flentes Libyae, Scytbiaeque puellas.
Nec te regnator Macetiin, nec barbarus unquam
Annibal, aut saevi posset vox horrida Syllae
PUBLII PAPINH STATI
Di lui volle troncarne il fier destino,
E il fatal vin beveva, e che di morte
Già gli appannava i sensi oscuro il velo,
L'egre pupille: all idoletto amato
Volgendo, oh maravigla! il sacro vide
Bronzo sparger sudor su la gran mensa.
L'opra dappoi maravigliosa ottenne '
Il re di Libia, ed il gran nume onora;
Ma spergiuro Annibal superbo e fiero,
«|Tinto dal sangue dell' ausonia gente,
E pel foco onde Roma andò in faville,
Non meritò giammai l' amor d' Alcide;
E quantunque le mense e'] vin pregiato
Sacrasse a lui, pur ratristossi allora
Che fu seco compagno a guerre indegne ;
{Ed allor più, quando con mano avvezza
A sacrileghe imprese. ed are e templi
Mise sossopra, e ruinò Sagunto,
Ma con l'onor che i cittadini suoi,
Portati da un furor virile e giusto,
Morte, dicean, ma schiavitù giamrnai.
Cadde Annibale al fin, ma non pertanto
Spoglia restò di man plehea 1° eccelsa
Immagine stupenda, usa mai sempre
Alle case de' grandi: augurio lieto
Alle illustri famiglie, orna di Silla
La nobil mensa, e chi s' asside a quella.
Or; s'è pur ver che vien concesso a! Numi
Dell' uman cuore il penetrar gli arcani ;
Ne le corti sovrane, o i regii onori,
Ercole, tu non curi ; e sol t appaghi
Che te possegga un uom giusto e sincero,
Di cui la fede c V' amistade antica
Vestino in età pari ed in natali
Conobbe allor che destinato a morte,
Vivea spirante al caro amico in seno,
Qui dunque. o fra li Numi Alcide il forte,
Contento ti godrai dolce riposo ;
Nè qui vedrai battaglie, o fieri assalli,
Ma poctiche bende, e plettri e lire;
E sa le tempia d’ erudita gente
Vedrai di Pindo a germogliar gli allori.
Con eroico carme udrai dappoi
Cantar costui le tue sudate imprese;
Canterà da te vinti i Geti, e Troja,
L' Arpie fugate, e il fier cignale ucciso,
E quel valor. che si fatal provaro
Gerion l'altero e "1 traditor Busiri.
Canterà come tu del crudo Averno
Penetrasti le soglie, e il can trifauce
l'eco traesti incatenato; e i pianti
Delle Amazoni vinte, c libie, e scite:
Nè te di tante lodi ornar potria,
Nè con arte più bella il grande eroe
Di Macedonia, od Anniballe o Silla;
E tu, che sei del dono autor, Lisippo,
1669 SILVARUM LIBER'1V. 1650
His celebrare modis. Certe tu muneris auctor Se dovesse lodarsi opra sì deguo,
Che sovra d'ogni lode alza sè slessa,
Non ameresti esporla ad altro sguardo:
Non aliis malles óculis, Lysippe, probari.
VII
A MASSIMO GIUNIO
VII
LYRICUM AD MAXIMUM JUNIUM
O Musa tu, che del famoso Achille
Finor cantasti i fatti e alte imprese
Jamdiu lato spatiata campo,
Fortis heroos Erato labores
Differ, atque ingens opus in minores
Contrabe gyros ;
Con versi pieni; ora sospendi il metro,
accorda il luono,
Ed a carmi più brevi
Pindaro, e tu dei lirici poeti
Tuque, regnator Lyricae cohortis,
Da novi paulum mibi jura plectri,
Si tuas cantu Latio sacravi, . +
, Pindare, Thebas.
Principe e padre, a me permetti ancora
Le leggi usar da te prescritte al canto,
Giacchè finora collo stil di Roma,
Sacro agli eroi, cantui della tua Tebe :
Pretendo sol che m'oda in dolci versi,
Massimo, né pretendo al crin per ora
'Cigner l'allor, ma sol di mirli un serlo,
Che non ho tanta sete, onde la spegna
Col ber ingordo alla castalia fonte.
E quando fia ch'a respirar ritorni
La soave del Lazio aria gentile,
Lasciando di Dalmazia i gioghi alpestri T
Quando pur torna a noi pallido in volto,
E appunto nel color simile all’ oro
Colui, che sì profonda i cavi suoi
Per trarlo fuor, che quasi a Dite arviva |
Nè me, già nalo in più vicin paese.
Maximo carmen tenuare tento :
Nunc ab intonsa capienda myrto
Serta, nunc major silis, et bibendus
Castior amnis.
Quando te dalci Latio remittent
Dalmatae montes ? ubi Dite viso
Pallidus fossor redit, erutoque
Concolor auro.
Ecce me natum propiore terra
Non tamen porlu retinent amoeno , .
Desides Baiae, liticenve notus
Hectoris armis. Con tutto il porto suo ameno e grato,
Baia in ozio trattiene, e non il monte,
Che il trombettier d Ettor fe’ chiaro al mondo.
T'orpida senza te giace mia musa;
E fuor dell'uso a me venir ritarda
Lo stesso Apollo, ed il mio Achille intanto
Su i primi passi si tien fermo ancora :
La Tebaide mia, per tuo consiglio
Ridotta in fine a sua maggior bellezza,
‘Tenta eguagliarsi al gran cantor di Manto,
Ma se tardo ritorni, io tel perdono,
Giacchè con maschia prole hai tu donato
AU illustre tua stirpe un vero erede.
O tre volte felice è questo giorno,
Che un Massimo secondo a noi concede !
La privazion de" figli ad ogni costo
Fuggasi pur, che °l pretensor nemico
Altro piacer non ha, che al buon parente
"Torpor est nostris sine te Camenis:
Tardius sueto venit ipse Thymbrae
Rector, et primis meus ecce melis
Haeret Achilles.
Quippe, te fido monitore, nostra
Thebais multa cruciata lima
Tentat audaci fide Mantuanae
Gaudia famae.
Sed damus lento veniam, quod alma
Prole fundasti vacuos penates.
O diem laetum ! venit ecce nobis
Maximus alter.
Orbitas omni fugienda nisu,
Quam premit votis inimicus heres,
Optimo poscens, pudet heu? propinquum
Funus amico.
D'aceclerar (che pur vergogna è il dirlo )
D^ accelevar co° voti suoi la morte.
1677
Orbitas nullo tumulata fletu:
Stat domo capta cupidus superstes
Imminens leti spoliis, et ipsum
Computat ignem.
Duret in longum generosus infans ;
Perque non multis iter expeditum
Crescat in mores patrios, avumque
Provocet actis !
Tu tuos parvo memorabis enses,
Quos ad Eoum tuleris Orontem,
Signa frenatae moderatus alae
Castore dextro :
Ille, ut invicti rapidum secutus
Caesaris fulmen, refugis amaram
Sarmatis legem dederit, sub uno
Vivere coelo.
Sed tuas artes puer ante discat,
Omne quis mundi senium remensus
Orsa Sallusti brevis, et Timavi
Reddis alumnum.
—— 4 —-—
VIII
AD JULIUM MENECRATEM
OB PROLEM
Pande fores Superum,vittataque templa Sabaeis
Nubibus et pecudum fibris spirantibus imple,
Parthenope : clari genus ecce Menecratis auget
Tertia jam soboles : procerum tibi nobile vulgus
Crescit, et insani solatur damna Vesevi.
Nec solum festas secreta Neapolis aras
Ambiat : et socii portus, dilectaque mitis
Terra Dicarchaeae, nec non plaga cara madenti
Surrentina deo sertis altaria cingat ;
Materni qua litus avi, quem turba nepotum
Circuit, et similes contendit reddere vultus.
Gaudeat et Libyca praesignis avunculus hasta ;
Quaeque sibi genitos putat, attollitque benigno
———
PUBLII PAPINII STATII
1632
Non ha, chi muor privo di figli, attorno
Alla bara funebre occhio che pianga:
Né ad altro pensa il possessore’ avaro
Che ristringer le spese al funerale,
E con scarsa misura alzar la pira.
Viva si, viva il generoso infante,
E d'una lunga età numeri gli anni,
E tenendo una strada a molti ignota
Cresca al padre simile, e in sé rinnovi
Tutte dell'avo sue le glorie e i fasti.
Tu mostrerai al giovinetto intanto
|Del tuo valor le segnalate imprese;
Allor che tu della milizia equestre
Duce primier pugnasti in su 1 Oronte
Col favor, che da Castore ti venne.
L’avo dirà, che il fulmine veloce
Di Cesare seguendo invitto in guerra,
La dura legge ai Sarmati prescrisse,
Vagabondi, incostanti, a Roma infidi,
Di viver sempre a’ suoi confini astretti.
Ma da te prima il nobil figlio impari
L' arti, con cui, lo stil seguendo brieve
Di Sallustio, l' età del mondo hai scritto,
E in lui ritorna un altro Livio a Roma.
dn
VIH
A GIULIO MENECRATE
PER LA NASCITA D' UN FIGLIO
Apri le porte sacre ai Numi eterni,
Partenope gentile, e i templì tuoi,
Per man di lor, c'hanno le bende al crine,
Sian d'odori sabei ripieni, e l' are
Sudino carche de' svenati armenti.
Di Menecráte illustre ecco la terza
Prole maschil, che l' alta stirpe accresce ;
E a te, crescendo un cittadin si chiaro,
Del Vesuvio molesto allieva i danni.
Ma Napoli non sol segni di gioja
Dimostri intorno all'are sue festive;
Ma i porti uniti, e di Pozzuol la spiaggia,
E'l bel Sorrento, così caro a Bacco,
Di corone giulive ornin gli altari ;
Già l'avo tuo materno usci da questo
Lido felice, e cento a lui d'intorno
Giran nipoti, e ognun di lor s' affanna
D' assomigliarlo e ne' costumi e in volto.
Della madre non men per gioia lieto
Vada il fratel, che in Libia ebbe l' onore
Sotto dell’ asta in giudicar le liti ;
Ma Polla aucor, quasi da lei sien nati,
1673 SILVARUM
Polla sinu. Macte, o juvenis, qui tanta merenti
Lumina das patriae. Dulci fremit ecce tumultu
Tot dominis clamata domus : procul atra recedat
Invidia, atque alio liventia pectora flectat.
His senium, longaeque decus virtutis, et alba
Alropos, et patrius lauros promittit Apollo.
Ergo quod Ausoniae pater augustissimus urbis
Tus tibi tergeminae dederat laetabile prolis,
Omen erat : venit toties Lucina, piumque
Intravit repetita larem : sic fertilis, oro,
Stet domus, et donis nunquam nudata sacratis.
Macte, quod et proles tibi saepius aucta virili
Robore : se juveni mediam dat virgo parenti:
(Aptior his virtus, citius) dabit illa nepotes.
Qualis maternis Helene jam digna palaestris '
Inter Amyclaeos reptabat candida fratres ;
Vel qualis coeli facies, ubi nocte serena
Admovere jubar mediae duo sidera lunae.
Sed queror haud faciles,juvenum rarissime,questus,
Irascorque etiam, quantum irascuntur amantes.
Tantane me decuit vulgari gaudia fama
Noscere ? quumque tibi vagiret tertius infans,
Protinus ingenti non venit nuntia cursu
Littera, quae festos cumulare altaribus ignes,
Et redimire chelyn, postesque ornare juberet,
Albanoque cadum sordentem promere fumo,
Et creta signare diem? sed tardus inersque
Nunc demum mea vota esta? Tua culpa, tuusque
Hic pudor. Ulterius sed enim producere questus
Non licet : en hilaris cireumstat turba tuorum,
LIBER IV. 1674
I vezzosi bambini accoglie in seno.
Ti feliciti il ciel, giovine eccelso,
Poi che alla patria tua splendore aggiugni :
Già risuona la casa in ogni parte
Piena del dolce pueril tumulto.
L'atra invidia rivolga indietro il piede,
E giri altrove il guardo suo maligno.
A questi lunga vita, e di virtude
I primi onori, e di Parnasso i lauri
Promette Atropo amica e il patrio Apollo.
In lieto augurio de’ tre figli tuoi,
Già pria del tempo, della terza prole
L'augusto padre del romano impero
‘l’avea ceduto il favorevol dono:
Tante volte perció venne Lucina
Nella tua casa a replicar le gioie.
Cosi, prego gli Dii, verde e feconda
Si mantenga tua stirpe, e'l tempo edace
Non tolga a lei, quel ch’ è favor del cielo.
Fortunato se’ tu, perché ti vedi
Padre a due figli, a singolar donzella
(Che per doppio piacer faranti lieto,
Questi per la virtà, che li fa grandi,
L'altra, che presto -a te darà i nipoti)
Vaga così, che in mezzo a loro è tale,
Quale fra due fratelli Elena è bella,
O qual di notte a ciel seren si vede
Fra due stelle minori esser la luna.
O Massimo, io mi lagno e i miei lamenti
Son alti sì, che fin movonmi a sdegno;
Ma quello, che sì giusto in me si desta,
Sdegno, è d’amor, che fra gli amanti è in uso.
Giusto dunque sarà, che i tuoi contenti
M' abbia da riportar pubblica fama?
E quando già di terza prole erede
Fatto se' tu, perché veloce al corso
Non mi porta un tuo foglio il grato avviso,
Ond' io potessi ed illustrar gli altari,
Con le fiamme di gioia, e le sacrate
Porte adornar di verdi fiori, e i templi,
Ed i vecchi abbruciar barili immondi,
E segnar questo dì con bianca creta ;
Ma tardo e pigro al fin sciolga i miei sensi ?
Questa è tua colpa, e tuo rossore è questo.
Ma non occor l'ira portar più avanti.
A difesa del padre ecco.già vedo
Accanto starti i lieti tuoi congiunti:
Defensatque patrem: quem non hocagmine vincas?|E chi non vincería con tanto aiuto?
Di patrii, quos auguriis super aequora magnis
Litus ad Ausonium devexit Abantia classis ;
Tu, ductor populi longe emigrantis, Apollo,
Cujus adhuc volucrem laeva cervice sedentem
Respiciens blande felix Eumelis adorat ;
Patrii Numi, o voi, che sopra il mare
Con augurii felici al suol latino
Portó già la navale euboica squadra ;
Apollo, e tu, che da rimote arene
Guidasti a questo lido estrania gente,
In memoria, di cui adora e vede
Partenope felice il tuo colosso,
Che la colomba ancor su la sinistra
1675
Tuque, Actaea Ceres, cursu cui semper anhelo
Votivam tacili quassamus lampada mystae :
Et vos, Tyndaridae, quos non horrenda Lycurgi
Taygeta, umbrosaeque magis coluere Therapnae;
Hos cum plebe sua patrii servate penates.
Sint qui fessam aevo crebrisque laboribus urbem
Voceopibusque juvent,viridique in nomine servent.
His placidos genitor mores, largumque nitorem
Monstret avus; pulchrae studium virtutis uterque.
Quippe et opes,et origo sinunt,hanc lampade prima
Patricias intrare fores ; hos, pube sub ipsa,
Si modo prona bonis invicti Caesaris adsint
Numina, Romulei limen pulsare sain.
PN
IX
RISUS SATURNALITIUS
AD PLOTIUM GRYPHUM
Est sane jocus iste, quod libellum
Misisti mihi, Gryphe, pro libello.
Urbanum tamen hoc potest videri,
Si post hoc aliquid mihi remitlas.
Nam si ludere, Gryphe, perseveras,
Non ludis : licet, ecce, computemus.
Noster purpureus novusque charla,
Et binis decoratus umbilicis, i
Praeter me, mihi canstitit decussis.
Tu rosum tineis sitnque putrem,
Quales ant Libycis madent olivis,
Aut tus Niliacum, piperve servant,
Aut Byzantiacos olent lacertos ;
Nec saltem tua dicta continentem,
Quae trino juvenis foro tonabas,
PUBLII PAPINII STATII
1676
Spalla sostien, che ne segnò la strada,
E tu, cerere Attéa, per cui votive
Scuotiam le faci, e giriam sempre attorno
Ai sacri rili tuoi notturni e queli :
Voi Castore e Polluce, e Cintia, e Bacco,
Cui Licurgo crudel negò gl incensi,
Questi figliuoli e il padre, e la futura
Illustre prole al comun ben serbate.
Questi, dal tempo stanca, e da' disagi,
Col cousiglio, coll' opre, e col vantaggio
Delle ricchezze, la città nel nome
Render sapran piü forte, e nelle imprese :
Saggi costumi, elmi guerrieri c spade
A questi mostreranno il padre e l’avo,
E l'altro e l'un di virtà bella esempli.
Di fortuna i tesori, e il chiaro sangue
Apriranno alla figlia in prime nozze
Le tomane patrizie auguste case;
(E se pur a favor di chi ben opra
Dell invitto signor saranno i Numi)
| figli ancor con molle pelo al mento
Le prime vestiran purpuree toghe.
— Dr
X
SCHERZO DA RIDERE
IN OCCASIONE DE’ DONI SATURNALI
A PLOZIO GRIFO
Certamente un gioco è questo,
Che libretto per libretto
Tu mi mandi, amato Grifo :
Ma civil sarà il tuo dono,
S'altra cosa a me rimetti ;
Chè se segui a scherzar meco,
Nel scherzar non siamo egnali ;
Facciam dunque i conii giusti.
Il mio libro è porporino,
E di carta bella e buona,
E i cartoni ha d'or fregiati,
E per dirla netta e piana,
Senza quel, eh' è mia fatica,
A me costa lire dieci :
Ma "I tuo libro è già corroso
Dalle tarme, e sozzo, e muflo,
E tramanda un certo odore
Che non han certo il peggiore
E le olive in Libia nate,
O del Nil l'incenso, o il pepe,
O le sarde bizantine.
Contenesse almen quei detti,
Ch'a tre fori udir facesti
2699 SILVARUM LIBER IV. _ 1658
Aut centum prope judices, prius quam
Te Germanicus arbitrum sequenti
Annonad dedit, omniumque fate
Praefecit stationibus viarum ;
Sed Bruti senis oscilaliones,
De capsa miseri libellionis,
Emptum pius minus asse Caiano
Donas: usque adeone defuerunt
Scissis pilea suta de lacernis ?
Vel mantilia, duridaeve mappae ?
Chartae, Thebaicaeve. caricaeve ?
Nusquam turbine conditus ruenti
Prunorum globus, alque coclanorum ?
Non ellychnia sicca, non replictae
Bulborum tunicae, nec ova tantum?
Non leves alicae, nec asperum far?
Nusquam Cinyphiis vagata campis
Curvarum domus uda cochlearum ?
Non lardum breve, debilisve perna?
Non Lucanica, non graves Phalisci,
Non sal, oxygarumve, caseusve,
Aut panes viridantis aphronitri.
Vel passum psythiis suis recoctum,
Dulci defruta vel lutosa coeno ?
Quantum vel dare cereos nitentes,
Cultellum, tenuesve codicillos ?
Ollares, rogo, non licebat uvas,
Cumano patinas vel orbe torlas,
Aut unam dare synthesin (quid horres? )
Alborum calicum, atque caccaborum ?
Sed certa velut aequus in statera,
Nel bollor di gioventude,
O le dotte tue sentenze,
Giacchè fosti ai cento ascritto,
C'han ragion sovra i litigi,
Prima ancor che su l' annona
Desse a te l’arbitra mano,
O prefetto delle strade
Te creasse il roman, duce :
Ma contien di Bruto il vecchio
Le scritture inette e vili;
Tristo avanzo di bottega
D'un librar di carta straccia,
Onde val dal più al meno
Il tuo libro un soldo solo.
E fia ver ch’ almen non abbia
Da donarmi una berretta
Ritagliata, e poi cucila,
Dagli avanzi d'un mantello?
O una candida tovaglia ?
O pur: caria fatta m Tebe
Sia di carice, o papiro ?
E non ha tua mano ancora
Liberal susini, o fichi
Stagionati in su la pianta,
Da mandarmene un paniere ?
O stoppini da lucerna
Non ancor d'olio inzuppati :
O cipolle, o un uovo almeno?
O pur anco alici, o farro?
E sarà tua casa priva
Di testuggini terrestri ?
Nè un sol pezzo avrai di lardo,
O una fetta di prosciutto ?
È possibil che ti manchi
O salciccia lucanese,
O salame falisciano,
O formaggio, aceto e sale,
O pur pane, che sia bianco,
Qual del nitro appar la spuma,
O vin cotto d'uve passe,
O pur mosto spesso e dolce?
Darmi ancor potevi in dono
Odorosa cerea face,
O di picciole candele
Un composto libricciuolo.
Non pretendo, e te ne prego,
Che non mandi uve serbate
Per delizia entro de' vasi,
Né tampoco angusti piatti
Delle fabbriche cumane:
(E che temi?) io non ricerco
Una veste a più colori,
Lavorata in seta e in oro.
Meglio intendi, a me sol basta
Una pentola e un bicchiere.
Ma perchè su lance eguale
1679 PUBLII PAPINII STATH SILVARUM LIBER IV.
Nil mutas, sed idem mihi rependis.
Quid ? si quum bene mane semicrudus -
Illatam tibi dixero salotem,
Et tu me vicibus domi salutes ?
Aut quum me dape juveris opima,
("^ Exspectes similes et ipse coenas?
Irascor tibi, Gryphe : sed valebis :
Tantum ne mihi, quo soles lepore,
Et nunc hendecasyllabos remittas.
Van pesati i doni, e i meriti,
S'io ti diedi un don da niente,
E lo stesso a me ritorni,
Non siam già del pari ancora;
Come appunto, se un saluto
A te porto al sol nascente,
Dovrai tu venir per questo
À mia casa a far lo stesso?
O se pure a lauta mensa
Tu m'invitl, e mi ristori,
Dovró io, cosi infelice, .
Te signor chiamare a cena?
Di te, Grifo, affe mi lagno,
Né perciò m'avrai sì a sdegno,
Da negarmi il tuo favore :
Sol di questo ora io ti prego;
Se in egual corrispondenza
M' hai donato il tuo libretto,
Non mandar, pel mio scherzevole
Altro carme endecasillabo.
168o
P. PAPINII STATI
SILV
ARUM
LIBER QUINTUS .
——b i;
AD 4BASCANTIUM
O mnibus affectibus prosequenda sunt bona
exempla, quum publice prosint. Pietas, quam
Priscillae tuae praestas, et morum tuorum pars
est, et nulli non conciliare te, praecipue ma-
rito, potest. Uxorem enim vivam amare vo-
luptas est, defunctam religio. Ego tamen huic
operi non ut unus e turba, nec tantum quasi
officiosus assilui : amavit enim uxorem meam
Priscilla, et amando fecit mihi illam probatio-
rem. Post hoc ingratus sum, si lacrymas tuas
transeo. Praeterea latus omne divinae domus
semper demereri pro mea mediocritate con-
nitor ; nam qui bona fide deos colit, amat et
sacerdotes. Sed quamvis propiorem nexum
amicitiae tuae jampridem cuperem, mallem
tamen nondum intervenisse materiam .,....
( Reliqua desunt )
ABASCANTII IN PRISCILLAM PIETAS
Si manus aut similes docilis mihi fingere ceras,
Aut ebur, impressis aurumve animare figuris ;
Hinc, Priscilla, tuo solatia grata marito
Conciperem : namque egregia pielate merelur
Stazio
4D ABASCANZIO
D
E da porre tutto l'animo ne’ buoni esempii,
quando tornino al pubblico giovamento. La
,pietd, che mostri alla tua Priscilla, ed è cosa
della natural tua gentilezza, e non può non
renderti accetto a chicchessia, ed in ispezieltà
ad un marito. Imperciocchè è cosa dolce ama-
re la moglie viva, religiosa amarla. defunta.
Io però ho dato mano a quest'opera non già
come uno della turba, nè solo a prestar quasi
l'uffizio di un cliente; dacchè Priscilla amò
la mia moglie, ed amandola me la rese più
commendevole: dopo ciò io sarei ingrato, se
non curassi le tue lagrime. Di più io mi stu- ,
dio, per quanto posso, di guadagnarmi il fa-
vore di quanti diramansi da quel divino ceppo:
dappoiché chi onora con buona fede gli Dei,
ne ama anche i sacerdoti. Ma quantunque io
desiderassi da gran tempo di unirmi teco in
amicizia con un nodo più stretto, avrei voluto
però che non mi si fosse offerta anzi nessuna,
che questa occasione ....
LA PIETA' D'ABASCANZIO
PER LA MORTE DI PRISCILLA
Deh perché non ho io la mano o l’arte
Facile a colorir 1’ altrui sembianze,
O in avorio scolpirle, o pure in oro!
Priscilla, allor potrei del tuo consorte
|L'affanno alleggerir, che il cor gli pugne.
57
1685
Ut vel Apelleo vultus signata colore.
Phidiaca vel nata manu, reddare dolenti.
Sie auferre rogis umbram conatur, et ingens
Certamen cum morte gerit, curasque fatigat
Artificum, inque omni te quaerit amare metallo.
Sed mortalis honos, agilis quem dextra laborat.
Nos tibi, laudati Juxeofs rarissima conjux,
Longa, nec obscurum finem latura, perenni
"'entamus dare justa lyra ; modo dexter Apollo.
Quique venit juncto mihi semper Apolline Caesar,
Aunuat: haud alio melius condere sepulcro.
Sera quidem tanto struitur medicina dolori,
Altera quum vélucris Phoebi rota torqueat annum:
Sed quum plaga recens, et adhuc in vulnere primo
Aegra domusquestu, miseramque ac&essusad aurem
Conjugis orbati, tunc flere et scindere vestes,
EI famulos lassare greges, et vincere planctus,
Fataque, et injustos rabidis pulsare querelis
Coclicolas, solamen erat. Licet ipse levandos
Ad gemitus silvis comitatus et amnibus Orpheus
Afforet, atque omnis paritèr materlera vatem,
Omnis Apollineus tegeret Bacchique sacerdos ;
Nil cantus, nil fila, deis pallentis Averni
Vumenidumque audita comis, mulcere valerent :
"l'antus in attonito regnabat pectore luctus !
Nunc étiam ad planctus refugit jam plana cicatrix
Dum canimus, gravibusque oculis uxorius instat
Imber: habentne pios etiamnum haec lumina fletus ?
.
Mira fides ! citius genitrix Sipyleia fertur
Y.xhausissé genas ; citius Tithonida moesti
Deficient rores, aul exsiccala fatiscet
Mater Achilleis hiemes alfrangere bustis.
Macte animi! notat ista deus, qui flectit habenas
Orbis, et humanos propior Jove digerit actus ;
Moerentemque videt, lectique arcana ministri
Hinc etiam documenta capit, quod diligis umbram.
PUBLII PAPINII STATI
L'alta pietà di lui per certo è degna
Che ne pignesse il caro volto A pelle,
O Fidia lo scolpisse, onde all’ afflitto
Sedar potesse l'aspra doglia in petto.
Quindi l' ombra rapire in fin dal rogo
Tenta, e di morte superar lo strale,
È stanca l’arle stessa a suo conforto,
Cercando sempre averla innanzi gli occhi
In qualunque metal formata al vivo.
Ma labil sempre è quell’ onor, che 1° arte
Con sollecita man lavora al tempo.
lo sì, che dell’ amabile tua sposa,
Giovine egregio, al suon della mia lira |
E ne' miei carmi, in onta al tempo e a morte.
Chiara e immortal ne renderò la fama,
Purchè m° assista Apollo, e seco lui
Cesare al canto mio, che sempre invoco ;
Nè più degno sepolero erger le posso.
Tardo rimedio in vero è quel che apporto,
Dopo un'anno già scorso, alla ferita ;
Ma trovandosi allor fresca la piaga,
E intorno al rogo ancora arder le faci,
E la famiglia tutta agra e piagnente,
Chi col vedovo sposo allor sì mesto
Potea parlar per acquetarne.i motr?
Piagnere allora ed isquarciar le vesti,
Stancar i servi e far maggior |’ affanno,
Con rabbiose querele i Numi e "| fato
Chiamar ingiusti, era 31 maggior sollievo :
Per mitigare allor l'amaro pianto,
Col seguito de’ fiumi e delle selve
Fora inutile Orfeo, e quante in Pindo
Sono le Muse, dd hanno Apollo e Bacco
Almi poeti e sacerdoti insieme :
Nè pur le cetre armoniose e i canti,
Che le furie crudeli e i Numi averni
Seppero raddolcir, foran bastanti:
Tanto in quel cor smarrito alligna il duolo !
Ahi, che di nuovo a risentir la doglia
Torna la piaga già saldata, e torna
Del marito sul volto, al canto mio,
Umida pioggia a comparir di pianto;
Tanta pietade ancor serban quegli occhi !
Fedeltà senza pari! i proprii figli
Pianse meno colei, che il suo dolore
Fe' già di donna un sasso; e men l’Aurora
Di Mennone al morir sparse dal ciglio
Meste rugiade; e rasciugò più presto
Tetide i lumi al funeral d? Achille.
Su via, t allegra, il tuo cordoglio ammira
Colui, che tien del mondo il freno in pugno,
E regola con Giove i casi umani;
E d'un ministro già prescelto il core
Scopre, e la mente ed il dolor che il preme.
Si sì lo scopre, e di più intende il nume
Ch ami tu l'ombra, c i funerali adori.
1684
1685
Et colis exsequias : hic est castissimus ardor ;
Hic amor a domino meritus censore probari.
Nec mirum, si vos collato sions mixtos '
Junxit inabrupta concordia longa catena.
Illa quidem, nuptaque prior, taedasque marito
Passa alio ; sed te ceu virginitate jugatum
Visceribus totis, animoque amplexa fovebat.
Qualiter aequaevo sociatam palmite vitem
Ulmus amat. miscetque nemus, ditemque precatur
Autumnam, et caris gaudet redimita racemis.
Laudentur proavis, seu pulchrae munere formae,
Quae morum caruere bonis, falsoque potentes
Laudis egent verae:tibi, quamquam et origo niteret
Et felix species, multumque optanda maritis,
Ex te major honos, unum novisse cubile,
Unum secrelis agitare sub ossibus ignem.
dilum nec Phrygius. vitiasset raptor amorem,
Dulichiive proci ; nec qui fraternus adulter
Casta Mycenaeo connubia polluit auro.
5i Babylonis opes, Lydae si pondera gazae,
Indorumque dares Serumque drei potentes
Divitias, mallet cum paupertate pudica
Intemerata mori, vitamque rependere famae.
Nec frons tristerigens,nimiusquein moribus horror;
Sed simplex, hilarisque fides, et mixta pudori
Gratia. Quod si anceps metus ad majora vocasset,
Illa vel armiferas pro conjuge laeta catervas,
Fulmineosque ignes, mediique pericula ponti
Exciperet : melius, quod non adversa probarunt,
Quae tibi cura tori, quantus pro conjuge pallor.
Sed meliore via dextros tua vota marito t
Promeruere deos ; dum nocte dieque fatigas |
Numina, dum cunctis supplex advolveris aris,
Kt mitem Genium domini praesentis adoras.
Audita es; venitque gradu fortuna benigno.
SILVARUM LIRER V.
1686
Per questa fiamma cosi casta e pura.
Per questo amor si sagrosanto e pio,
Del censore roman merti le lodi.
Maraviglia non è di voi se l' alme,
Con longa indissolubile catena,
La concordia legò, come un sol cuore;
E sia pur ver che di seconde nozze
Fossi tu sposo, ella t' amava tanto,
Qual ama in primo amor vergine sposa ;
E qual l' olmo la vite a lui compagna
Seco intrecciando e rami e frutti e foglie,
Prega l’autun che mai non la dispogli ;
Ma si rallegra poi quando la vede
Dei grappoli si cari ornarsi ancora.
Or chi l' alma non ha di bei costumi
Adorna e di virtà, cerchi la lode
Dall’ esterna bellezza o dai natali ;
Lode falsa mai sempre a chi poi manca
Quella, che nasce, e con noi cresce e vive.
Priscilla eri tu pur di stirpe illustre
Bella sovra le belle, unica brama
Di cento amanti, e pur non è tua gloria
Maggiore, o la bellezza o "| fior del sangue,
Ma quell’ onor, che da te vien: sì quello,
Che t' accese nel cor sola una fiamma,
E che fida ti rese a un letto solo:
Nè Paride trojan, nè della casta
Moglie d' Ulisse i pretensori amanti
Avrian corrotto un sì costante amore;
E non Tieste, che a vil prezzo d’oro
Meróe vinse al suo fratel consorte :
Se l'or di Mida avessi offerto, e in dono
Di Babilonia le ricchezze e quanti
Hanno gl’ Indi tesori, Arabi e Seri,
Scelto piuttosto avria morir pudica
In povertade, che mancar di fede,
Ed al suo onor sacrificar la vita.
Nè mesta in volto, o nel trattare austera,
Ma soave, fedel, d' allegro aspetto,
Con grazia ella sapeva esser ritrosa :
Che se dubbio timore a maggior prove
L’ avesse richiamata, in campo allegra,
In vece dello sposo, avria impugnato
Contra squadre nemiche e spada e scudo,
Ei perigli del mar, gli accesi strali
Avrebbe rituzzati, e presi a gioco.
Ma di tua fedeltà, senz’ ardue imprese,
Desti segni bastanti al tuo consorte,
Che i voti tuoi, ch'era il miglior consiglio,
Tutti obbligaro a tuo favor gli Dii;
Gli Dii, che giorno e notte al tuo pregare
Stanchi già son, che a' loro altari innanzi
Sempre giaci prostrata, e l Genio mite
Del presente signore adori umile,
Ma non andar già le tue preci al vento:
| udifo i aumi, e la volubil sorte
1687
Vidit quippe pii javenis navamque quietem,
Intactamque fidem, succinclaque pectora cor,
Et vigiles sensus, et digna evolvere tantas
Sobria corda vices : vidit, qui cuncta suorum
Novit, et inspectis ambit latus omne ministris.
Nec mirum: videt ille ortus, obitusque; quid Arctos,
Quid Boreas hibernus agat; ferrique togaeque
Consilia, atque ipsam mentem probat. Ille subactis
Molem immensam humeris, et vix tractabile pondus
Imposuit ( nec enim numerosior altera sacra
Cura domo ), magnum late dimittere in orbem
Romulei mandata ducis ; viresque, modosque
Imperii tractare manu ; quae laurus ab Arcto,
Quid vagus Euphrates, quid ripa binominis Istri,
Quid Rheni vexilla ferant ; quantum ultimus orbis
Cesserit, et refluo circumsona gurgite Thule,
Omnia nam laetas pila attollentia frondes,
Nullaque famosa signatur lancea penna.
Praeterea, fidos dominus si dividat enses,
Pandere quis centum valeat frenare maniplis
Intermixtus equos; quis praecepisse cohorti ;
Quem deceat clari praestantior ordo tribuni ;
Quisnam frenigerae signum dare dignior alae.
Mille etiam praenosse vices: an merserit agros
Nilus, an imbrifero Libye sudaverit Austro.
Cunctaque si numerem, non plura interprete virga
Nuntiat e celsis ales Tegeaticus astris;
Quaeque cadit liquidas Junonia virgo per auras,
Et picturato pluvium ligat aéra gyro ;
Quaeque tuas laurus volucri, Germanice, curru
PUBLII PAPINH STATII
1688
Benigna a' prieghi tuoi girò la ruota:
Vide l’intatta fede, e del tuo sposo
La modestia del pari, e un' alma forte
Per sostener gravosi impieghi, e vide
Svegliato ingegno, e cor capace in lui
Di regolar l’ alte vicende umane:
Sì tutto vide, chi de’ suoi comprende
Fidi ministri e le virtadi e i merti.
Ma non è già slupor: giovine ancora,
Delle stelle e del sol l’orto e l' occaso
Accenna, e ne misura i tempi e i moti;
Ovvero se il piovoso Austro. respiri,
O se pur l’Aquilon, che il verno apporta :
Consiglier egualmente in pace e in gaerra.
Di profondo saper fa bella mostra.
Valido quindi alle sue spalle impose
Degli affari di stato il grave peso,
Che può reggersi appena ; (oltre le tante
Fatiche in custodir gli altari e i templi)
{Con alta mano a lui s° aspetta i cenni
Spedir del roman duce al mondo intero,
Sostenere i diritti, e dell' impero
Pesar le forze, e maneggiar | entrate ;
Dir quante volte dal gelato Arturo
Cesare ritornò carco d' allori ;
E quante insegne trionfali a Roma
Mandàr l’ Eufrate vago, l’Istro e il Reno,
E quante volte all’ aquile latine
Piegasse il capo altier l'ultima Irlanda,
È la cinta dal mar barbara Tule,
Cui dell'onda il riflusso assorda e bagna.
Tutto impiego di lui, che fin su l' aste
Guerriere adatta i trionfali allori;
Nè si vide giammai per fato avverso
Ai segni militari. unir le penne.
Il carco egli hà, qualor Cesare i fidi
Soldati suoi vuol avanzar di grado,
Di suggerir chi sia fra combattenti,
Che cento vaglia regolar cavalli ;
Chi possa alle coorti esser di duce,
E chi di sostenere abbia il talento
Del poter tribunizio illustre il peso ;
Chi sia più degno aver sovra l' intere
Milizie de’ cavalli il primo onore.
Oltre mille pensieri, a lui s' aspetta
Saper se il Nilo abbia irrigato i campi,
O se cadute sian le piogge in Libia;
Ma tante son, che il raccontarle è vano
Del suo impiego le cure, e non mai tante
Col mezzo di suà verga a noi dal cielo
Mostra averne Mercurio, e tante stille
Non ha l’Iride intorno allor che pigne
Quel, che le fa corona, arco lucente.
Germanico, non v'è di lui più pronto
Di tue vittorie ad apportarne il grido,
Fama vehit, praegressa diem, tardumque sub astris|Se ben la fama si veloce al corso
1689 SILVARUM LIBER Y. 1690
Arcada, et in medio linquens Thaumantida coelo. In men d'un giorno al Campidoglio arrivi,
Lasciando a mezzo ciel 1° Iride e 1° Orse.
Gon qual occhio, Priscilla, în «lì sì lieto,
Aspexere die, quum primum ingenlibus actis Ch'a tanto onor fu ?| tuo consorte eletto,
.|Ti riguardaron mai gli uomini e i Numi!
Certamente di lui l'alto contento
Ipsius, adfuso dum pectore prona sacratos Vincesti allor, che tutta lieta in volto,
Di Cesare prostesa al piè clemente,
Grazie per tanti doni a lui rendesti ;
Volveris. Aonio non sic in vertice gaudet, Nè fu giammai sì allegra in sul Parnasso
Colei che Febo all’ antro suo di Delo
In sacerdote elesse; o quella a cui
Qualem te Superi, Priscilla, hominesque benigno
Admotus conjux! vicisti gaudia coenae
Ante pedes avide.domini tam magna merentis
Quem pater arcani praefecit hiatibus antri
Delius, aut primi cui jusevenerabile thy rsi Bacco già diede, coll'onor del tirso,
Fra le Baccanti alzar la prima insegna.
Bacchus, et attonitae tribuit vexilla catervae. Non mai eostui di sue fortune in colmo
Gonfió superbo il fasto, e sempre umile
Serbó nelle grandezze il bel dell" alma.
Pel marito s'affanna ancor la moglie;
L'anima insieme, e al faticar dà mano.
Fortuna crescente, manent: fovet anxia curas Di Domizian I° esorta a seguir l'uso:
Quindi in mensa frugal gli appresta "1 vino,
Qual l'imbandisce al parco agricoltore
La femmina pugliese; o la sabina
Annerita dal sole, allor che a sera
. Nec tamen hic mutata quies, probitasve secundis
Intumuit : tenor idem animo, moresque modesti,
Conjugis, hortaturque simul, flectitque labores.
Ipsa dapes modicas, et sobria pocula tradit,
Exemplumque ad herile monet: velut Appula conjux | Comincia ad iscoprir raggio di stella,
; Sollecita la mensa ordina e il letto,
Agricolae parci, vel sole infecta Sabina, , Che il marilo già stanco ode non lungi
Dall' aratro, che stride, far ritorno.
Quae videt emeriti, jàm prospectantibus astris, Ma dico poco ancor: fida al tuo fianco
Tempus adesse viri, propere mensasque torosque Te seguirebbe in sino al pol gelato,
Od in Sarmazia a crudo freddo esposta;
Instruit, exspectatque sonum redeuntis aratri. O dove il verno agghiaccia e.l'Istro e’) Reno.
Parva loquor: tecum gelidascomesilla per Arctos. cla A nr eo HUNE E VON
: *|Teco verrebbe coraggiosa e forte,
Sarmaticasque hiemes, Istrumque, et pallida Rheni E, se fosse permesso, in campo armata
Teco verrebbe di faretra ed arco;
Frigora, tecum omnes animo durare per aestus, |Ed Amazone fiera alzar vorrebbe
A difesa del sen lo scudo usato;
Et, si castra darent, vellet gestare pharetras, Te pur vedrebbe in quella polve involto,
Vellet Amazonia latus intercludere pelta ; Che s' alza al cielo, allor ch' arde la pugna,
A] cesareo caval sempre vicino,
Dum te pulverea bellorum in nube videret E i sacri dardi alla fulminea destra
Porgere attento, e di sudor cosperso
Al lango faticar scegliendo a prova
Librantem, et magnae sparsum sudoribus hastae. Per | invitto campion l’aste più gravi.
Ma lascia omai sì dolce canto, o Musa:
Hactenus, alma chelys: tempus nunc ponere fron-|È tempo già, che le tue frondi Apollo
des, |Deponga, e mesti al crin cinga i cipressi.
Qual nume mai tra lor di sangue avverse
La fortuna legò, legò l'invidia ?
Quisnam impacata consanguinitate ligavit Chi comandò che tra di lor mai sempre
Le inique deità fossero in guerra?
E non è ver, che quando | una arride,
Aeternum bellare deas? Nullamne notavit Aprendo i suoi tesori all’uom d'onore,
L'altra non tarda a riguardarlo irata,
llla domum, torvo quam non haec lumine figat — | Nemica sempre del contento altrui,
Caesarei prope fulmen equi, divinaque tela
Phoebe, tuas, moestaque comam damnare cupresso
Fortunam Invidiamque deus? quis jussit iniquas
Mii PUBLII PAPINII STATII 1652
Protinus, et saeva perturbet gaudia dextra ? È con harbara man lo turba e preme?
Nel colmo della gioja ecco fioriva
L'illustre casa, e nulla avea di tristo.
E di qual si potèa temer fortuna,
Benchè volubil sempre, e sempre infida,
Sotto l'ombra. genial de’ lauri augusti ?
Pur trovaron la via gl invidi Fati ;
E una forza crudel, di quelle porte,
Ove alberga pietà, trovò l° ingresso.
Così vento maligno e pioggia infesta
Florebant bilares inconcussique penates :
Nil moestum. Quid enim, quamvis infida levisque,
Caesare tam dextro, posset, Fortuna, timeri ?
Invenere viam liventia Fata, piumque
Intravit vis saeva larem : sic plena maligno
Guasta le vigne, e fa marcir le biade :
Cosi alla nave in mar, che va veloce,
Aura d'invidia a tratterferne il volo
Spira contraria alle seconde vele.
Priscilla, per beltadè e per costumi,
Onor del sesso, ahimè, morte ci toglie !
Qual erto pin, che delle selve è gloria,
Tutto perde il vigor, se fia che "1 tocchi
Il fulminar di Giove, o a lui disciolga
Le radici profonde acerba scure ;
Della verde sua chioma allor spogliato,
Non più risponde al mormorar del vento.
Che giova la bontà, l' onor, la fede ;
Le immaginj adorar che val dei Numi?
Piaghe oscure di morte intorno intorno
Cinsero l'infelice, e delle Parche
Poco stame rimane avvolto ai fusi,
Anzi l'ultimo fil si va svolgendo.
Sono inutili i servi al morbo grave;
Prestar non val medica mano aita,
K con finto parlar l' amiche genti,
Altro non fan che lusingar la speme
Di lei, che par sperar vorrebbe ancora.
Il marito piagnente ella riguarda :
Dell’ infernal torrente egli si volge
L'onde a invocar sempre pregate invano ;
Or tutto affanno i templi bagna e lare,
Non che le porte col suo-pianto amaro ;
Indi prosteso al suol le soglie asciuga :
Or di Cesare il nume a suo favore,
Che pur si muove agli altrui prieghi, invoca.
O del fato crudel barbara legge!
Forse non lioe a lui, quel ch'io dimando ?
Tarderebbono oh quanto a scorrer gli anni
Della vita mortal, se tu del tempo,
Gran padre, avessi a regolarne i voli!
Chiusa nel cieco abisso allor la morte
Star vedrebbesi mesta ed oziosa :
Libere ancor nel lavorar le Parche,
Più in lungo porterian le tele ordite.
Ma già svanisce il bel. color del volto,
Vacilla su quegli occhi ultimo il raggio,
Manca al senso l'udito, e sol distingue
Del marito le voci, e sol quell uno
Tra "| vivere e "| morir vede la mente;
Le immote guance a lui rivolge; al seno,
Afflantur vineta Noto ; sic alta senescit
Imbre seges nimio ; rapidae sic obvia puppi
Invidet, et velis adnubilat aura secundis,
Carpitur eximium fato Priscilla decorem :
Qualiter alta comam silvarum gloria pinus
Seu Jovis igne malo, seu jam radice soluta,
Deficit, et nulli spoliata remurmurat aurae. —
Quid probitas, aut casta fides, quid numina prosunt
Culta deüm ? Furvae miseram circum undique leti
Vallavere plagae : tenuantur dura sororum
Licia, et exacti superest pars ultima fili.
Nil famuli coetus, nil ars operosa medentum
Auxiliata malis : comites tamen undique ficto
Spem simulant vultu: flentem notat illa maritum.
llle modo infernae nequicquam flumina Lethes
Incorrupta rogat : nunc anxius omnibus aris
Ilacrymat, signatque fores, et pectore terget
Limina; nunc magni vocat exorabile numen
Caesaris. Heu durus fati tenor! estne quod illi
Non liceat? Quantae poterant mortalibus annis
Accessisse morae, si tu, pater, omne teneres
Arbitrium ? caeco gemeret Mors clausa barathro,
Longius et vacuae posuissent stamina Parcae.
Jamquecadunt vultus,oculisque novissimuserror,
Obtusaeque aures, nisi quum vox sola mariti
Noscitur : illum unum media de morte reversa
Mens videt ; illum aegris circumdat fortiter ulnis
1mmotas obversa genas; nec sole supremo
Lumina, sed dulci mavult satiare marito.
Tune sic unanimum moriens solatur amantem :
1693
« Pars animae viclura meae, cui linquere possem
O utinam quos dura mihi rapit Atropos annos,
Parce, precor, lacrymis, saevo nec concute planctu
Pectora, nec crucia fugientem conjugis umbram.
Linquoequidem thalamos, salvo tamen ordine, moe-
stos,
Quod prior exegi longa potiora senecta
'l'empora. Vidi omni te pridem in flore nitentem,
Vidi altae propius propiusque accedere dextrae :
Non in te Fatis, non jam Coelestibus ullis
Arbitrium ; mecum ista fero : tu limite coepto
"Tende libens,sacrumquelatus,Geniumque potentem
Irrequietus ama. Nunc, quod cupis ipse juberi,
Da Capitolinis aeternum sedibus aurum,
Quo niteant sacri centeno pondere vultus
Caenirie, et propriae signa cultricis amorem.
Sic ego nec Furias, nec deteriora videbo
'Yartara, et Elysias felix admittar in oras. »
Haec dicit lina sociosque amplectitur artus,
Haerentemque animam non trislis in ora mariti
"lranstulit, et cara pressit sua lumina dexis.
At juvenis, magno flammatus pectora luctu,
Nunc implet saevo viduos clamore penates ;
Nunc ferrum laxare cupit ; nunc ardua tendit
In loca: vix relinent comiles : nunc ore ligato
Incubat amissae, mersumque in córde dolorem
Saevus agit: qualis conspecta conjuge segnis
Odrysius vates, positis ad Strymona plectris,
Obstupuit, tristemque rogum sine carmine flevit
lile etiam certe rupisset tempora vilae,
Ne tu Tartareum Chaos incomitata subires ;
Sed prohibet mens fida duci, jurataque sacris
Imperiis, et major amor. Quis carmine digno
SILVARUM LIBER V.
Con quel vigor c'hanno le bracia, il cigne ;
Nè men si cura al ciel volger le luci,
Che vuol saziarle in riguardar lo sposo :
Quindi colui, che seco è un'alma sola
Di sollevar, pria di morir, procura.
« O dell’ anima mia parte migliore,
Che dopo me t'avanza ancor di vita,
Perchè lasciar non posso a te quegli anni,
Che la spietata arciera oggi mi toglie?
Non piagner no, ten’ prego, o mio diletto ;
Non tribolarti il cor di tanta ambascia,
Nè reca strazio all'ombra mia vagante.
Jo moro, è ver, chè l’ età mia lo chiede
Ma vedo ben che tu di me più fresco,
Mesto ti lagni perchè io moro in prima.
lo già del viver mio gli anni fioriti
Ben compensai con la sì lunga etade.
Tempo già fu che te felice io vidi,
E vidi ancor te d'alta man protetto:
Così gl' invidi Numi e i Fati avversi
AI viver tuo non più saranno infesti :
Tutto l’odio di lor, morendo i' porto.
Tu segui pure a camminar per quella
Strada felice, che t aprì la sorte;
Del sovrano signore ama il favore;
Ama, senza stancarti, il Genio amico:
Ma, giacchè tu lo brami un mio comando,
Per eterna memoria in Campidoglio
Di cento libbre d'oro il bel sembiante
Di Cesare per noi sì grato e pio
S' innalzi, e sotto vi si legga inciso :
« Dell' amor di Priscilla è questo un voto. »
lo così non vedrò le Furie orrende,
Nè l'abisso vedrò, che più spaventa;
Ma passerò félice ai campi Elisi.
Così dicea morendo, e lieta intanto
La man stringendo dello sposo e il collo,
Spirò l' anima bella in braccio a lui,
Che chiuse poi le vaghe luci amate.
Ma "| giovine perduto entro "| suo pianto
D' alte stride la casa empiendo, or brama
Per trafiggersi il sen pronta una spada ;
Dall' alto or tenta il précipizio, e appena
Puó ritenerlo amica mano; or muto
L'estinta abbraccia, e vuol giacervi accanto,
Tanto è forte il dolor che il cor gli opprime!
Appunto qual su le strimonie rive,
Vista la moglie, istupidito Orfeo
Lasciò la lira, e muto pianse al rogo.
Avrebbe ancor, del viver suo sicuro,
Volontieri spezzato il corso agli anni
Per non lasciar te sola irne agli abissi ;
Ma nol permette no la fe' giurata
AI roman duce, al sacro impero ; e il vieta,
Olive la fede, un altro amor più grande.
Chi potra nai con degno verso e piceno
1694
1695
Exsequias et dona malae feralia pompae
Perlegat ? Omne illic stipatam examiue longo
Ver Arabum Cilicumque fluit, floresque Sabaci,
Indorumque arsura seges, praereptaque templis
Tura, Palaestini simul Hebraeique liquores,
Coryciaeque comae, Cinyreaque gerinina. At allis
Ipsa toris Serum, Tyrioque umbrata recumbit
T'egmine ; sed toto spectatur in agmine conjux
Solus : in bunc magnae flectuntur lumina Romac,
Ceu juvenes natos suprema ad busta ferentem.
Is dolor in vultu : tantum crinesque genaeque
Noctis habent: illam tranquillo fine solutam,
Felicemque vocant ; lacrymas fudere marito.
Estlocusanteurbem, qua primumnascitur ingens
Appia; quaque Italo gemitus Almone Cybele
Ponit, et Idaeos jam.non reminiscitur amnes.
Hie te Sidonio velatam molliter ostro
Eximius conjux ( nec enim fumantia busta
Clamoremque rogi potuit perferre) beato
Composuit, Priscilla, toro. Nil longior aetas
Carpere, nil aevi poterunt vitiare labores
Siccalam membris : tantas venerabile marmor
Spirat opes. Mox in varias mutata novaris
Effigies : hoc aere Ceres, hoc lucida Gnosis,
llo Maia tholo, Venus hoc non improba saxo.
Accipiunt vultus, haud indignata, decoros
Numina : circumstant famuli, consuetaque turba
Obsequiis : tum rite tori, mensacque parantur
Assiduae: domus ista, domus: quis triste sepulcrum
Dixerit? Hac merito visa pielate mariti
Protinus exclames: Est hic, agnosco, minister
Illius, aeternae modo qui sacraria genti
Condidit, inque alio posuit sua sidera coelo.
Sic ubi magna novum Phario de litore puppis
Solvit iter, jamque innumeros utrimque rudentes
Lataque veliferi porrexit brachia mali,
Invasitque via», iu code augusta pliasclus
PUBL PAPINII STATI
16936
Narrar le esequie, e della flebil pompa
I tristi numerar doni ferali ?
Quivi raccolti, e ben disposti ammiri
Gli odorosi d' Arabia e di Cilicia
Balsami eletti, ed i sabei profumi :
L'erbe dell' India destinate al foco,
E l’incenso, ch'ai Numi arde davanti;
E quanti n’ han Giudea e Palestina
Liquori; e '| croco e la cinaria foglia.
Ma la bara funesta, ov' ella giace,
Su la cima del rogo, un velo asconde
Di purpuréa seta al. guardo altrui.
Della plebe e di Roma il sol marito
E segno ai guardi, quasi un uom che porta
I pargoletti figli all’urna in seno.
Dimostra espresso il suo dolore in volto, ‘
E di polvere asperso ha il crin le gote.
La donna intanto, a cui placida morte
Chiuse in eterno sonno i lumi in pace,
Chiaman felice, ed han pietà di lui.
Là dove all' Appia via s' apre |’ ingresso,
"Terra angusta si vede in faccia a Roma:
In questa parte, ch'alla Darchia é in riva,
Giunta Cibéle, al lagrimar dà fine,
Nè più ritien di Frigia in mente i fiumi.
Quivi, o Priscilla, il tuo consorte eccelso
‘l'e mollemente involta in regal ostro,
(Che non potè soffrire al rogo accanto
E l’alte strida, e te veder consunta )
In augusta ripose urna beata.
Nulla potrà involar l'eta ventura,
Nè l’aride-guastar tue membra il tempo,
Tanti daHa tua tomba escano odori.
D'immagini diverse il tuo sepolcro
Vedrassi adorno, e tu cangiata in quelle
Di Cerere e d' Ariadne i volti espressi
Saranno in bronzo, quel di Maia in oro,
È Venere celeste in marmo sculta :
Talor, senza sdegnarsi, i Numi stessi
Le belle aman vestir sembianze umane.
L’ordine intanto de’ ministri e servi
S'adopra pronto a dirizzar gli usati
Letti, e spesse le mense intorno a quelli.
Questo, qualunque sia sepolcro o casa,
Chi la potrà mai dir tristo sepolcro ?
Vedi questa pietà, vedi lo sposo,
E con ragion tu potrai dire allora,
Ministro egli è, ben lo conosco, a lui,
Che innalzò nuovi templi ai Numi eterni,
E diede alle sue stelle un altro cielo.
Alta nave così, che dall’ Egitto
Scioglie per nuovo viaggio i lini al vento,
Più mani impiega a regolar le corde,
E all’ albero maggior legar le vele ;
Quindi più franca s' abbandona al corso :
Va per lo sicsso mar picciola barca,
1697
SILVARUM LIBER V.
1698
Aequore, et immensi partem sibi vindicat Austri. |E vuol del vento la sua parte anch' essa.
Or perché mai, giovine eccelso, in cuore
Quid nunc immodicos, juvenum lectissime, fletusi1^ eccesso del tuo pianto ancor fomenti,
Corde foves, longumque vetas exire dolorem ?
Nempe times, ne Cerbereos Priscilla tremiscat
Latratus ? tacet ille piis : ne lardior adsit
Navia, proturbetque vadis ? vehit ille merentes
Protinus, et Manes placidos locat hospite ripa.
Praeterea, si quando pio laudata millo
Umbra venit, jubet ire faces Proserpina laetas,
Egressasque sacris veteres Heróidas antris
Lumine purpureo tristes aperire tenebras,
Sertaque et Elysios animae praesternere flores.
Sic Manes Priscilla subit, ubi supplice dextra
Pro te Fata rogat, reges tibi tristis Averni
Placat, nt expletis humani finibus aevi
Pacantem terras dominum, juvenemque relinquas
Ipse senex : certae jurant in vota Sorores.
— Pr—
PROTREPTICON AD CRISPINUM
Rura meus T yrrhena petit, saltusque Tagetis
Crispinus : nec longa mora est, aut avia tellus ;
Sed mea secreto velluntur pectora morsu,
Udaque turgentes impellunt lumina guttas,
Ceu super Aegaeas hiemes abeuntis amici
Vela sequar, spectemque ratem jam fessus ab altis
Rupibus, atque oculos longo querar aére vinci.
Quod si militiaé jam te, puer inclyte, primae
Clara rudimenta, et PETS dulce vocaret
Auspicium, quanto manarent gaudia fletu,
Quosve darem amplexus! etiamne optanda propin-
quant
Tristia ? Et octones bis jam tibi cireuit orbes
Vita ; sed angustis anjmus robustior annis,
* Stazio
Ed al lungo dolor vieti l’ uscita?
Temi tu forse; ch'ai latrati orrendi
Del Cerbero infernal tremi Priscilla ?
Ín faccia all' ombre pie Cerbero tace:
O temi forse che il nocchier funesto
Ritardi il legno, o l' abbandoni all’ onda?
No, che al guado di là porta gli afflitti,
Ma le bell' alme entro la barca accoglie.
Che più? quando verrà del pio marito
L’ombra tanto lodata a queste soglie,
Proserpina dicea, incontro a lei
Vadano liete faci; escano allora
Dagli antri sacri l' eroine antiche
Collo splendor del porporino amanto
Le tenebre a fugar del tristo Averno,
È sian pronte per lei corone e fiori
Degli Elisii giardini al capo, al piede.
Passò con tale onor Priscilla in Dite:
Colà per te benigni implora i Fati,
E del Erebo i re placa sdegnosi :
Li prega si, che tu degli anni tuoi
Giunto alla mela in più senile etade,
Abbia a lasciare in gioventù felice
Cesare, che ai regnanti e ai regni imperà: -
L'udir le Parche, e ne giuraro il voto.
——
ESORTAZIONE A CRISPINO
Alle ville Tirrene il mio Crispino
Sen passa, e dei Tarquinii ai campi ameni:
Brieve è il cammino, e ad ogni strada aperto;
Pur segreto timor mi strappa il core,
E già m'esce dagli occhi umido il pianto,
Quasi che d'un amico, allor che parte,
Il tempestoso Egeo solcar la nave
lo vegga, e d'alta rupe in su le cime
Le vele osservi, onde già stanco il guardo,
Si lagni poi che lontananza il vince.
Che se della milizia il primo onore
Te richiamasse agli esercizii usati, i
Inclito giovinetto, o in campo aperto
Te pur chiamasse un dolce, augurio: allora
Saria maggior del pianto il mio contento,
Quanti dareiti allor teneri amplessi !
Ed or, che di tre lustri il tempo avanzi,
Cure gravose al desiato impiego
Verran del pari; sì, ma l' alma forte,
Che supera l’ età, non teme al peso,
18
1699 — » PUBLII PAPINII STATI 1700
Succumbitque oneri; et mentem sua non capit aelas.|Se "l tuo sapere è pur maggior degli anni:
Maraviglia non è ; de padri tuoi
Non é già senza onor la serie; e gli avi
Nome oscuro non hanno, onde tu scendi ;
Né di quel lustro antico hai tu. bisogno,
Che manca a quel, che: da vil schiatta è nato.
Non s'aggira già no per le tue vene
Il sangue di color, che fra le truppe
Dell’ ordine inferiore han trabea veste :
Né con pezzente toga da paltone
Forastier t' avanzasti al seggio augusto,
E del senato a penetrar gli arcani;
Ma da gran tempo te n'apri la strada
De" tuoi il merto, e Ja virtù sublime ;
Qual ne' ginochi circensi il vulgo attende
Generoso destrier di vago aspetto,
Nel brio, e nel color simile agli avi,
Figlio di padre, che già stanco al corso,
Fu riserbato a conservar la razza ;
Ognun gli applaude al comparir nel circo,
La stessa polve, e la. sudante meta
Godon veder ch'agli altri corra innanzi.
Così, gentil fanciul, la curia e Roma,
Quasi nato da lor t'aman per figlio,
E pria che tn sciogliessi il piede ai passi,
Delle scarpe lunate il primo ónore
Dieronti all'uso de’ patrizii suoi:
La porpora dappoi cignesti al fianco,
Non che la signoril toga possente:
Ma gli esempli del padre, e i fatti egregi
Di lui t'apron la strada ad altri onori.
Era giovine ancor. quando guerriero
Nec mirum: non te series inhonora parentum
Obscurum proavis, et priscae lucis egentem,
Plebeia de stirpe tulit : non sanguine cretus
T'urmali, trabeaque Remi, nec paupere clavo
Augustam sedem et Latii penetrale senatus
Advena pulsasti ; sed praecedente tuorum
Agmine. Romulei qualis per jugera circi,
Quum pulcher visu et titulis generosus avitis
Exspectatur equus, cujus de stemmate longo
Felix emeritos habet admissura parentes ;
Illum omnes
uunt plausus, illum ipse volantem
Pulvis et incurvae gaudent agnoscere metae:
Sic te, clare puer, genitum sibi curia sensit,
Bi :
Primaque patricia clausit vestigia lana.
Mox T yrios ex more sinus, tunicamque potentem
Agnovere humeri : sed enim tibi magna parabat
Ad titulos exempla pater ; quippe ille juventam
Protinus ingrediens, pharetratum invasit Araxem
; T'Arasse invase, ed obbligò con l'armi
Al fier Nerone ad ubbidir gli Armeni,
Duce primier dava le leggi al campo
L'invitto Corhulone. e sempre al fianco
Compagno della guerra e de^ sudori,
Con istupor lo seguitò Bolano ;
Questi del suo valor diè prove illustri
Ne' marzia] conflitti, onde sovente
A lui fidava il duce i grandi impieghi,
Seco i perigli dividendo ancora :
Belliger, indocilemque fero servire Neroni
Armeniam. Rigidi summam Mavortis agebat
Corbulo : sed comitem belli sociumque laborum
Ille quoque-ezregiis multum miratus in armis
Bolanum ; alque illi curarum asperrima suetus
Credere, partirique metus ; quod tempus amicum
Fraudibus, exerto quaenam bona tempora bello ; Qual fosse il tempo ad ingannar l'armata ;
Qual il migliore ad intimar battaglia,
Ed a chi più dovea prestarsi fede,
Se del feroce Armeno era la faga
O vera o finta; il conoscea Bolano :
Sì, conoscea le strade atte agli aguati ;
Scegher sapea comodi colli al campo,
V misurarne al lui bisogno il sito;
Aprir de’ boschi, e delle fratte i passi ;
Infin capace del supremo duce
Quae suspecta fides, aut quae fuga vera ferocis
Armenii. Bolanus iter praenosse timendum,
Bolanus tutis juga quaerere commoda castris,
Metari Bolanus agros, aperire malignas
Tot veprum nemorumque moras, tantamque veren-
di
Mentem implere ducis, jussisque ingentibus unus Era quel solo in adempir la mente,
E totti ad eseguir gli alti comandi.
Sufficere : ipsa virum noral jam barbara lellus; , ; ià in dui
' ^ nemica polenza avca guam dur
Mle menn apes belloram. et provima cassis. onoscitto un guerrier, ché solo al capo
1701 SILVARDM. LIBER V,
Sic Phrygesattoniti, quamquam Nemeaea viderent; Era secondo a portar. elmo e spada:
Arma, Cleonacusque acies impelleret arcus
Pugnante Alcide, tamen et Telamona timebant,
*|Pienj così d'alto spavento i Frigi,
Benchè contro di lor pugnasse Alcide,
Noto ai dardi fatali, e noto all'arco,
Temevan pur di "Telamone il brando.
Disce puer: nec enim externo monitore petendus|. Apprendi dunque, o giovinetto, apprendi,
Virtutis tibi pulcher umor : cognata ministret
Laus animos. Aliis Decii redacesque Camilli
Che il bell'amor, che alla virtà ti porta,
Uopo non ha di precettore esterno ;
Guarda de’ tuoi Ja lode, e tanto basta.
Siano i Decii e i Camilli altrui di scuola 5
Monstrentur ; tu disce patrem, quantusque nigran-|Dal padre impara tu l'arte di guerra,
tem|Da lui, che per supremo alto comando
Fluctibus occiduis fessoque Hyperione Thulen
Intrarit mandata gerens, quantusque potentis
Mille urbes Asiae sortito rexerit ano,
Imperium mulcente toga. Bibe talia pronis
Auribus : haec certent tibi sécdiige propinqui :
Haec iterent comítes praecepta, senesque paterni,
Jamque adeo moliris iter, nec deside passu
Ire paras : nondum validae tibi sizna juventae
Irrepsere genis. et adhuc decor integer aevi.
Nec genitor juxta ; fatis namque haustus iniquis
Occidit heu'geminam prolem sine pracsidelinquens,
Nec saltem teneris ostrom puerile lacertis
Exuit, albentique humeros induxit amictu.
Quem non corrampit pubes effrena, nóvaeque
Libertas properata togae ? cea nescia falcis
prop E
Silva comas tollit, fructumque exspirat in umbras.
At tibi Pieriae tenero sub pectore curae,
Et pudor, et docti legem sibi dicere mores ;
Tunc hilaris probitas, et frons tranquilla, nitorque
Luxuriae confine timens, pietasque per omnes
Dispensata modos. Aequaevo cedere fratri,
Mirarique patrem, miseraeque ignoscere matri
Admonuit fostana domus. Tibine illa nefanda
Pocula, letalesque manu componere succos
Evalnit, qui voce potes praevertere morsus
Serpentum, atque omnes vult placare novercas?
Entrò fin là, dove tramonta il sole,
E l'ombre stende in mar*l' infima Tule;
Che mille governò cittadi in Asia,
Nuovo estratto governo ogni anno a sorte,
Conciliando tra loro impero e toga.
Porgi l'orecchie a questi detli attente,
E da’ parenti tuoi gl'intendi a gara;
E ripetano a te questi ricordi i
Gli avi paterni, e i fidi tuoi compagni.
Questa devi calcar strada d'onore,
Nè far che l'ozio a le ritardi il passo:
Non. ti copre, egli è ver, le guance ancora
Di gioventù più soda il primo pelo,
Ed hai sul volto ancora il fior degli anni ;
Ma il genitor non bai che più Uassista;
Ahimé! mori da tristo fato oppresso,
Lasciando al suo morir: senza tutore
Due figli, a cui dal fianco avesse sciolta
La fanciallesca almen purpurea veste,
Col piacer di vestirli in bianca toga.
E di chi mai non guasta i bei costumi
La giorentù, che non ha freno, o quella
Di nuova toga libertà immatura ?
Qual selva appunto, che se falce amica
Non recide giammai la verde chioma,
Altro frutto non dà, che quel dell'ombra.
Ma le Muse, che solo han nel tuo core
Tenero albergo, e "1 giovenil rossore,
E l'alma avvezza al ben oprar, le leggi
Dettano. a te-di quel piacer, che lice.
La tua bontade, e °l ciglio tuo giocondo,
E quel splendor, che non s'avanza a lusso,
E la pietà, ch'a mille prove è nota,
Ceder ti fanno al tuo fratello eguale,
Scguir l'opre del padre, e generoso
Della madre. infelice aver pietade.
Qui di tua casa or mi ritorna in mente
L'acerbo caso, e il cor mi pugne ancora;
Poté dunque colei (calice indegno
D'averne più memoria !) a te sì pio
Preparar di sua man sughi mortali,
A te, che puoi col favellar sì caro
De’ serpenti arrestare i morsi atroci,
«E coll’aria gentil del tuo bel volto
1703 5 PUBLH .PAPINII STATII 1704
Infestare libet Manes, meritoque precatu _ Della matrigne ancor placar gli -sdegni ?
A Lecito è ben di conturbar quell’alina,
Pacem auferre rogis : sed te, puer oplime, cerno- |Ed involare a lei con priego avverso
Quella, che puó goder pace dal rogo.
Ma vedo ben, che tu sempre pietoso
Al giusto miri,e a me rivolto or parli.
« Perdona, i' te ne prego, al cener freddo :
Non quel destin m'offese, e non lo sdegno
Delle Parche nocive, o nume infesto ;
Né chi, tardo vedendo il core umano,
Pectora sero videt, nec primo in limine sistit Non è si'pronto a castigar quell'empio,
Che delitti nefandi e pensa e trama.
Conatus scelerum, atque animos infanda parantes.|Si levi pur dall'anno un di si mesto,
Né chi verrà dappoi più sen? ricordi.
Excidat illa dies aevo, nec postera credant * |Tacciam nói pure, e della nostra gente,
Con prudente consiglio i fatti enormi,
Copriam con l'ombre dell'eterno obblio :
Già la pena condegna ebbe da lui,
Che de’ sudditi suoi veglia a difesa,
E sotto cui surse pietade ancora
A regolar con giusta mano il mondo,
Quo Pietas auctore redit, terrasque revisit, Tremando innanzi a lui le colpe e i rei.
Basta così: ma resterammi al core
Quem timet omne nefas: satis haec, lacrymandaque|Sempre l'affanno, e su le luci il pianto |
nobis|Di questa, benchè giusta alta vendetta.
Dato mi fosse pur col piagner mio
Poter le furie intenerir d'Averno,
Eumenidas, timidaeque aaa Cerberon umbrae, descri ca Pedro
E l'alma tosto far passare in, Lete,
Onde in quell'acque del commesso errore
Flectentem justis, et talia dicta parantem:
« Parce, precor, cineri : fatum illud, et ira nocen-
tum
Parcarum, crimenque dei mortalia quisquis
Saecula : nos certe taceamus ; et obruta multa
Nocte tegi propriae patiamur crimina gentis.
Exegit poenas, hominum cui cura suorum,
Ultio: quin saevas utinam exorare liceret
Immemoremque tuiscitius dare Manibus amnem! »
Macte animo,juvenis: sic crescunt crimina matris.|La memoria crudel restasse assorta. »
Su via t'allegra, che in sentir mia lode
Nec tantum pietas, sed protinus ardua virtus Della madre maggior si fa l'eccesso.
. Né solo nel tuo cor pietade ammiro,
Affectata tibi : nuper quum forte sodalis Ma una virtude ancor, che troppo affetti.
Molto non é, che un tuo compagno a caso
Immeritae falso palleret crimine famae, Sul volto avea il rossor. per falsa accusa
x . : D'aver macchiato altrui fama ed onore.
Erigeretque forum, succinctaque judice multo | Volea giustizia, e contro Imi severa
La Giulia legge i testi suoi produsse,
Surgeret et castum libraret Julia fulmen ; E già strignea per castigar la spada.
; Tu, non mai per l'addietro al foro usato,
Tu, quamquam non ante forum legesque severas |Senza saper le leggi o miti o fiere,
Ma solo avvezzo a pascolar l' ingegno
Passus, sed tacita stadiorum occultus in umbra, — | D'eradite materie agli altri ignote,
Pur, se ben non istrutto, e meno esperto:
Defensare metus, adversaque tela sübisti " |Le quistioni in trattar del foro odiato,
: | Tua eloquenza impegnasti alle difese
Pellere, inermis adhuc et tiro, paventis amici. Dell'amico tremante, ancorché giusto,
.|E al giudice di man. togliesti il brando.
Haud unquam tales aspexit Romulus annos Giovine ardito, e di si fresca etade
Non mai Romolo vide, e i vecchi Albani
Dardaniusque senex, medii bellare togata Nel minor tribunal col-dir facondo
Metter sossopra i giudici togati :
Strage fori : stupuere patres tentamina tanta Tentativo, onde i padri a maraviglia
1705
Conatusque tuos ; pro te reus ipse timebat.
Par vigor et inembris;promptaeque ad fortia vires
Sufficiunt animo, atque ingentia jussa sequuntur.
Ipse ego te nuper T'iberino ut litore vidi,
Qua Tyrrhena vadis Laurentibus aestuat unda,
Pendentem in cursus, vexantemque illa nuda
Calce ferocis equi, vultu dextraque minacem;
Si qua fides dictis, stupui, Martemque putavi.
Gaetulo sic pulcher equo, Trojanaque RE
T'ela, novercales ibat venator in agros
Ascanius, miseramque patri flagrabat Elissam.
Troilus haud aliter gyro breviore minantes
Eludebat equos : aut quem de turribus altis
Arcadas Ogygio versantem in pulvere turmas
Spectabant l'yriae non torvo lumine matres.
Ergo age, nam magni ducis indulgentia pulsat,
Certaque dat votis hilaris vestigia frater.
Surge, animo et fortes castrorum concipe curas.
Monstrabunt acies Mavors, Actaeaque virgo :
Flectere Castor equos, humeris quatere arma Quiri-
nus,
Qui tibi tam tenero permisit plaudere collo
Nubigenas clypeos, intactaque caedibus aera.
Quasnam igitar térras, quem Caesaris ibis in or-
bem?
Arctoosne amnes, et Rheni fracta natabis
Flumina ? an aestiferis Libyae sudabis in arvis?
An juga Pannoniae, mutatoresque domorum
Sauromatas quaties ? an te septenus habebit
Ister, et undoso circumflua conjuge Peuce ?
An Solymum cinerem, palmetaque capta subibis
Non sibi felices silvas ponentis Idumes ?
Quod si te magno tellus frenata parenti
SH.VARUM LIBER V.
Destàrsi allora; e del tuo dir sl forte
Per te lo stesso reo n'ebbe timore.
Pari al saper sei vigoroso, e pronte
Le forze sono alle animose imprese,
E de’ gravi comandi abili al peso.
Te vidi, non ha guari, al Tebro in riva
Dove il mar di Laurento, e il mar Tirreno
Mischiano tra di lor l'onda spumante,
Di feroce caval premere il dorso,
Spignerlo al corso, e coll’ ignudo piede
Strignerli il fianco, e ritardando il passo,
Minacciarlo col volto e con la mano:
Stupii, se fede può prestarsi al detto,
Stupii, credendo allor che fossi un Marte.
Su veloce destrier così fu visto
ll giovinetto Ascanio a vibrar dardi
: [Contra le fiere in su le tirie arene,
Onde foco maggior si accese in Dido
Del padre. Enea troppo infelice amante.
Nè con arte minor Troilo agitava
1 cavalli guerrieri; e intorno a Tebe
Con diletto mirár dall'alte mura,
Benchè nemiche, ancor le tirie donne
Partenopéo, che gli arcadi corsieri
Sferzava al corso, e a guadagnar la meta.
Sì, t'esercita pur, giacchè t'arride |
La clemenza di lui, che Roma adora,
E te n'apre il fratel co' voti suoi
Strada sicura: omai ti sveglia, e in campo,
Generoso che sei, seguita l’armi ;
Le truppe a regolar Pallade e Marte
T" insegneranno, e| militar comando:
E de'cavalli a volteggiar le schiere
Da Cástore n’avrai le leggi esatte:
A maneggiar U'avvezzerà gli strali
Romolo, che i celesti a te permise
Scudi, tenero ancor, portare al collo,
Di puro bronzo, che non cede ai dardi.
À qual dunque n'andrai parte del mondo,
Che del cesareo allor si gode all'ombra?
Forse all'Orse gelate, o dove il Reno
In più rami diviso entra nel mare?
Forse di -Libia-su l'estive arene
Suderai sotto l'armi? o, pur la spada
Snuderai tu su l'ungare colline ?
:|O' pur Porgoglio a debellar de’ Sciti,
Sempre infesti all’ impero, e sempre erranti ?
O le sette a guardar bocche dell’ ]stro,
Che con l’onda amorosa intorno cigne,
Fatta sposa di lui l' isola Peuce,
Nè andrai tu forse? o par della distrutta
Gerusalemme a riveder la polve,
E le palme recise, e che dappoi
Piantò la Siria a far più ricco il Lazio?
Ma se fia poi che tocchi a te per sorte
Quella terra veder, che pose in freno
1705
Accipiat, quantum ferus exsultabi) Araxes!
Quanta Caledonios attollet gloria campos !
Quum tibi longaptas referet trucis incola terrae :
« Hic suetus dare jura parens; hoc cespite turmas
Affari : vigiles speculas, castellaque longe
Prospicis? llle dedit, cinxitque haec moenia fossa :
Belligeris haec dona deis, haec tela dicavit.
Cernis adhuc titulos: mvsc 1PsE, VOCANTIBYS ARMIS,
INDVIT, HVNC REGI RAPVIT THORACA BRITANNO. * '
Qualiter in Teucros Vidic bella paranti
Ignotum Pyrrho Phoenix narrabat Achillem.
Felix, qui viridi fidens coeptaque juventa
Durabis quascumque vices ; vallumque subibis
Forsan et ense latus, si numina principis adsint,
Cinctus, et unanimi comes indefessus amici ;
Quo Pylades ex more pius, quo Dardana gessit
Bella Menoetiades : quippe haec concordia vobis,
Hic amor est ; duretque precor ! Nos fortior aetas
Jam fugit; hinc votisanimum'precihusque juvabo.
Hei mihi ! sed coetus solitos si forte ciebo,
Et mea Romulei venient ad carmina patres,
Tu deeris, Crispine, mihi ; cuneosque per omnes
Te meus absentem circumspectabit Achilles.
Sed venies melior (vatum non irrita currunt
Omina); quique aquilas-tibi nunc, et castra recludit,
Jdem omnes perferre gradus, cingique superbis
Fascibus, et patrias dabit insedisse curules.
Sed quis ab excelsis Trojanae collibas Albae
(Unde suae jux prospectat moenia Romae
Proximus ille deus), fama velocior intrat
Nuntius, atque tuos implet, Crispine, penates ?
Dicebam certe: Vatum non irrita currunt
Auguria. En ! ingens reserat tibi limen honorum
Caesar, et Ausonii committit munia ferri,
PUBLII PAPINII STATII
. 170%
ll tuo gran padre; ed oh di quanta gioja
Darà segno in vederti il fiero Arasse !
Quanta di Tale allor sarà la gloria!
Tu m'avrai lode ancor, quando i più vecchi
Del barbaro paese a te diranno;
« Qui il padre tuo dava 1e leggi al regno:
Su questo monticello alle coorti
Parlava in pria che le menasse in guerra;
Vedi tu quei castelli e quelle torri,
Su cui perpetue stan le guardie e i fochi ?
Queste egli eresso, e quei cinse di fosse }
Quest'armi, queste spoglie e questi doni
A Marte il padre tuo sacrò per voto.
Gira a questi trofei dappoi lo sguardo ;
Queste di lui fur l'armi usate in guerra;
Questa del re britanno è la lorica,
Che da lui gli fu tolta allorchè il vinse, »
Così Fenice al giovinetto Pirro,
Da cui pendeva il gran destin di Troja,
Raccontava d Achille i fatti ignoti.
O te felice! che in sì fresca etade,
AI peso reggerai d'ogni vicenda,
E forse ancor cinto di spada il fianco,
Col cesareo favor, d'un forte armato
Il comando otterrai duce supremo,
Indefesso compagno al fido amico;
E qual tra lor fur di voler concordi
Pilade e Oreste, o qual Patroclo e Achille ;
Tal'é tra voi-concordia, amore e fede,
Nè altri sciorrà che morte un sì bel nodo.
Ma sento già che in me l’età vien meno,
E sol poss’ io colle mie preci e i voti
Delle forze in difetto esservi grato.
Ma pure, ahimè! se l'erudita gente,
Che suol unirsi ad ascoltar miei carmi,
Ne verrà pronta, e seco i padri e Roma;
Tu sol, Crispin, mi negherai l'onore,
Ed il mio Achille ad ogni palco intorno
Girerà in vano a ricercarti il guardo!
Ma verrai con più gloria un altro giorno:
(L'indovinan talora anche i poeti)
E quella man, che l'aquile latine
Or ti presenta, e ti conduce in campo,
La stessa ancor tutti d'onore i passi
T'aprirà un giorno, e allor te vedrò cinto
Della superba toga, e la romana
Premer col fianco tuo sede curule.
Ma qual da'colli d'Alba a noi ne viene
(D'onde il cesareo nume appànto scopre
Più.da vicin della sua Roma i muri)
Nunzio, di cui la fama è più veloce,
E di lieta novella empie la casa?
Non tel diss! io, Crispin, ch'anche i poeti
Son presaghi talor di sorte amica.
Ecco! Cesare t'apre ad bgni onore
Ampla la strada. Al tuo valore affida
1709
Vade, puer, tantisque enixus suffice donis. Di tutta Italiasil.regotar le squadre»
Vattene pur, e poni ogni tua forza,
Felix, quì magno jam nunc sub praeside juras, Che egual ti renda ad un favor sì grande.
Felice or sei, che d'un fedel comando
Cuique sacer primum tradit Germanicus ensem ! |In mati sì forte di giurar Vè dato,
E che ti cinga il primo acciaro al fianco!
Non minus hoc fortis, quam si tibi panderet ipse. | Tanto forte saría, come se Marte
Ti guidasse egli stesso in mezzo all’armi,
Bellipotens aquilas, torvaque induceret ora E di sua man ti desse ed elmo e scudo.
Vanne allegro, Crispin, vanne alla gloria,
Casside. Vade alaver, majoraque disce mereri. E a meritar cose maggiori impara.
—— —9——
II HI
EPICEDION EPICEDIO
IN PATREM SUUM PER LA MORTE DI SUO PADRE
Tpse malas vires, et lamentabile carmen Padre, che colle scienze illustri il mondo,,
Del fonte di Parnasso a me concedi
Volger l'onda felice in pianto amaro:
Tocca per me la mesta lira'e trista.
E somministra al flebil canto i sensi.
Senza di te sturbar non oso Apollo,
Né mi convien, come n'avea già l’uso, .
Empier di Cirra co’ miei versi il tempio.
Quanto imparai di Pindo all'ombra amena,
E quanto mai dall’ ismare colline
In me svegliar potéo vena feconda.
Bromio gentil. tutto m'uscì di mente.
Le sacre di Pirene inclite bende,
Della fronte decoro, andar disperse,
E dell'ellera in vece allegra e verde,
L'atro fnnesto tasso il crin mi strigne,
E inaridir (che pur io n° ho spiacere)
Su del mio capo i conquistati allori.
Elysio de fonte mihi, pulsumque sinistrae
Da. genitor praeclare, lyrae: neque enim antra mo-
! vere
Delia, nec solitam fas est impellere Cyrrham
Te sine: Corycia quicquid modo Phoebus in umbra,
Quicquid ab Ismariis monstrabat collibus Evan,
Dedidici : fugere meos Posada rines
Vellera, funestamque hederis irrepere taxum
Sustinui, trepidamque, nefas ! arescere laurum,
Ille ego, magnanimum qui facta attollere regum
Son io pur quel. che degli eroi famosi
Alzai cantando le guerriere imprese,
Col farli comparire eguali a Marte.
Chi dunque a me fa sì contrario Apollo.
Ch'oggi rende infecondo in me lo stile ?
Chi mai la mente mia, trista cotanto,
Cigner potè d'oscura nube. e fredda ?
Attonite le Muse a me dintorno
Si stanno, e senza suono e senza canto,
Tbam allum spirans, Martemque aequare canendo.
Quis sterili mea corda situ, quis, Apolline verso,
Frigida damnatae praeduxit nubila menti ?
Slant circum altonitae vatem, et nil dulce sonantes
Nec digitis nec voce deae : dux ipsa, silenti
Fulta caput cithara, qualis post Orphea raptam — |y della stessa Clio la cetra è mula:
Qual per l'appunto rimirò | Averno
Starsi mute le furie e sordi i boschi,
Tolta Euridice dalle fauci orrende.
Cessando il suon della stupenda lira :
Adstitit, Hebre, tibi, cernens jam surda ferarum
Agmina, el immotos sublato carmine lucos.
. . . . 1 1 P d "
AU tu, seu membris emissus in ardua tendis, Ma sia che In del mortal vel gia sciolto,
Passi felice a dominar le stelle :
Vulzentesque plagas. rerumque elementa recenso». Quindi pei sedi c lo «plendor de cieli.
SILVARUM LIBER V: : 1719
3711 PUBLII PAPINII STATII 1712
Quis deus, unde igaes, quaé ducat semita solem, ,E i primi, onde le cose han moto e vila,
Eterni semi; e chi sì in alto accende
Quae minuat Phoeben, quaeque integrare latentem|Pura la fiamma, e i giri al sol prescrive;
Intendi la cagion ch' or scema, or piena
Faccià apparire all' occhio uman la luna,
E collo stil d" Arato il tutto adorni :
O sia che tu nella secreta parte
Del sempre verde fortunato Eliso
All'alme belle ed agli eroi congiunto,
Ombrà non infeconda, accanto siedi
Del vecchio Omero e dell’ ascréo poeta,
E con loro a vicenda e suoni e canti;
Appresta, o padre, al mio dolore estremo
Quella, ch'or in me manca, e voce e ingegno.
Già per tre volte luminosa in cielo
La luna apparve, e tante volte ancora
Il notturno suo raggio al mondo ascose,
Da che la vena in me cessà del canto :
Nè per sallievo alla mia doglia amara,
Dopo ch'io vidi, ahimè! le fiamme accese
Della pira funesta, e col mio pianto
La calda ancor temprai cenere amata,
Grate mi fur del suo favor le Muse.
O vile onor, che da miei studii ho colto!
Bastano appena ad isfogare il pianto,
Ad iscacciar dal cor l' interno affanno
I primi versi dell' incolta etade :
Ora con man, che mi vacilla ancora,
E con ciglio tuttor non bene asciutto,
A sgravio del mio duol comincio il canto,
Sì, lo comincio all' urna steso accanto,
Ove riposi a nostre terre in seno,
E dove pur, dopo il destin d' Enea,
Più lieto Ascanio Alba fondò nel Lazio ;
Dell’ infausta. matrigna un regno in dote
Nulla curando, e con orror fuggendo
Del trojan sangue le cosperse arene.
Tomba onorata in questo luogo e degna
Ti diè la mia pietade, e de' miei carmi
L'esequie tue ne riportàr la lode :
(Nè quivi al rogo tuo son men soavi
Gli aromati odorosi, il croco e il costo
Di quei che ponno aver l’Arabo e 1° Indo.)
Questi sospiri accogli, e d'un tuo figlio
Accetta i doni del suo pianto aspersi,
E di’, se mai pei cari padri estinti,
Sparsero i figli lor lacrime tante!
Ed oh perchè non porge a me fortuna
Di poter innalzare all’ alma grande
Mole, che un tempio in sua grandezza eguaglia!
O pari a quelle, che i Ciclopi al cielo
Alzar superbe, o dell’ Egitto il fasto,
E d'alta selva Gìrcondarla intorno!
Dei siculi sepolcri al certo avrei
Qui superate e le dovizie e 1° arte,
E glistmii giucchi, onde Crisippo è noto.
Caussa queat, doctique modos extendis Arati ;
Seu tu Lethaei secreto in gramine campi
Concilia heroum juxta Manesque beatos,
Maeonium Ascraeumque senem non segnior umbra
Accolis, alternumque sonas, et carmina misces ;
Da vocem magno, pater, ingeniumque dolori.
Nam me ter relegens coelám, terque ora retexens
Luna videt residem, nullaque Heliconide tristes
Solantem curas : tuus ut mihi vultibus ignis
Irrubuit, cineremque oculis humentibus hausi,
Vilis honor stadils: vix haec in munera solvo
Primum animum, tacitisque situm depellere curis
Nunc etiam labente manu, nec lamine sicco
Ordior, acclinis tumulo quo molle quiescis
Jugera nostra tenens ; ubi post Aeneia fata
Solatus, Latiis ingessit montibus Albam -
Ascanius, Phrygio dum pingues sanguiné campos
Odit, et infaustae regnum dotale novercae.
His ego te (nam Sicanii non mitius halat
Aura croci, dites nec sicubi rara Sabaei
Cinnama, odoratas nec Arabs decerpsit aristas) ©
Insertum cum laude locis, te carmine plarigo
Pierio : sume hos gemitus, et munera nati,
Et lacrymas, cari quas nunquam habuere parentes.
Atque utinam fortuna mihi dare Manibus aras,
Par templis opus, aériamque educere molem
Cyclopum scopulos ultra, atque audacia saxa
Pyramidum, et magno tumulum praetexere luco '
Illic et Siculi superassem dona sepulcri,
Et Nemees ludum, et Pelopis solemnia trunci.
1713
Illic Oebalio non finderet aéra disco
Graiorum vis ulla viràm : non arva rigaret
Sudor equiüm. aut putri sonitum daret ungula cam-
po;
Sed Phoebi simplex chorus. Hic frondentia vatum
Praemia laudato, genitor, tibi rite dicarem :
Ipse madens lacrymis umbrarum animaeque sacer-
dos,
Praeciperem reditum, cui te nec Cerberus omni
Ore, nec Orpheae quirent avertere leges ;
Meque babitus moresque tuos et facta canentem
Fors et magniloquo non posthabuisset Homero,
Tenderet et torvo pietas aequare Maroni.
Cur magis incessat Superos, et aéna Sororum
Stamina, quae tepido genitrix super aggere nati
Orba sedet ? vel quae primaevi conjugis ignem
Aspicit, obstantesque manus, turbamque tenentem
Vincit, in ardentem, liceat, moritura maritum ?
Major certe illis Superos et Tartara pulsem
Invidia : externis etiam miserabile visu
Funus erat. Sed nec modo se natura dolenti,
Nec Pietas injusta dedit: mihi limine primo
Fatorum, et viridi, genitor, ceu raptus ab aevo,
Tartara dura subis ; nec enim Marathonia virgo
Parcius exstinctum saevorum crimine agrestum
Fleverit Icarium, Phrygia quam turre cadentem
Astyanacta parens : laqueo quin illa supremos
Inclusit gemitus : at te, post funera magni
Hectoris. Haemonio pudor est servisse marito.
Non ego quas fati certus sibi voce canora
Inferias praemittit olor; nec rupe quod atra
Tyrrhenae volucres nautis praedulce minantur,
ln patrios adhibebo rogos: non murmure trunco
Stazio
SILVARUM LIBER V. 1
EI
Né qui vorrei che di Laconia all' uso
Greca mano vibrasse il disco al segno,
Né pur vorrei che affaticalo al corso
Destrier bagnasse di sudori il campo,
O che impaziente in aspettar le mosse,
Calpestasse col piè l' immonda arena ;
Ma sol qui delle Muse unite il coro ;
E con giustizia allor, padre adorato,
L' ellere a te consecrerei di Pindo,
E i lauri eterni, onde i poeti han vanto.
Con le pupille ancor gonfie di pianto,
lo stesso all'alma tua farei comando,
Sacerdote dell' ombre, a far ritorno,
Che né pur co'latrati il can d' abisso
Potrebbe conseguir, e non col suono
Della dolce sua lira Orfeo potrebbe ;
E forse la pietà di chi m' ascolta
Cantar le tue virtudi e i tudî costumi,
Non che di te le glorie, e i fasti egregi,
Del dicitore Omero, o pur di lui
Che si dotto cantó del Mincio in riva,
Non inferior me stimerebbe, o eguale.
Perchè di me gli Dii più stanca, 'l fiero
Destin crudel la madre, che si giace
Priva del figlio all’ urna mesta appresso ?
Perchè Ja moglie, che rimira ancora
Il primo foco del suo spento amore.
Fa violenza alla man, che pia l' arresta ?
Perchè morir (se pur le sia permesso )
Vuol col marito, ed abbruciar con lui?
Certo la doglia mia di lor maggiore
Svegliar tutti del ciel puote ad invidia
] Numi, e quei dell’ infernal caverna ;
E in quelli ancor, che la funebre pompa
Mireranno di lui degna di pianto ;
Benchè, siasi natura o sia pielade,
Non fur cagion del mio dolermi ingiusta ;
Mentre degli anni miei sul verde aprile,
Quasi rapito, ahimè! dal tempo ingordo,
Ten passi, o genitor, fra l' ombre averne.
Erigone non men d'lcaro il fato
Pianse da man villana a morte tratto.
Ma non cosi la frigia madre allora
Ch' Astianatte miró dall’ alte torri
Precipitato ad incontrar la morte.
Anzi con duro laccio a suoi sospiri
Chiuse Erigone afflitta angusto il varco.
Ma tu, del grande Ettor (vergogna è il dirlo )
Passasti in man di Pirro, e serva e sposa.
Nè io, qual cigno, ch'al morir vicino
Canta a sè stesso i funerali suoi,
Nè, qual sirena, che allettando uccide,
Tratto dal dolce armonioso incanto
Del mar Tirreno quel nocchier, che l' ode.
Canto l'esequie al dolce padre estinto ;
Ne coi tronchi sospiri. onde si duole
14
1715 PUBLII PAPINII STATI 1716
Quod gemit, et dirae queritur Philomela sorori: |Del suo destin con la crudel sorella
Filomela, ch'al vol sciolse poi 1° ali ;
Favole note al' genitor poeta.
Chi non intreccia alle funebri lodi
Delle suore di lui, che in Po cadeo.
Nola nimis vati. Quis non in funera cunctos
Heliadum ramos, lacrymosaque germina duxit.
Cangiate in pioppe. i tristi pianti amari ;
E di lei non racconta il caso acerbo,
Che per alto dolor divenne un sasso ;
E di colui. che con insano ardire
Et Phrygium silicem.atqueausum contraria Phoebo
Carmina, nec foeda gavisam Pallada buxo ?
Te Pietas oblita virum. revocataque coelo {Tentò di superar nel canto Apollo,
E che Pallade in fin spezzò la piva,
Justitia, et gemina planget Facundia lingua. Per cui diforme ha il sonator la guancia ?
: Ma per te la Pietà, poste in oblio
kt Pallas, doctique cohors Heliconia Phoebi ; L'alme de’ grandi, e la giustizia il cielo
Lasciando : e la Facondia e Palla, e quanti
Seco Apollo conduce almi poeti
Piangeran la tua morte, e intorno al rogo
Latini e greci canteran tue lodi.
. ig i : Ae
Cura lyre, nomenque fuil ; quosque orbe sub omni Altri I onore avran de' versi pieni,
Altri in lirico metro uso alle mense
Quis honor Aonios seno pede ducere cantus,
Et quibus Arcadia carmen testudine mensis
Ardua septena numerat Sapientia fama ; S' acquisteranno eterna gloria e nome;
|E quei. che sette numeró la fama
Qui furias, regumque dolos, aversaque coelo Savii d' Atene senza pari al mondo:
Ne coloro otterran grido minore.
Sidera terrifico super intonuere cothurno ; Che su tragiche scene han per costume
Far comparir re scellerati e fieri.
Pompa faran del loro stile ameno
Quelli, che da Talia furono istrutti
All’eroico verso un'altro appresso
Di far seguir, che sia minor d'un piede.
Sì, tutti voi io chiamo incliti vati
Et quis lasciva vires tenuare Thalia
Dulce, vel heroos gressu truncare tenores.
Omnia namque animo complexus, et omnibus au-
ctor, v Rl. i
A celebrar di lui l' alta memoria.
Qua fandi via lata patet : sive orsa libebat Giacché tulte in sua mente avea raccolte
Le scienze di cui n'era autor primiero,
Aoniis viflcire modis, seu voce soluta Ed a cui del bel dir le strade aperte
Erano tutte; o sia che degli eroi
Spargere, et effreno nimbos aequare profatu. Cantasse in versi, ei dilettava il senso;
O dal metro lontano, in lui parea
Lo sciolto favellar fluvida pioggia...
Dal tonante Vesuvio abbrustolita
Nera innalza. o Partenope, la testa.
E dal calor del monte il crine adusto
Poni su l urna d'un figliuol si grande,
Quo non Munychiae quicquam praestantius aree», |Di cui maggior non vide mai Cirene
Fra savii suoi. né pur Átene o Sparta.
Se tua stirpe gentil, per cui ne vai
Sovra P altre città cotanto altera,
Or si giacesse entro l''obblío sepolta,
Nil gentile tumens, illo te cive probares La tua fama oscurando il vel del tempo,
Questo sol cittadin fora bastante
Uraiam, atque Euboico majorum sanguine duci. |Greca a mostrarti, e dagli Abanti uscita,
Ei tante volte riportò gli allori
Lodando în versi i Quinquennali tuoi : -
Più facondo nel dire, e più sublime
Del vecchio Pilio. e del reale Ulisse:
Ora supergressus Pylii senis, oraque regis Quindi temprando l'uno e I° altro stile
Exsere semirutos subito de pulvere vultus.
Parthenope, crinemque aftlato monte sepulti
Pone super tumulos, et magni fanus alumni,
Doctave Cyrene, Sparteve animosa creavil,
Si tn stirpe velus, famaeque obscura jaceres.
Hle tuis toties praestrinxit tempora sertis.
Quum stata Jaudato caneret Quinquennia versu,
1317
Dulichii, specieque comam subriexus utraque.
Non tibi deformes obscuri sanguinis ortus,
Nec sine luce genus (quamquam fortuna parentum
Arctior expensis ) ; etenim te divite ritu
Ponere purpureos infantia adegit amictus
Stirpis honore datos, et nobile pectoris aurum.
Protinus exorto dextrum risere sorores
Aonides, pueroque chelyn submisit, et ora
Imbuit amne sacro, jam tum tibi blandus, Apollo.
Nec simplex patriae decus, et natalis origo
Pendet, et ambiguo geminae certamine terrae:
‘l'e de gente suum Latiis adscita colonis
Graia refert Selle : Graius qua puppe magister
F.xcidit, et mediis miser evigilavit in undis.
Maeon et inde suum longo probat ordine vitae
Maeoniden, aliae atque aliis natalibus urbes
Diripiunt, cunctaeque probant : non omnibus ille
Verus : alit victos immanis gloria falsi.
Atque ibi dum profers annos, vitamque salutas,
Protinus ad patrii raperis certamina lustri
Vix implenda viris, laudum festinus et audax
Ingenii : stupuit primaeva ad carmina plebes
Euboea, et nalis te monstravere parentes.
Inde frequens palmae, nulloque ingloria sacro
Vox tua : non toties victorem Castora gyro,
Nec fratrem caestu virides plausere Therapnae.
Sit pronum vicisse domi: quid Achaea mereri
Praemia, nunc ramis Phoebi, nunc germine Lernae, |
Nunc Athamantea proteatum tempora pinu ?
Quuin toties lassata, tamen nusquam avia frondes
Abstulit, aut alium tetigit Victoria crinem.
Hinc tibi vota patrum credi, generosaque pube»
Te monitore regi. moresque et facta priorum
Discere: quis casus Trojae ; quam tardus Ulysses:
SILVARUM LIBER V.
| Doppia corona ancor gli cinge il crine.
| Figlio non sei già tu di sangue oscuro.
Ne di stirpe cui manchi gloria e lustro ,
!(Benchè fu scarsa ai padri tuoi fortuna.)
Ricco di queste doti ancor fanciullo
Ragion ti diede la purpurea veste,
,Onor del sangue, e laurea bolla in petto.
;Propizie al nascer tuo le dee di Pindo
‘Dieron segni di gioja, e in fresca etade
|Poserti al collo testugginea lira ;
{E fin d' allor piacevole ed ameno.
'T° insegnò d' Aganippe in su la riva
Del verseggiar l' arte più fina Apollo.
Ne il solo onor della città nativa,
Ma la stirpe, onde scendi, incerta ancora
Fra due città dall’ altercar si rende.
Velina, onde famoso ancora è il nome,
{Però che a lei non lungi, dall’abete
"Frojan cadde, e aflogossi Palinuro)
{Sede antica de’ Greci, e da' Latini
{Occupata dappoi, te di sua gente
! Nato pretende, e ne’ suoi fasti ascritta
Napoli ancor mostra gli annali suoi,
E fa veder che tu di padre in figlio
Per lunga età dal sen di lei ne scendi,
E mentre qui dell’ immatura etade
Un segno dai, e d’esser vivo impari,
Astretto fosti al Quinquennal certame,
Che pur fa tema agli eruditi ingegni :
Pronto di mente, e a meritar la lode
Ardito forse; i primi versi tuoi
Nell adunanza alto stupor destaro.
{Quindi in sì poca età la tua virtude
| Mostraron per esempio i padri ai figli;
E tanto piü, che ad ogni lustro al crine
jRiportavi gli allori e le vittorie.
{Nè di Terapne risuonar le selve
Giammai cotanto, allorché i suoi destrieri
Castore urgeva a conseguir la meta:
| Nè tante palme meritò Polluce
Colla mano ferraia uso alla pugna.
Nella patria vincesti, e tanto basti,
Senza cercar trionfi in altro lido.
|Che serve andar per le città vagando
Di tutta Grecia a meritarne i doni,
Or fra i giuochi febei cercar l' alloro,
Ed or fra gl’ istmii, ed ora infra i nemei
Le corone bramar d'appio e di pino?
Ed è pur ver che se colà si stanca
Estero vale a riportar vittoria,
{Non ha dappoi l' onor, che a lui le tempia
Cingan le tante sue frondi promesse.
Quindi la tua virtù seguendo i voti
| De? padri, insegna ai generosi figli
Quanto han di bel gli antichi detti e fatti:
(Impara lor qual fu il destin di Troja,
1718
1719 PUBLI! PAPINII STATII 1726
Quantus equos pugnasque virüm decurrere versu |E quanto Ulisse à! ritornar fu tardo;
Maeonides ; quantumque pios ditarit agrestes
Ascraeus, Siculusque senex ; qua lege recurrat
Pindaricae vox flexa lyrae, volucrumque pirecator
' Ibycus, et tetricis Aleman cantatus Amyclis,
Stesichorusque ferox, actusque egressa viriles
Non formidata temeraria Leucade Sappho ;
Quosque alios dignata chelys : tu pandere docti
Carmina Battiadae, latebrasque Lycophronis atri,
Sophronaque implicitum, tenuisque arcana Corin-
nae.
Sed quid parva loquor? tu par assuetus Homero
Ferre jugum, senosque pedes aequare solutis
Vocibus, el nunquam passu breviore relinqui.
Quid mirum, patria si te petiere relicta
Quos Lucanus ager, rigidi quos jugera Dauni,
Quos Veneri plorata domus, neglectaque tellus
Alcidae, vel quos e vertice Surrentino
Mittit Tyrrheni speculatrix virgo profundi ?
Quos propiore sinu lituo remoque notatus
Collis, et Ausonii pridem laris hospita Cyme ;
Quosque Dicarchaei portus, Baianaque mittunt
Litora, qua mediis alte permixtus anhelat
Ignis aquis, et operta animos incendia servant.
Sic ad Avernales scopulos, et opaca Sibyllae
Antra, rogaturae veniebant undique gentes :
lila minas divàm, Parcarumque acta canebat,
Quamvis decepto vates non irrita Phoebo.
Mox et Romuleam stirpem, proceresque futuros
Instruis, inque patrum vestigia ducere perstas.
Sub te Dardanius facis explorator opertae,
Qai Diomedei celat penetralia furti,
Crevit, et inde sacrum didicit puer : arma probare
Monstrasti Saliis, praesagumque aethera certis
Auguribus ; cui Chalcidicum fas volvere carmen.
L'armi e gli eroi, che scrisse in versi Omero ;
E quanto mai.per coltivar le terre
L'ascreo poeta, e il vecchio, siclo han detto ;
E con qual arte della lira al suono *
Pindaro regolasse il canto e il, ballo ;
Ed Ibico chi fosse, che sue preci
Alle gru sorvolanti alzar solea ;
E dai crudi Amiclei Aleman lodato ;
Stesicoro feroce, a cui diè nome
La cetra unita all’ armonia del coro ;
E Saffo, che di Leuca in cima ascesa,
Tenendo un cor più che di donna in petto,
Non temè d'affrontarne i precipizii ;
E quanti furon mai lirici vati.
Tu, si, il potrai, che d’appianare hai l'uso
Di Callimaco il dotto i testi insigni,
E di Licofro le tragedie oscure,
Di Sofronio confuso aprire i sensi,
E di Corinna i molli versi e grati.
Ma che? dico ancor poco: al par d' Omera
Sei di portar lo stesso giogo avvezzo,
Ed obbligar le voci erranti e sciolte
AI metro, e con sei piedi andar più sode,
Senza giammai restarsi addietro un passo.
Che maraviglia poi se dalla fama,
Tratti del tuo valore, a te del pari,
Lasciando in abbandon le patrie mura,
De’ Rutuli e Lucani, e di Lavino
Vengono i figli, e Sorrentini e Bauli,
Cari questi ad Alcide, e quelli a Palla!
Vengon pur quei del yicin colle, antica
Sede da pria della cumea Sibilla :
Manda Pozzuolo i suoi, Baia li manda
Da quella parte, ove mischiato all’ onda
Respira il foco, e la coperta fiamma
Mette in vigor le forze e le ristora :
Tai d' Averno agli scogli, ed all'oscura
Grotta della Sibilla a porger preci
Da tutte le città correan le genti;
Le minacce de’ Numi, e delle Parche
I fatti prediceva e buoni e rei |
Negli oracoli suoi sempre verace, |
Benché fusse talor deluso Apollo.
La gioventù romana, e chi di Roma |
Dovrà un giorno occupar.le prime sedi,
Le tue bell' arti apprende, e in lor risvegli |
Con la virtà de' padri anche i costumi;
Sotto di te colui, che le Vestali
Sacro ministro ha in cura, e il trojan foco,
Ed il Palladio a custodire eletto,
Fanciullo apprese i sacri esterni riti.
Per iscoprir gli eventi o buoni o tristi
Delle future guerre, il noto volo
Agli auguri insegnasti ; anche gli augelli
Presaghi son di certo augurio in cielo ;
_ — x.
1721
SILVARUM LIBER Y-
Lanea cui Phrygii est coma flaminis et tua multom|F fra i quindici, a eni spettan le carte
Verbera succincti formidavere Luperci.
Et nunc ex illo forsan grege, gentibus alter
Jura dat Eois, alter compescit Iberos,
Alter Achaemenium secìndit Zeugmate Persen ;
Hi dites Asiae populos. hi Pontica frenant,
Hi fora pecificis emendant fascibus, illi
Castra pia statione tenent : tu laudis origo.
Non tibi iiw juvenilia fingere corda
Nestor & indomiti Phoenix moderator alumni ;
Quique tubas acres, lituosque audire volentem
Aeaciden, alio A carmine Chiron.
'Talia dum celebras, sa civilis Erinnys
Tarpeio de monte facem, Phlegraeaque movit
Proelia : sacrilegis lucent Capitolia taedis,"
Et Senonum furias Latiae sumpsere cohortes.
Vix requies flammae, nec dum rogus ille deorum
Siderat, excisis quum tu solatia templis
Impiger, et multum facibus velocior ipsis,
Concipis ore pio, captivaque fulmina defles.
Mirantur Latii proceres, ultorque deorum
Caesar, et e medio divàm pater annuit igni.
Jamque et flere pio Vesuvina incendia cantu
Mens erat, et gemitum patriis impéndere damnis ;
Quum paler exemptum terris ad sidera montem
Sustulit, et late miseras dejecit in urbes.
Me quoque vocales lucos lustrataque Tempe
Pulsantem, quum stirpe tua descendere dixi,
Admisere deae ; nec enim mihi sidera tanti
Aequoraque et terras, quam vos debere parenti.
Aprir delle Sibille, e dirne i carmi,
Anche gli alunni tuoi contansi aseritti ;
Contansi pur fra tuoi quei. che di Troja
Segnendo l' uso, ai sacrifizii Attenti,
Copron di lana il capo, ed i-Luperchi,
Che tuttor di tua man temono i colpi.
Ed or chi sa che d'uno stuol si dotto
Talun non sorga a dominar gli Eoi,
Ed altro ch'agli Iberi imponga il freno;
Che non vi sia chi chiuda al re persiano
Di Zeuma il passo, e più lontan lo fughi.
D' Asia e di Ponto il popol ricco e fiero
Freneran questi; e questi ancor del foro
Consoli in pace emenderan le leggi,
Mentre gli altri in dover tengon l’ armate;
E tu ne sei di tante lodi il fonte.
Senza punto esitar, nella tua scuola
Sarian nel fior di loro età comparsi
Ad apprender virtù Nestore il dotto,
E Fenice e Chiron, maestro ed ajo
Del fiero Achille, a cui I° accesa voglia
D' udire il suon delle guerriere trombe,
Mitigava Chirone al suon di cetra.
Mentre tu in Roma ad eradire attendi,
Guerra civile in sul Tarpéo s'accese,
Empia così, qual de’ giganti in Flegra:
Di sacrileghe fiamme il Campidoglio
Arde dintorno : alle latine squadre
De' Senoni il furor svegliasi in petto :
Non era ancor del tutto estinto il foco,
Nè il rogo degli Dei consunto ancora,
Quando tu pronto allora, e più del foco
Veloce, e mosso da pietade al canto,
Ti sforzi a consolar Roma piagnente
Sovra i templi distrutti, e sovra i Numi
Del furor vitalian rimasti in preda.
Cesare ancor, che a vendicar gli Dei
Pose sua cura, ne mostrò piacere.
Del Vesuvio gl’incendii era tua mente
Cantar pietoso alla futura etade,
E compensar col canto i patrii danni,
Allorchè parte di quel monte ardente
Svelta da terra alzò Vulcano al cielo,
E la versó su le città infelici. ©
lo pur, per quella via sì amena e grata,
Padre, ehe mi mostrasti, ai ‘boschi arguti
M'accostai di Parnasso, e su l’entrata
Dissi che di tua stirpe era disceso,
E pronto allor mi dier le Muse ingresso:
Ne.sonsio tanto al padre mio tenuto,
Che il mar, le stelle e della terra i regni
Scopri ‘col suo sapere al mio talento,
[Quant è quel molto, che dovete a lui.
'Tn decus hoc quodeumque lyrae. primusque dedisti Tu, questo qualsisia onor del canto,
Quindi ammiran tuo canto i padri e Roma:
1723 :
Non vulgare loqui. et famam sperare sepulcro.
Qualis eras, Lalios quoties ego carmine patres
Mulcerem, felixque tui spectator adesses
Muneris ! héu quali confusus gaudia fletu,
Vota piosque metus inter, laetumque pudorem !
Quam tuus ille dies! quam non mihi gloria major!
Talis Olympiaca juvenem quum spectat arena
Qui genuit, plas ipse ferit, plus corde sub alto
sinus attendunt cunei ; spéctatur athletes
llle magis, crebro dum lumina pulveris haustu
Obruit, et prensa vovet exspirare corona,
Hei mihi, quod tantum patrias ego vertice froniles,
Solaque Chalcidicae Gerealia dona coronae
‘le sub teste tuli ! Qualem te Dardanus Albae
Vix cepisset ager, si per me serta tulisses
Caesarea donata manu ! quod subdere robur
llla dies, quantum potuit dempsisse senectae !
Heu quod me mixta quercus non pressit oliva,
Et fugit speratas honos, quum Lustra parentis
Invida Tarpeii canerem ! Te nostra magistro
Thebais urgebat priscorum exordia vatum ;
Tu cantus stimulare meos, tu pandere facta
Heroum : bellique modos, positusque locorum
Monstrabas. Labat incerto mihi limite cursus
Te sine, et orbatae caligant vela carinae.
Nec solum larga memet pietate fovebasi;
‘Talis et in thalamos: una tibi cognita taeda
Cormubia, unus amor, Certe sejungere matrem
Jam gelidis nequeo bustis : te sentit, habetque,
Te videt, et tumulos ortuque obituque salutat.
PUBLII PAPINII STATII u
EI
A me V hai dato: ed il parlar sublime.
Qual era del tno cuor, quale il contento.
Allorchè de'miei carmi al suon rapiti
!Stavan del Lazio ad ascoltarmi i padri,
|E che misto fra lor godevi intanto
| Felice spettator d'ogni tuo dono!
|Ed oh qual confusion di gioja e pianto
[Fra brame e tema, e fra un rossor, che piace !
[Quel giorno, oh quanto a te diede di lode!
Quel giorno, oh quanto a me scemó di gloria !
;Tale colui, che il giovinetto figlio
Vede pugnar nello steccato ignudo,
Si lo porta l'amor, che col desio
(Più del figlio crudele i colpi avventa
‘Al cor dell' inimico, e al suol Io spigne :
|Miranlo i spettatori intorno assisi,
{Ma lo sguardo d’ognun si valge al padre,
|D'ogni atleta maggior. se ben non pugna
; Che con l'affeito; e mentre a lui, che il mira,
| Copre l’alzata polve il volto e i lumi,
Non toglie no l'ardente voto al éore,
{Ch'è di morir, purché trionfi il figlio.
{Me sfortunato. che una volta sola
Sotto degli occhi tuoi Cerere amica
Le patrie frondi al vincitor dovute
{Ne sacri giuochi suoi mi cinse al crine!
|O con quale allegrezza il Lazio accolto
l'l'avrebbe mai, se la cesarea mano
|T'avesse ornato di quegli aurei doni,
|Che son pur tuoi, se ben l'onore io n’ ebbi!
{E perchè mai non diede a te quel giorno
{Tanto vigor, quanto l'età ne tolse ?
Ahimè che non mi cinse il capo allora
Intrecciato alla quercia il verde ulivo,
Che per avverso fato il canto mio
Men piacque a Giove, e lo sperato onore
iNon meritai nel celebrarne i lustri!
{Tu ben lo sai ch'altro maggior pensiero
Mi destavano in mente i tuoi precetti,
Gli antichi vati a ponderare attento
Mi stimolavi, onde gli eroi di Tebe
Potessi un giorno ravvivar col canto,
{E aggiugner grazia alle famose imprese :
Quindi e l'arte di guerra, e i nomi e i siti
| Delle città tu mi' mostravi; ond' io
[Senza di te n'avrei smarrito il corso,
Né la mia nave avria trovato il porto.
| Ma non io sol di tua pietade il frutto
{Godeimi a lungo; il tuo costante affetto
Alla moglie si stese unica e sola
{Fiamma del primo amor, che il cor t'accese :
|E certo egli è, ch'ogni mio sforzo è-vano
Dal tuo sepolcro a separar la madre ;
Sei tu sì vivo ancor nella sua mente,
Ch'ella Vabbraccia, ella ti sente e vede ;
O sia che na
a 0 che tramonti il sole,
-—
1523
Ut Pharios aliae ficta pietate dolores
Mygdoniosque colunt, et non sua-funera plorant.
Quid referam expositos servato pondere mores?
Quae pietas? quam vilelucrum? quae cura pudoris?!
Quantus amor recti ? rursusque, ubi dulce remitti,
Gratia quae dictis ? animo quam nulla senectus ?
His tibi pro meritis, famam laudesque beniguas
Index cura deüm, nulloque e vulnere tristes
Concessit : raperis, genitor, non indigus aevi,
Non nimius ; trinisque decem quinquennia lustr
SILVARUM LIBER V.
S'aggira all'urna. € da saluta e bacia.
Nè pur in lei finta è la doglia o il pianto,
Qual nelle donne egizie, o pur trojane,
Che con lagrime finte, Ati ed Osiri,
Funerali non suoi piangono estiuti.
Ripeterò io quivi una per una
Le tue virtù, che son già note al mondo ?
Qual fosse la pietade, e quanto vile
L'oro stimassi alle bell’opre avverso ?
Qual fosse in te del vero onor la legge.
Del giusto amante, al mal oprar nemico ?
Né qui ridir io vuo’ quel dolce ameno
‘Tratto nel conversar. da’studii sciolto ?
Qual grazia avessi ne'tuoi detti argula.
E quanto brio nella matura etade.
Per questi tanti tuoi merti sublimi*
I giusti Dei fama ti diero, e lode
Chiara mai sempre e senza mucchia in volto.
is Moristi al fin, ma degno ancor di vita,
Amato genitor, chè l’empia arciera
Juncta ferens. Sed me pietas numerare, dolorque |Vibrò con troppa fretta i strali suoi,
Non sinit : o Pylias aevi transcendere metas;
Vt Teucros aequare senes, o digne videre
Me similem ! Sed nec leti tibi janua trislis :
Quippe leves caussae, nee segnis tabe senili
Exitus instanti praemisit membra sepulcro ;
Sed te torpor iners, et mors imitata quiete
Es plicuit, falsoque tulit sub Tartara somno.
Quos ego tunc gemitus ? comitum manus anx
vidit,
Vidit et exemplum genitrix, gavisaque vovit
Quae lamenta tuli : veniam concedite, Manes;
Fas dixisse, pater : non tu mihi plura dedisses.
Felix ille patrem vacuis circundedit uluis.
Vellet et, Elysia quamvis in sede locatum,
Abripere, et Danaas iterum portare per umbras :
Tentautem et vivos molitum in Tartara gressus
Detulit infernae vates longaeva Dianae. ,
5i chelyn Odrvsiam pigro .transmisit Áveruo
Quando, sovra i sessanta un lustre appena
Contavi tu d'un'età soda ancora :
Ma la pietade inia, ma il mio dolore
Non mi permette ricercarné il conto.
O degno in ver di trapassar la meta
Di quella etade a cui Nestor pervenne.
E de’ vecchi di Troja eguaglia gli anni,
E di veder me giunto alla tua etade.
Ma la cagion del morbo tuo leggiera
Aprì men aspra al tuo morir la strada ;
Mentre non la senile etica febbre
All'occaso ti spinse innanzi a sera;
Ma un sopor freddo, sotto cui ne viene
La morte ascosa, che rasseinbra un sonno;
Ahi che ”l tuo sonno altro non fu che morte!
Quai furo alloravi miei sospiri e i pianti?
Lo san, lo sanno i trisli miei congiunti.
La madre il vide il mio dolore estremo,
E lieta va, perchè ella stessa attende
Dal pianto mio non inferior pietade.
Perdonatemi pure, alme felici,
E tu, padre, concedi alla mia doglia
ll poter dir, che lacrime non tante
Avrian sovra di me sparsi i tuoi lumi.
Felice Enea. che, vivo ancor, d° Avermb
Passò le soglie. i neri fiumi e i laghi,
E col favor della Sibilla amica
Vide di nuovo il genitore Anchise ;
Tentò rapirlo, ancorchè negli Elisi
Si godesse immortal lucida sede,
Bramoso ancor di riportarlo a Troja:
Provò tre volte d'abbracciarlo, e in vano
Tornar vuote le braccia al proprio seno.
Se per cagion minor di la da Stige
Orfeo. n'andó ‘della sua- lira: al suonog
|
1726
*727
Caussa minor; si Thessalicas Admeton in oras,
5i conjux retro Phylaceida rettulit umbram,
Cur nihil exoret, genitor, chelys aut tua Manes,
Aul mea ? fas mihi sit patrios contingere v ultus,
Fas junxisse manus, et lex quaecumque sequatur.
At vos, umbrarum reges, Énnaeaque Juno,
Si laudanda precor, taedas auferte comasque
lnenidum : nullo sonet asper janitor ore :
Centaurosque, Hydraeque greges, Scyllaeaque mon-
stra
Aversae celent valles ; umbramque senilem
Invitet ripis, discussa plebe, supremis
Vector, et in media componat molliter alga.
Ite, pii Manes, Graiumque examina vatum,
Hlustremque apimam Lethaeis spargite sertis,
lt monstrate nemus, quo nulla irrupit Erinnys,
In quo falsa dies, coeloque simillimus aér.
Inde tamen venias melior, qua porta maliguum
Cornea vincit ebur, somnique in imagine monstra
Quae solitus. Sic sacra Numae, ritusque colendos
Mitis Aricino dictabat nympha sub antro :
Scipio sic plenos Latio Jove ducére somnos
Creditur Ausoniis, et non sine Apolline Sylla.
—————
IV
AD SOMNUM
PUBLII PAPINII STATII
JE se dall'atre porte ebbe pur forza
‘l'oglier Admeto la viril consorte
Col suo morir; se Laodamia ottenne
Strigner di nuovo al sen l'ombra adorata
Del fido sào Protesilao ; chi "| vieta .
Che in virtù di tua lira a me non torni,
O che la mia non mi conduca in Dite?
Io bramo sol di riveder quel volto
A me sì caro, e strigner mano a mano,
Solto quale si sia legge più dura.
Voi, re dell'ombre, e tu infernal Giunone,
Se pur qualche giustizia han le mie preci,
Rimovete le faci, e l'atre chiome
Delle Furie d' Abisso, ed ai latrati
Le tre gole chiudete al mostro orrendo :
Dalta plebe lontana in su la riva
Alta ed amena il passeggier Caronte
L'ombra senil riponga, e a lei conceda
Goder morbido letto all'alga in seno.
Andate a lei, anime belle, andate,
E voi greci poeti a lei correte,
E l'alma illustre coronate in Lete,
E i fiori elisii intorno a lei spargete:
Conducetela al fine entro la selva,
Da cui lontan si stan le Furie averne,
E dove al nostro ciel sono simili
L'avia purgata, e lo splendor del giorno.
Si; che se mai verrà l'ombra diletta,
Qual pur soleva ad erudirmi in sogno,
Venga da quella porta ove l'avorio
Dal corno è vinto án presagirne il vero.
Così parlava in sogno Egeria a Numa
Allorche i sacri riti a lui dettava
Nella grotta Aricina, e i dì solenni:
Così Giove a Scipione, Apollo a Silla.
— de
IV
AL SONNO
Crimine quo merui Juvenis, placidissime divàm,| Per qual grave delitto, e per qual colpa
Giovine, ch'agli Dei caro se’ tanto
Me sol rendi infelice, a me sol nieghi
Il favor de’ tuoi doni, amabil sonno ?
Dorme in mandra l’armento, ed entro ai nidi
Somne, tuis? Tacet omne pecus,volucresque, ferae-|Taccion gli augelli, e nel covil le fiere;
que |E gli antri e i monti al risuonar già stanchi
Par che posino anch'essi al sonno in braccio,
Si quetan l'onde, e l'alta orribil testa
Placido vedi il mar posar sul lido.
Già sette volte in cielo a far ritorno
Vidi la luna, e me trovò mai sempre
Senza riposo, e col pallor sul volto ;
E taute volte ancor sul far del giorno
Quove errore miser, donis ut solus egerem,
F.t simulant fessos curvata cacumina somnos : ^
Nec trucibus fluviis idem sonus ; occidit horror
Acquoris, & terris maria adclinata quiescunt.
1729 SILVARUM LIBER V. i 1750
Septima jam rediens Phoebe mihi respicit aegras|Fosforo vidi, e vidi il sol nascente,
Ed altrettante trascurò l'Aurora,
x Senza piétade aver de’ miei lamenti.
Lampades. et toties nostros Tithonia questus In me versar le fresche sue rugiade.
E sarò io bastante a tanta pena?
A Nè pur se cento lumi avessi in fronte,
, Unde ego sufficiam? non si mihi lumina mille, Che pure astutamente Argo a vicenda
Ora chiusi teneva, ed ora aperti,
È Ripartendo tra lor vigilia e sonno.
Argus, et haud unquám vigilabat corpore toto. | Né men forse colui, che in. lunga notte
Stretta si tien l'amata donna al seno,
: à .|Resistera del sonno al dolce invito.
Brachia nexa tenens, ultro te, Somne, repellit. Vieni ten priego, e l'ali tue distendi,
Stare genas; totidem Octaeae,Paphiaeque revisunt
Praeterit, et gelido spargit miserata flagello.
Quae sacer alterna tantum statione tenebat
Et nunc fors aliquis longa sub nocte, puellae
Inde veni, nec te totas infandere pennas Ma con dolcezza, ad appannarmi i lumi:
(Degli allegri miei servi è questo il voto.)
Luminibus compello meis (hoc turba precetur
Della tua verga colla parte estrema
Laetior) : extremo, me tange cacumine virgae : Toccami gli occhi, e questo sol mi basta,
Sufficit, aut leviter suspenso poplite transi. E senza far rumor, passa leggero.
— d d—— cent cina
EPICEDION IN PUERUM SUUM IN MORTE D'UN SUO FIGLIO ADOTTIVO
Me miserum (neque enim verbis solemnibus ulla| O me infelice (or non comincio il canto
Con quel facondo stil, che insegna l'arte,
Incipiam nunc, Castaliac vocalibus undis Non ben veduto dalle Muse in Pindo
E reso omai troppo molesto # Febo)!
Alme Pierie suore, e quando mai
Profanai l'are vostre, e i sacri rii?
Dite: se pur di dirlo evvi permesso,
Dicite : post poenam liceat commissa fateri. Dopo della mia pena, il mio delitto.
. à Posi io forse il mio piede entro la selva
Numquid inaccesso posui vestigia luco ? Cui si niega l' ingresso? o pur all'onda
Del fiumicel vietato il labbro immersi ?
Num vetito de fonte bibi? quae culpa? quiserror, {Qual colpa? qual error ho mai commesso,
Che mi convign purgar con tanti affanni ?
Quem luimus tantis moeroribus ? Ecce lacertis Ecco, svelto mi vien di braccio un figlio,
Ch'era tutto il mio cor, l'anima mia:
Viscera nostra tenens animamque, avellitur infans;| Non è costui della mia stirpe, è vero,
Nè vanta no de’ padri il nome c il volto :
Non de slirpe quidem, nec qui mea nomina ferret No, non è di me nato, e non son padre ;
Ma vedete i mici pianti onde le guanoc
Oraque ; non fueram genitor: sed cernite fletus, {Son divenute omai livide e smorte ;
Alle lagrime mie date pur fede;
Liventesque genas, et credite planctibus orbi, Nella morte di lui (ahi rimembranza !)
Invisus, Phocboque gravis)! quae vestra, sorores,
Orgia, Picriae, quas incestavimus aras ? è
Senza padre ei rimase, io senza figlio.
Orbus ego : huc patres, el aperto pectore matres. | Venite, o padri. e voi col petto ignudo.
H
* Madri, correte, e l'auree chiome e i doni
Conveniant; crinesque rogis. el munera ferie. Meste spargete al di lui rc intorno.
Se v'é tra voi chi con le poppe piene
Si qua sub uberibus pleuis ad funera natos Portò li figli suoi con pie trente
{Ala pira. ved
I pisa gradu labente tulit, madidumque cecidit + | Mentre ella stessa da pietà remissa,
Srazio zo
qual sia mia dog
1731 | PUBLII PAPINI[ STATII 1732
Pectus, et ardentes restinxit lacte favillas ; Spreme, quanto mai può, l'umido petto,
L'ardente fiamma ad ammorzar col latte :
E se talun vè pur padre amoroso,
Cui sia morto il figliuol sul primo fiore
Della tenera etade, e "1 primo pelo
Abbia veduto a lui toglier la fiamma,,
Venga pur meco a pareggiarne il duolo:
Vinceranlo le mie lagrime amare,
Onde n’avrà rossor natura stessa;
Tanto crudele è in me la doglia € il pianto!
AI sepolero vicin già scorso è il mese
Ch'io penso a dar sollievo all'alma afflitta
Col cantar la tna morte; ahimè che i versi
Non son che pianti; e vo mettendo insieme
Con discorde armonia flebili voci
Quisquis adhuc tenerae signatum flore juventae
Immersit cineri juvenem, primaque jacentis
Serpere crudeles vidit lanugine flammas,
Adsit, et alterno mecum clamore fatiscat :
Vincetur lacrymis, et te, Natura, pudebit :
Tanta mihi feritas, tanta est insania luctus !
Hoc:quoque quum meditor terdena luce peracta
Acclinis tumulo, luctus in carmina verto, Tra i singhiozzi confuse, e tra i sospiri!
Così pugnano in me l'ira e "I cordoglio ;
L'un mi toglie il parlar, l'altra mi sprona
Di superar col canto il mio tacere.
Ma né il solito lauro il rin mi cigne,
Nè le bende febee m'ornan la fronte.
Fregio infelice alle mie chiome è il tasso :
E funesto cipresso ancor mi toglie
La verde ellera lieta onor, dei vati:
Quindi col maggior dito, pigro e fiacco
Tocco le corde non ben tese ancora,
E quasi fuor di me pensoso e incerto
Tasteggiando inegnal pesto la lira.
Pur mi conviene ahimè! convien ch'io canti,
Se ben del mio cantar lode non spero,
E mostrar senza pompa il mio dolore :
Così vnol la mia sorte; e così appunto
In abito dimesso, e tristo in volto
Mi vedano gli Dei: so che vergogna
La Tebaide mia n’avranno, e Achille,
Che certo uscir non può dalla mia bocca |
In tanto mio dolor cosa, che piaccia. |
To son pur quel, che tante volle e tante
Alle madri dolenti, ai padri afflitti
Col mio giocondo stil prestai conforto,
Che il non finto dolor resi men fiero: |
Son io pur quel,-che rasciugava altrui,
Mite consolator, Pumide luci:
Si quel son io, ch'alle funebri pompe
Mi fei sentire, e penetrò mia voce
Sin negli Elisi a rallegrar quell’ombre,
Discordesque modos, et singultantia verba
Molior. Orsa dolor prohibet, atque ira tacendi
Impatiens : sed nec solitae mihi vertice laurus,
Nec fronti vittatus honos : en taxea marcet
Silva comis, hilaresque hederas plorata cupressus
Excludit : tenues ignavo pollice chordas
Pulso ; sed incertam digitis errantibus amens
Tundo chelyn.Juvat. heu ! juvat illaudabile carmen
Fundere, et incompte miserum nudare dolorém.
Sic merui ; sie me cantuque habituque nefastum
Aspiciant Superi : pudeat Thebasque novumque
Acaciden : nil jam placitum manabit ab ore.
, e” *
Ile ego,qui toties blandus matrumque patrumque
Vulnera, qui vivos potui mulcere dolores ;
lile ego lugentum mitis solator, acerbis
Auditus tumulis, et descendentibus umbris,
Deficio, medicasque manus, famentaque quaero Ed or manco a me stesso ; e la mia piaga
Cerca medica man, che la risani.
Amici, o voi che consolai ne’ pianti, |
Ed apportai ristoro al cor ferito,
E tempo omai che a me quella rend atc
Pietà, che di voi ebbi, e che cortesi
Mi siate almen d'un si crudel favore.
Per mitigare allora il vostro affanno
lo vi sgridai, perchè di là dal duolo
Non permette ragion portarne i pianti ;
Vulneribus, sed summa, meis: nunc tempus, amici,
Quorum ego mamantes oculos et saucia tersi
Pectora, reddere opem, suevasque exsolvere grates.
Nimirum tune vestra domans ego vulgera, mocstos
]nerepui : nuuc damna dolens alterna. reposco
1733
Infelix lacrymas, et mitia carmina quaero.
Verum erat: absumptae vires, et copia fandi
Nulla mibi, diguumque nihil mens fulmine tanto
Repperit : inferior vox omnis, et omnia sordent
Verba. Ignosce, puer : tu me caligine mersum
Obruis ah ! dira : viso sic vulnere carae
Conjugis, invenit caneret quod Thracius Orpheus
Dulce sibi ; sic busta Lini complexus Apollo
Non tacuit. Nimius fortasse, avidusque doloris
Dicar, et in lacrymis justam excessisse pudorem.
Quisnam autem gemitus,lamentaque nostra repren-
dit?
O nimium felfk, nimium crudelis, et expers
Imperii, Fortuna, tui, qui dicere legem
Fletibus, aut fines audet censere dolendi !
Incitat, heu ' planctus : potius fugientia ripas
Flumina devincas, rapidis aut ignibus obstes,
Quam miseros lugere vetes : tamen ille severus,
Quisquis is est, nostrae cognoscat vulnera caussae.
Non ego mercatus Pharia de pube loquaces
Delicias, doctumve sui convicia Nili
Infantem, lingua nimium, salibusque protervum
Dilexi : meus ille, meus : tellure cadentem
Excepi, et vinctum genitali carmine fovi ;
Pulsantemque novas tremulis ululatibus auras
Inserui vitae. Quid plus tribuere parentes ?
Quin alios ortus, libertatemque sub ipsis
Uberibus tibi, parve, dedi: tu munera nostra
Ridebas, ignarus adhuc : properaverit ille,
Sed merito properabat, amor ; ne perderet ullum
Libertas tam parva diem. Nonne horridus ipsos
Invidia Superos, injustaque Tartara pulsem ?
SILVARUM LIBER V.
Or, se portai con voi la doglià eguale,
Dalle lacrime vostre. anch’ io infelice.
Spero, non che dai carmi, aver ristoro ;
E questa in me sarà giusta pielade,
Giacchè non ho nè forze e vena al canto,
Nè mai sa concepir l’afflitta mente
Quel, che degno mi fa d'un tul gastigo:
Triste ho le voci, ogni mio detto è vile.
Perdona al canto mio fievole e roco,
Fanciul, perdona; ahi nel mio duolo immerso”
Caligine importuna i sensi adombra.
Vista così la dolce sposa Orfeo
Trafitta al piè da crudo serpe, appena
Cantar potè per compiacer sé stesso :
Così di Lino ai funerali Apollo
Sfogó con debil canto il suo' dolore.
Altri forse diran che troppo ingordo
Cerco la doglia, c che n'alletta. il pianto,
Che porto l'uno e l'altra oltre del giusto.
Chi sarà mai colui, che Y mici lamenti
Riprender voglia, e i caldi miei sospiri ?
Ed o troppo felice, o pur crudele,
Senza pratica aver di quel che sia
Della sorte incostante il vario impero,
Chi pretende d' impor le leggi al pianto,
Ed ardisce al dolor segnar la meta!
Ahi che piuttosto aggiugne l'esca al foco,
E mentre vuole altrui temprar l'affanno,
Altro non fa che insuperbir la doglia.
Arresterà più presto il corso ai fiumi,
O delle fiamme abbasserà l'orgoglio;
Che fermar in sugli occhi agl infelici
Quetta, che vien dal core, onda di pianto.
Sia chi si voglia, il mio censor severo
Vegga l'alta cagion del mio travaglio.
Non dalla gioventù plebea d'Egitto
Loquace sempre, il mio figliuol ne trassi
Con quel denar, ch'alla vil ciurma è prezzo:
Nè io l'amai, come nell'arte istrutto
Del parlar nón modesto usato al Nilo,
Di lingua e di costumi, audace e rio.
Egli è pur mio, e posso dir mio figlio:
Nato l’accolsi, e fra le fasce ancora
Cantai le nenie alla sua culla appresso,
E piagnente talor lo strinsi al seno.
E che più far potean li padri stessi?
Pendevi ancor dalle materne poppe
Quando ed altri natali, ed altro stato
Ti diedi in libertà; ma tu ridevi,
Che i doni miei non conoscevi ancora.
S'affrettó l'amor mio nell'esser grato,
E ben n'avea ragion, se m'affretlava :
La libertà di lui fu così breve,
Che non dovea nè men perdernie un giorno :
Indi pieno d'orror, invidi i Numi
Non chiamerò io dunque, e ingiusto il Fato?
1735
Nonne gemam te, care puer ? quo sospite, nalos
Non cupii; primo gremium cui protinus ortu
Adplicui, fixique meum; cui verba, sonosque
Monstravi,questusque et murmura caeca resolvens;
Reptantemque solo demissus ad oscula dextra
Erexi, blandoque sinu, jam jamque natantes
"Exercere genas, dulcesque accersere somnos :
Cui nomen vox prima meum, ludusque tenello
Risus, et e nostro veniebant gaudia vultu.
(Desunt cetera)
PUBLII PAPINII STAT
H SILVARUM LIBER V. 1706
Non dovrò io per te, faneiul diletto,
Versar dagli occhi miei stilla di pianto ?
Eri tu sol la mia delizia, e solo
Te bramava il mio amor, non altro figlio ;
{Tra le braccia ti presi, ed al mio petto
l'Paccostai tenerello, e nalo appena:
,In quell'età, che a balbettar comincia,
“E che mischia tra lor parole e pianti
Spiegava altrui li sensi tuoi confusi ;
E tal volta col ventre a terra steso
T'alzai piagnente, e con le braccia al collo
Mitigava il tuo duol con i miei baci.
Era pur mio piacer tenerti in grembo
Mezzo sopito, e conciliarti il sonno.
La prima voce, che da te fu appresa,
Era il mio nome; e tu mio spasso e gioia
Dal mio volto imparavi ad esser lieto.
. . » . . LJ La * . »
i dae
P. PAPINII STATII
THEBAIDOS
LIBRI DUODECIM
pra
7
- um dii 2o a e —— € o — 9 -——— -
PUBLII PAPINII STATII
THEBAIDOS
LIBER
PRIMUS
——— at O3 —— —
Bicis acies, alternaque regna profanis
Decerlata odiis, sontesque evolvere Thebas,
Pierius menti calor incidit. Unde jubetis
Ire deae ? Gentisne canam primordia dirae ?
Sidonios raptus, et inexorabile pactum
LegisAgenoreae? scrutantemque aequoraCad mum?
Longa retro series, trepidum si Martis operli -
Agricolam infandis condentem proelia sulcis
Expediam, penitusque sequar, quo carmine muris
Jusserit Amphion Tyrios accedere montes.
Unde graves irae cognata in moenia Baccho,
Quod saevae Junonis opus, cui sumpserit areum
Infelix Athamas, cur non expaverit ingens
lonium, socio casara Palaemone mater.
Atque adeo jam nunc gemitus, et prospera Cadmi
Praeteriisse sinam : limes mihi carminis esto
Ocedipodae confusa domus: quando Itala nondum
Signa, nec Arctoos ausim sperare triumphos,
Bisque jugo Rhenum, bis adactum legibus Istrum,
Et conjurato dejeetos vertice Dacos :
Aul defensa prius vix pubescentibus aunis
Bella Jovis. Tuque o Latiae decus addite famae,
Qucin nova maturi subeunlem exorsa parentis
Aeternum sibi Roma cupit : licet arctior omnes
Limes agat stellas, et te plaga lucida coeli
Pleiadum, Borcaeque, et hiulci fulminis expers
Sollicitet ; licet ignipedum frenator equorum
I pse tuis alte radiantem crinibus arcum
Imprimat, aut magni'cedat tibi Juppiter aequa
Parte poli; maneas hominum contentus habenis,
Undarum terraeque potens, et sidera dones,
''empus erit, cam Pierio tua fortior oestro
L armi fralerne, € con profani sdegni
L'empia Tebe contesa, e "I regno alterno,
Furor sacro a cantare il sen mi accende.
Ma qual daremo, o Dee, principio al canto ?
Canterem forse la ferote gente?
Forse i ratti Sidonii, o d? A genorre
La dura legge, o per lo mar profondo
Canteremo di Cadmo i lunghi errori ?
Ma da troppo remota ed alta fonte
Origin prenderebbe il nostro canto,
Se ridicesse del cultor che sparse
]l guerrier seme ne gl’ infami solchi,
Onde poi nacque fratricida messe
D' uomini armati ; o se ridir volesse
‘l'ebe di sette porte, e d' ampie mura
Ornata al suon de l'anfionia cetra ;
O Pira di Giunone, e l'ingannala
Semele accesa dal celeste foco
Del-suo divino non creduto amante ;
O d^ Atamante il reo furor, che scempio
Feo di Learco, onde ne? flutti amari
Ino fuggì con Melicerta in braccio.
1 varii casi e le tue geste, o Cadmo,
Restin per or da parte; e sol di Edippo
^ infame casa, e mal concorde, al nostro
Canto porga il principio e porga il fine.
La cetra accordo, e già le Aonie schiere
E lo scettro fatale a i due tiranni
A cantar prendo; e de l'immonde Erinni
Gli odii immortali; e la discorde fiamma
De i due fratelli, e ^1 biforcuto rogo;
E i regi estinti a gli avvoltoi lasciati
Facta canam: nunc tendo chelyn. Satis arma refeere|In. preda; e le città di popol vuote:
Aortia, el geminis sceptrum exitiale tyrannis,
Nec furiis post fata modum, flammasque rebelles
Mlor che Dirce di color sanguigno
Linse l' onde. cerulec, e stupì Teti,
1743
Seditione rogi, tumulisque carentia rcgum-
Fanera, et egestas alternis mortibus urbes :
Caerula quum rubuit Letnaeo sanguine Dirce,
Et Thetis areùtes assuetum stringere ripas,
Horruit ingenti venientem Ismenon acervo.
Quem prius beroum, Clio, dabis? immodicum irae
"T ydea ? laurigeri subitos an vatis hiatus ?
Urget et hostilem propellens caedibus amnem
Turbidus Hippomedon, plorandaque bella protervi
Arcados, atque alio Capaneus horrore canendus.
Impia jam merita scrutatus lumina dextra
Merserat aeterna damnatam nocte pudorem
Oedipodes, longaque animam sub morte tenebat.
WIum indalgentem tenebris, imacque recessa
Sedis, inaspectos coelo, radiisque penates
Servantem, tamen assiduis circumvolat alis
Saeva dies animi, sceleramque in pectore Dirae.
Tune vacuos orbes, cradum ac miserabile vitae
Supplicium, ostentat coelo, manibusque cruenlis
Pulsat inane solam, saevaque ita voce precatur :
« Di, sontes animas, angustaque T'artara poenis
Qui regitis ; tuque umbrifero Styx livida fundo,
Quam video ; multamqne mihi consueta vocari
Annue, Tisiphone, perversaque vota secunda :
Si bene quid merui, si me de matre cadentem
Fovisti gremio, et trajectnm vulnere plantas
Firmasti : si stagna peti Cyrrhaea bicorni
Juterfasa jugo, possem quum degere falso
Contentus Polybo, trifidaeque in Phocidos arcto
Longaetum implicai regem, secuique trementis
Ora senis,dum quaero patrem : si Sphingos iniquae
Callidus ambages te praemonstrante resolvi :
Si dulces furias, et lamentabile matris
Connubium gavisus ini : noctemque nefandam
Saepe tuli, natosque tibi, scis ipsa, paravi :
Mox avidus poenae digitis caedentibus ultro
Incubui, miseraque oculos in matre reliqui ;
Exaudi, si digna precor, quacque ipsa furenti
Subjiceres : orbum visu regnisque parentem
Non regere, aut dictis mocreutein flectere adorti
Quos genui. quocumque toro: quin ecce superbi,
PUBLII PAPINII STATH 1
M
-
E orror la prese nel veder I Ismeno
Correre al mar di tante stragi onusto,
Non più contento di sue anguste sponde.
Ma qual fra tanti eroi, Musa, primiero
A me presenti? forse il gran Tideo
D' implacabile sdegno? forse il vate
Di sacra fronda il crin canuto cinto,
E l' immensa vorago ove fu assorto ?
Ma dove lascio Ippodemonte, solo
Del fiume irato contro l onde ultrici ?
Dove il giovin d' Arcadia a guerra esposto
Per lui funesta? e Capaneo ben degno
Di più guerriera e più feroce tromba ?
Edippo già sè di soa man punendo,
Gli occhi svelti dal capo, e condannata
La sua vergogna ad un’eterna notte,
Moria vivendo d' una lunga morte.
Fi ne i più ascosi, e al sole stesso ignoti,
Cupi recessi de l' infame ostello
Chiuso volgea nell’ agitata mente
L'orrendo incesto, e "1 miserabil giorno ;
E co i flagelli del rimorso al fianco _
Gli eran le Furie: onde mostrando al cielo
Le vuote cave de la cieca fronte,
Perpetua pena a l'infelice vita,
E con le man sanguigne il suol battendo,
L'orribit voce in cotai detti sciolse :
« O erudi Numi de l’eterna notte,
Che i neri abissi e V alme scellerate ,
Co^ supplicii reggete; e voi stagnanti
Laghi di Stige, che senz' occhi ancora
lo veggo pure; e tu da me sovente
Tesifone invocala, a i fieri detti
Porgi l' orecchio, e il voto reo seconda.
Se teco merilai, se di te degno
Sono ; se ne l'uscir dal matern! alvo
Mi raccogliesti ; se l' infermo piede
Mi risanasti; se al bicorno giogo,
Ed a l' onda Cirrea mi fosti scorta;
{Quantanqne meglio io mi vivea contento
Di Focide nel trivio, e ne la rocca
i Pólibo da me creduto padre )
per te sola con quest’ empia mano
sconosciuto vecchio padre uccisi,
E spi
Se dolci furie nel materno letto
Per te gustai, e più nefande notti,
E a te i mici figli generai; se gli occhi
Svelsi di fronte, e a V'infeliee madre
Giltai davanti: or le mie preci ascolta,
E accorda a me quel che per le faresti,
Gli empii miei figli (c che rileva il modo 7)
Ch'io generai, non che del padro afflitto,
De l’alma luce privo e del suo regno,
ai de la Sfinge i sensi oscuri;
Pietà li prenda, o cura, e il sua dalore
Tempriv co i detti. Essi già re nel nostro
1 "
Pro dolor! et nostro jamdudum funere reges
Insultant tenebris, gemitusque odere paternos.
Hisne etiam funestus ego ? et videt ista deorum
Ignavus genitor ? Tu saltem debita vindex
Huc ades, et totos in poenam ordire nepotes.
Indue quod madidum tabo diadema cruentis
Unguibus arripui, votisque instincta paternis
1 media in fratres, generis consortia ferro
Dissiliant : da Tartarei regina barathri
Quod cupiam vidisse nefas : nec tarda sequetur
Mens juvenum, modo digna veni, mea pignora no-
sces. »
Talia jactanti crudelis diva severos
Advertit vultus : inamoenum forte sedebat
Cocyton juxta, resolutaque vertice crines,
Lambere sulphureas permiserat anguibus undas.
licet igne Jovis, lapsisque citatior astris
Tristibus exsiluit ripis. Discedit inane
Vulgus, et occursus dominae pavet.llla per umbras,
Et caligantes animarum examine campos,
Taenariae limen petit irremeabile portae.
Sensit adesse dies : piceo nox obvia nimbo
Lucentes turbavit equos. Procul arduus Atlas
Horruit, et dubia coelum cervice remisit.
Arripit extemplo Maleae de valle resurgens
Notum iter ad Thebas: neque enim velocior ullas
Itque reditque vias, cognataque Tartara mavult.
Centum illi stantes umbrabant ora cerastae,
"Turba minor diri capitis : sedet intus abactis
Ferrea lux oculis ; qualis per nubila Phoebes
Atracia rubet arte labor : suffusa veneno
"lTenditur, ac sanie gliscit cutis : igneus atro
Ore vapor; quo longa sitis, morbique, famesque,
Et populis mors una venit. Riget horrida tergo
Palla, et caerulei redeunt in pectore nodi.
Atropos hos, atque ipsa novat Proserpina cultus.
'Tum geminas quatit illa manus: haec igne rogali
F'ulgurat, haec vivo manus aéra verberat hydro.
Ut stetit, abrupta qua plurimus arce Cithacron
Stazio
THEBAIDOS LIBER I.
Trono sedendo dispettosi; a scherno
Han le tenebre nostre, ed hanno a sdegno
Le paterne querele. A questi ancora
lo sono in odio? E pur sel vede Giove?
E pur lo soffre? Ma se a lui aon cale,
Fanne tu almeno aspra vendetta, e passi
Anche a i figli de i figli il rio flagello.
Cingi la chioma de l’ infausto serto,
Che di putrido sangue ancora intriso,
Rapito un tempo fu da la' mia mano;
Ed istigata da paterni voti,
Va tra gli empii fratelli : il ferro ostile
Tronchi del sangue i sacri nodi; e sia
Tal l' eccesso che ordisci, o Dea d' Averno,
Ch'io sospiri d' aver lume che il vegga.
Vieni tu quale a re conviensi; e pronti
Per ogni via ti seguiran gl' iniqui,
Né potrai dubitar che sien miei figli. »
Alzó ló testa a quel parlare, e il voto
Gradi l’otrida Erinhe. Ella sedea
Sul negro margo di Cocito, e agli angui
Del crin lambir lasciava il flutto immondo.
Non si veloce il fulmine di Giove
Scende, o vapor ne l’aria acceso, come
Lasciò le infauste ripe. A lei davante
Fuggono i neri spirti, e l'ombre vane
De la tiranna lor temon |’ aspetto.
Essa pel folto innumerabil vulgo
De l' anime dolenti il passo affretta,
E le tartaree porte a l’ uscir chiuse
Passa veloce, ed esce all’ aria pura.
Sentilla il giorno, e si coprì d’ orrore ;
Febo celò fra dense nubi il volto ;
Eto e Piróo fur per tornare addietro ;
Tremonne Atlante, ed il celeste incarco
Fu per cader, e ne temero i Numi.
Da l'ima valle di Mallea l' Erinne
Alzossi a volo, e ver l' iniqua Tebe
Diritto il cammin prese: a lei men note
Son le strade d'Abisso; a lei men grato
Del Tartaro natío sembra il soggiorno :
Cento ceraste, de l' orrendo crine
Parte minore, le fann' ombra al volto:
Gli occhi incavati ne la fronte, e accesi
D' una luce ferrigna, appunto quale
Cintia rosseggia al suon de’ traci carmi:
Putrida tutta e di veleno infetta,
Che peste e sete e fami e stragi. sparge
Ne? popoli, e più morti; ed ella sola
A tutti è morte. Si strascina a tergo
Lacero il manto, e se l' allaccia al petto
Con dae serpenti: Atropo quesle, e queste
Fogge Proserpina usa: ambe le mani
Scuote; con l'una feral teda innalza,
D'idre vibra con V altra orribil ferza.
Giunta che fu di Cilerone in cuna,
st
1743
Occurrit coelo, fera sibila crine virenti
Congeminat, signum terris, unde omnis Achaei
Ora maris late, Pelopeiaque regna resultant.
Audiit et medius coeli Parnassus, et asper
Eurotas, dubiamque jugo fragor impulit Oeten
In latus, et geminis vix fluctibus obstitit Isthmos.
Ipsa suum genitrix, curvo delphine vagantem
Arripuit frenis, gremioque Palaemona pressit.
Atque ea Cadmeo praeceps ubi limine primum
Constitit, assuetaque infecit nube penates ;
Protinus attoniti fratrum sub pectore motus,
Gentilisque animos subiit furor, aegraque laetis
Invidia, atque parens odii metus. Inde regendi
Saevus amor : ruptaeque vices, jarisque secundi
Ambitus impatiens, et summo dulcius unum
Stare loco, sociisque comes discordia regnis.
Sic ubi delectos per torva armenta juvencos
Agricola imposito sociare affectat aratro :
llli indignantes, quis nondum vomére multo
Ardua nodosos cervix descendit in armos,
In diversa trahunt, atque aequis vincula laxant
Viribus, et vario confundunt limite sulcos.
Haud secus indomitos praeceps discordia fratres
Asperat. Alterni placuit sub legibus anni
Exsilio mutare ducem. Sic jure maligno
Fortunam transire jubent, ut sceptra tenentem
Foedere praecipiti semper novus angeret heres.
Haec inter fratres pietas erat : haec mora pugnae
Sola, nec in regem perduratura secundum.
Et nondum crasso laquearia fulva metallo,
Montibus aut alte Graiis effulta nitebant
Atria, congestos satis explicitura clientes.
Non impacatis regum advigilantia somnis
Pila, nec alterna ferri statione gementes
Excubiae, nec cura mero committere gemmas,
Atque aurum violare cibis. Sed nuda potestas
Armavit fratres : pugna est de paupere regno.
Dumque uter angustae squalentia jugera Dirces
Verteret, aut Tyrii solio non altus ovaret
Exsulis, ambigitur; periit jus, fasque, bonumque,
El vitae, mortisque pudor. Quo tenditis iras ?
Ah miseri! quid si peteretur crimine tanto
PUBLII PAPINI STATII
E scoprì Tebe, un sì grand’ urlo. mise,
E fischiar feo l' anguicrinita fronte,
Che ne sonár per molte miglia i lidi,
Ed i regni di Pelope: Parnaso
Ed Eurota tremàr: Eta al fragore
Si curvó in fianco e fu a cader vicino ;
E l'istmo ancora da i propinqui mari,
Ch' egli divide, ebbe a restar sommerso.
Vide la madre Palemon per l' onde
Sovra un delfin gire a diporto, e ratta
Gli die di piglio, e se lo strinse al seno.
La Dea di Cadmo appena entrò nel tetto,
Che de l' usato suo vapor maligno
Tutti infettò i penati : allor s' accese
Ne gli ancor dubbii cor de’ rei germani
Il natural furor: l' invidia sorse,
E l’odio dal sospetto, e la potente
Brama d’impero, e del secondo regno
Gl’infidi patti, e del secondo rege
Impaziente d'aspettar desio ;
E gelosia di restar solo in trono,
È la sanguigna alfin discordia pazza.
Come talor fuor de la mandra tratti
L’ agricoltore ad un medesmo aratro
Tenta accoppiar due fervidi giovenchi,
Cui non per anche da !' altero collo
È non calloso la giogaia pende :
Essi vanno discordi, e in varie parti
‘Traggono il peso indomiti e feroci,
E confondono l' un con l'altro solcg;
Non altrimenti la discordia inaspra
Il cor de i due germani: un solo patto
Resta ancora fra lor, clie per un anno
Tenga un lo scettro, e l'altro esule vada,
Per poi salir l’anno novello al trono :
Questa sola pietà fra lor rimase,
Questa fu del puguar sola dimora
Da non durar sino al secondo rege.
Non era allor di lucido metallo
Il regio tetto adorno : ancor-dagli alti
Monti di Paro i preziosi marmi
Non formavan colonne a l' ampie logge.
Ove s'accoglie adulalrice turba ;
Nè ancor la guardia de i guerrieri armati
Con alterne vigilie a l'alte porte
Custodivano i sonni del tirauno ;
Né a le tazze gemmate il vin, né a l'oro
Commettevasi il cibo: angusto regno
Cagione fu de la crudel contesa.
Cr mentre ancor la dubbia sorte pende,
Chi lasciar debba le ristrette zolle
Di Dirce, e chi regnar nel trono infausto
De l'esule di Tiro, andaro in bando
Onestade, ragion, giustizia e fede,
E di vita è di morte egnal vergogna.
Ab miseri fratelli! ove yi tragge
= iti di
1749
Limes uterque poli, quem Sol.emissus Eoo
Cardine; quem porta vergens prospectat Ibera.?
Quasque procul terras obliquo sidere tangit
Avius, aut Borea gelidas, madidive tepentes
Igne Noti ? Quid si Tyriae Phrygiaeve sub unum
Convectentur opes? loca dira, arcesque nefandae
Suffecere odio, furiisque immanibus emptum est
Oedipodae sedisse loco. Jam sorte carebat
Dilatus Polynicis honos. Quis tum tibi, saeve,
Quis fuit ille dies? vacua quum solus in aula
Respiceres jus omne tuum, cunctosque minores,
Et nusquam par stare caput? Jam murmura serpunt
Plebis Echioniae, tacitumque a principe vulgus
Dissidet ; et, qui mos populis, venturus amatur.
Atque aliquis, cui mens humili laesisse veneno
Summa, nec impositos unquam cervice volenti
Ferre duces: « Hancne Ogygiis, ait, aspera rebus
Fata tulere vicem ? toties mutare timendos,
Alternoque jugo dubitantia subdere colla !
Partiti versant populorum fata, manuque
Fortunam fecere levem. Semperne vicissim
Exsulibus servire dabor ? tibi, summe deorum
Terrarumque sator, sociis hanc addere mentem
Sedit ? an inde vetus Thebis extenditur omen,
Ex quo Sidonii nequicquam blanda juvenci
Pondera, Carpathio jussus sale quaerere Cadmus
Exsul Hyanteos invenit regna per agros :
Fraternasque acies fetae telluris hiatu
Augurium seros dimisit adusque nepotes ?
Cernis, ut erectum torva sub fronte minetur
Saevior assurgens dempto consorte potestas ?
Quas gerit ore minas? quanto premit omnia fastu?
Hicne unquam privatus erit ? tamen ille precanti
Mitis, et affatu bonus et patientior aequi.
Quid mirum ? non solus erat. Nos vilis in omnes
Prompta manus casus domino cuicumque parati.
Qualiter hinc gelidus Boreas, hinc nubifer Eurus
Vela trahunt, nutat mediae fortuna carinae.
Heu dubio suspensa metu, tolerandaque nullis
-
Aspera sors populis! Hic imperat: ille minatur, » Che ne minaccia lU un. l'altro comanda!
THEBAIDOS LIBER I.
1750
Cieco furor a scellerate guerre ?
Perfidi, forse che da voi s' aspira
À conquistar quanto da i lidi Eoi
Trascorre il sole a la marina lbera?
E ció che obliquo mira; e fin là, dove
Spira Borea gelato, e dove scalda
Con i tepidi fiati il torrid' Austro?
È che fareste, se raccolti in uno
Di Frigia e Tiro fossero i tesori?
Un luogo infausto, una città crudele
Fur seme d'odio: de l' infame Edippo
Con si ree furie fu comprato il trono.
Già Polinice da la sorte escluso
Ad Eteocle il primo onor cedca.
Quale per te, crudel, fa mai quel giorno,
Che solo a te, senza rivale al fianco,
Ligio vedesti il regno, e di già tua
Tutta la corte, e dal solo tuo cenno
Pender le leggi, e ognun di te minore?
Ma già comincia | Echionia plebe
A mormorar; e qual del vulgo è stile,
Odia il rege presente, ama il futuro.
Uno fra loro, cui serpeggia in seno
Venen d'invidia, e impaziente soffre
L'esser soggetto : « Ahi queste dunque, grida,
Aspre vicende i crudi fati ordiro
Contro l'Ogigia gente? a i giochi alterni
E sempre formidabili sopporre
Il collo, ognor di nostra sorte incerti ?
Diviso hanno fra loro il destin nostro,
E ne le mani lor la nostra sorte
Instabile divenne: ahi dunque ogni ora
Un esule servir sarem costretti?
E tu de i Numi padre e de? mortali,
Giove, ispirasti lor sì fiera mente?
Forse tal legge prescrivesti a Tebe
Fin da quel dì che per lo mare indarno
Il toro rapitor Cadmo seguendo,
Fondò ramingo in questi campi il regno?
O le nate da i solchi empie fraterne
Schiere mandaro a gli ultimi nipoti
L'infausto augurio? Or vedi, come insulta
Costui, che in sè tutto il poter raccolse ?
Come torvo ne guata e ne minaccia ?
Con quanto fasto ne conculca e preme ?
E costui soffrirà scender dal trono ?
Certo più umano e più gentil sembrava
L'altro fratello, e più del giusto amante.
Ma che però? egli non era solo.
E noi turba minor de’ varii regi
A i rei servigii sarem sempre esposti,
Siccome nave in procelloso mare
AI diverso soffiar di Borea e d' Euro.
O troppo incerta e intollerabil sorte
De i popoli soggetti a due tiranni,
e^
1751
At Jovis imperiis rapidi super atria coeli
Lectus concilio divàm convenerat ordo
Interiore polo : spatiis hine omnia juxta
Primaeque occiduaeque domus, effusa sub omni
Terra atque unda die : mediis sese arduus infert
Ipse deis, placido quatiens tamen omnia vultu,
Stellantique locat solio : nec protinus ausi
Coelicolae, veniam donec pater ipse sedendi
Tranquilla jubet esse manu: mox turba vagorum
Semideüm, et summis cognati nubibus amnes,
El compressa metu servantes murmura venti
Aurea tecta replent ; mixta convexa deorum
Majestate tremunt : radiant majore sereno
Culmina, et arcano florentes lumine postes.
Postquam jussa quies, siluitque exterritus orbis,
Ineipit ex alto (grave et immutabile sanctis
Pondas adest verbis, et vocem Fata sequuntur):
« Terrarum delicta, nec exsuperabile diris
Ingenium mortale queror: quonam usque nocentum
Exigar in poenas? taedet saevire corusco
Fulmine : jam pridem Cyclopüm operosa fatiscunt
Brachia, et Aeoliis desunt incudibus ignes.
Atque ideo tuleram falso rectore solutos
Solis equos, coelumque rotis errantibus uri,
Et Phaéthontea mundum squalere favilla.
Nil actum est : neque tu valida quod cuspide late
Ire per illicitum pelago, germane, dedisti.
Nunc geminas punire domos, quis sanguinis auctor
Ipse ego, descendo. Perseos alter in Argos
Scinditur, Aonias fluit hic ab origine Thebas.
Mens cunctis imposta manet : quis funera Cadmi
Nesciat ? et toties excitam a sedibus imis
Eumenidum bellasse aciem ? mala gaudia matrum,
Erroresque feros nemorum, et reticenda deorum
Crimina ? Vix lucis spatio, vix noctis abactae
Enumerare queam mores, gentemque profanam.
Scandere quin eliam thalamos hic impius heres
Patris, et immeritae gremium inceslare parentis
Appetiit, proprios monstro revolutus in.ortus.
PUBLII PAPINII STATII
Di Giove intanto. al riverito impero
ll senato de’ Numi era raccolto
Nel centro interno del girevol polo.
Sorge quivi una reggia alta, lucente,
Ch° è posta in mezzo, ed egualmente siede
Tra "| dì e la sera, e l'Aquilorie e l'Austro,
Donde quanto è quaggiù tutto si scopre
E di terre e di mari. Egli sublime,
Ma placido, in sembiante, in Yo stellato
Trono si posa, e i riverenti Dei,
Che stangli intorno, dolcemente mira,
E lor con mano di seder fa cenno.
Empion le logge poi la minor turba
De’ Semidei, e delle nebbie affini
I fiumi, e per timor placidi e cheti
1 venti impetuosi : al grave pondo
Di tanti Numi vacillar le sfere;
E to splendor de le divine fronti
Tutte d' intorno feo l’auree pareti
Folgoreggiare di più chiara luce.
Ma dopo ch'egli di tacer fe' cenno,
E s' ammuti lo sbigottito mondo,
Parlò da l'alto. (Li tremendi detti
Forza han di legge, e gli ubbidisce il' Fato. )
« À voi, Numi, de' perfidi mortali
L'opre nefande accuso, e l' empie menti
Non spaventate da le furie, o vinte ;
Cotanto osan tentar lo sdegno nostro?
lo sazio son di fulminar; già stanchi
Sono i Ciclopi nel lavoro, e manca
A l' Eolie fucine il ferro e il fuoco.
Perciò vidi, e "1 permisi, il falso auriga
A traverso guidar Eto e Piróo,
E da l'ardenti ruote il cielo' acceso,
E il mondo andar in cenere e in faville.
Ma tutto invano : invan col gran tridente,
Fratello, apristi, inusitate strade
A l’onde tue ne li vietati campi.
Or io stesso le due di Tebe e d' Argo
Inique stirpi a castigar discendo :
Sebben ambe da me l'origin hanno,
Tutti han d' errori l' empie menti infette.
Chi di Cadmo non sa le trasformate
Forme e l' acerbo fato? e da gli abissi
Le uscite Furie a perturbare il mondo?
Chi de le madri barbare i piaceri
Ignora? e de le selve i crudi errori ?
E quei (cbe pur sotto silenzio premo)
Delitti de gli Dei? Non è bastante
)el dì la luce e della notte l' ombra
Tutti a narrar de la profana gente
GI' indegni eccessi; anzi che l’ empio erede
Rivolto, quasi bruto, al ventre, ond' ebbe
Vital respiro sul paterno letto
Macchiò d’incesto l'ingpcente madre
Non meritevol di cotanto oltraggio:
A DN
1753 THEBAIDOS LIBER I.
Ille tamen Superis seterna piacula solvit,
Projecitque diem : nec jam amplius aethere nostro
Vescitur, at nati (facinus sine more!) cadentes
Calcavere oculos. Jam jam rata vota tulisti,
Dire senex ! meruere tuae, meruere, tenebrae
Ultorem sperare Jovem. Nova sontibus arma
Injiciam regnis, totumque a stirpe revellam
Exitiale genus. Belli mihi semina sunto
Adrastus socer, et Superis adjuneta sinistris
Connubia. Hanc etiam poenis incessere gentem
Decretum. Neque enjm arcano de pectore fallax
Tantalus, et saevae periit injuria mensae. »
Sic pater omnipotens. Ast illi saucia dictis
Flammato versans inopinum corde dolorem
Talia Juno refert: « Mene, o justissime divüm,
Me bello certare jubes? scis semper ut arces
Cyclopum, magnique Phoroneos inclyta fama
Sceptra viris, opibusque juvem, licet improbus illic
Custodem Phariae, somno letoque juvencae
Exstinguas, septis et turribus aureus intres.
Mentitis ignosco toris: illam odimus urbem,
Quam vulta confessus adis: ubi conscia magni
Signa tori, tonitrus agis, et mea fulmina torques.
Facta luant Thebae: cur hostes eligis Argos?
Quin age, si tanta est thalami discordia sancti,
Et Samon, et veteres armis exscinde Mycenas.
Verte solo Sparten. Cur usquam sanguine festo
Conjugis ara tuae, cumulo cur turis Eoi i
Laeta calet? Melius votis Mareotica fumat
Coptos, et aerisoni lugentia flumina Nili.
« Quod si prisca luunt auctorum crimina gentes,
Subvenitque tuis sera haec sententia curis;
Percensere aevi senium, quo tempore tandem
Terrarum furias abolere, et saecula retro
Emendare sat est? jamdudum ab sedibus illis
Incipe, fluctivaga qua praeterlabitur unda
Sicanos longe relegens Alpheus amores.
Arcades hic tua (nec pudor est?) delubra nefastis
Pur ei pagó del fallo suo le pene
A i Numi irati, e si privò del giorno,
Nè più vagheggia l'aere sereno.
Ma i figli, i figli ( oh scelleraggin nova
E non intesa più!) del cieco padre
Calpestan gli occhi. Ah non andranno inulii'
Sono esauditi i voti tuoi crudeli:
Han meritato alfin le tue tenebre
Giove vendicator, vecchio infelice.
Involveró li due profani regni
In nuove guerre: svelleró da l'imo
La scellerata stirpe; il vecchio Adrasto
E "1 genero ramingo e le malvage
Nozze contratte sotto infausti auspicii
De la discordia innalzino la face.
Anche a costor dovute son le pene.
Né di mente m' uscío l' ingiuria atroce
De la Tantalea sanguinosa mensa. »
Egli qui tacque; e dentro il cor profondo
D'improvviso dolof percossa e punta,
Cosi Giuno rispose: « À me tu dunque,
O ingiusto Nume, fai di guerra invito?
E ben sai tu di qual favore onori
Le rocehe da i Ciclopi al cielo alzate,
E qual io porga aíta al nobil regno,
Cui d'inaco il figliuolo illustre rese.
Tacciasi da me pure, c si perdoni
De l'adultera vacca il buon custode
Prima sopito in ingannevol, sonno,
E poscia ucciso ; e la mentila pioggia
Con cui di Danae ne la torre entrasti.
Non ti rinfaccio le mentite forme,
E gl'incogniti stupri. lo quella abborro
Cittade, ove tu vai col proprio aspetto
Cinto di raggi e fulmini stridenti,
E con la maestà che mevo giaci.
Sconti Tebe i suoi falli: Argo è innocente.
Ma che mai dico? Or via: Sparta e Micene,
E la mia Samo atterra, e non sia luogo,
Ove a la diva tua germana e moglie
S' offran vittime e incensi, e s' ergan are.
Sian più felici d' Io gli augusti tempii,
E gli adori tranquillo il vasto Egitto,
E di più sistri il risonante Nilo.
« Ma se pur vuoi de gli avi più remoti
Ne i nipoti punir le colpe antiche;
Se riandando i secoli vetusti,
Ti si risveglia in cor tarda vendetta;
E quando porrai modo a i tuoi flagelli ?
Quando potrai tutto purgare il mondo ?
E qual sì pura e non colpevol gente
Troverai tu, che fra li padri e gli avi
Un reo non conti? Ma se pur desio
Hai di punir, mira là dove Alfeo
Per occulto cammin segue Aretusa :
lvi gli Arcadi tuoi t' ergono altari
1754
1755
Imposuere locis: illic Mavortius axis
Oenomai, Geticoque pecus stabulare sub Haemo
Dignius: abruptis etiamnum inhumata procorun
Relliquiis trunca ora rigent: tamen hic tibi templi
Gratus honos: placet Ida nocens, mentitaque manes
Creta tuos. Me Tantaleis consistere tectis,
Quae tandem invidia est? Belli deflecte tumultus,
Et generis miseresce tui. Sunt impia late
Regna tibi, melius generos passura nocentes. »
Finierat miscens precibus convicia Juno.
At non ille gravis, dictis, quamquam aspera, motus;
Reddidit haec: « Equidem haud rebar te mente se-
° cunda
Lataram, quodeumque tuos, licet aequus, in Argos
Consulerem, neque me, detur si copia, fallit
Multa super Thebis Bacchum, ausuramque Dionem
Dicere, sed nostri reverentia ponderis obstat.
Horrendos etenim latices, Stygia aequora fratris
Obtestor, mánsurum et non révocabile verum,
Nil fore quo dictis flectar: quare impiger ales
Portantes praecede Notos, Cyllenia proles,
Aéra per liquidum, regnisque illapsus opacis
Die patruo : superas senior se tollat ad auras
Laius, exstinctum nati quem vulnere, nondum
Uherior Lethes accepit ripa, profundi
Lege Ercbi: ferat haec diro mea jussa nepoti :
Germanum exsilio fretum, Argolicisque tamentem
Hospitiis, quod sponte cupit, procul impius aula
Arceat, alternum regni inficiatus honorem:
Hinc caussae irarum, Certo reliqua ordine ducam.»
Paret Allantiades dictis genitoris, et inde
Summa pedum propere plantaribus illigat alis,
Obnubitque comas, et temperat astra galeró.
Tum dextrae virgam inseruit, qua pellere dulces
Aut suadere iterum somnos, qua nigra subire
Tartara, et exsangues animare assueverat umbras.
Desiluit; tenuique exceptus inhorrnit aura.
Nec mora, sublimes raptim per inane volatus
Carpit, et ingenti designat nubila gyro.
Interea patriis olim vagus exsul ab oris
Ocdipodionides furto deserta pererrat
Aoniae. Jam jamque animis male debita regna
PUBLII PAPINTI STATII
In luoghi infausti: ivi si vede il carro
D' Enomao, ivi li suoi crudi destrieri,
Degni servire a i fieri Geti e i Traci.
Ivi si miran biancheggiar pe’ campi
L'ossa insepolte de’ rivali uccisi.
È pur ivi gradisci incensi e voti;
E pur Ida nocente e la vinosa
Creta ti piace, e "| tuo mentito avello.
Perchè d' Argo a me invidii il bel soggiorno?
Volgi altrove la guerra, e del tuo sangue
Pietà ti prenda: altri più iniqui regni
Degni vi son del genero fatale. »
Così tra supplichevole e sdegnosa
Parlò Giunone. Imperturbabilmente
Udilla Giove, e tal le diè risposta :
« Che d' Argo tua tu la difesa prenda,
Già non m'è nudvo, e rivoltar altrove,
Quantanque giusta, l' ira mia procuri.
E Bacco ancora e Citerea per Tebe
Mi farian voti; ma timor li frena,
E riverenza al mio divin volere.
lo per l' onda fraterna è spaventosa
Giuro di Stige: terrò fermo il detto,
E sarà irrevocabile il destino.
Or tu, messaggio mio, Cillenia prole,
Fendi l'aere leggiero, e i venti passa,
E giù scendendo al tenebroso regno,
Al tuo gran zio la mia ambasciata esponi :
Laio di sangue ancor bagnato e lordo
Dal figlio ucciso, e per la dura legge
De l' Erebo profondo ancor vagante
Lungo il margo di Lete, al giorno mandi,
E li miei cenni al reo nipote ei porti :
L'esule suo fratel fatto superbo,
E da gli ospizii e da le nozze argive
(Com'è già suo desire) ei tenga escluso
Da Tebe, e neghi del paterno regno
Il vicendevol pattuito onore:
Quinci a l’ire principio : il resto poi
Condurró con cert" ordine di cose, »
Bbbidi pronto il messaggier celeste
A i comandi del padre; e già calzati
I talari, e adombrati i rai del volto
Con l’alato cappello, in mano ei prese
ll caduceo fatal di serpi cinto:
Egli con questo a suo: piacer discaccia
Da gli occhi il sonno, e a suo piacer l' infonde :
Con questo aprir può le tartaree porte,
E vita dare e spirto a l’ ombre esangui.
Gittossi poscia nel freddo aer puro,
E in un momento con girevol volo
A l'ime parti si caló da l'alto.
Ramingo intanto e de la patria in bando
Già Polinice per l' Aonie selve,
Volgendo ognor ne l' agitata mente
Il pattuito regno e l'anno alterno,
1757
Concipil, et longum signis cunctantibus annum
Stare gemit. Tenet una dies noctesque recursans
Cura virum, si quando humilem decedere regno
Germanum, et semet Thebis, opibusque potitum
Cerneret, hac aevum cupiat pro luce pacisci.
Nunc queritur ceu tarda fugae dispendia: sed mox
Attollit flatus ducis, et sedisse superbum
Dejecto se fratre putat; spes anxia mentem
Extrahit, et longo consumit gaudia voto,
Tunc sedet Inachias urbes, Danagiaque arva,
Kt caligantes abrupto sole Mycenas,
Ferre iter impavidum. Seu praevia ducit Erinnys,
Seu fors illa viae, sive hac immota vocabat
Atropos. Ogygiis ululata furoribus antra
Deserit, et pingues Baccheo sanguine colles.
Inde plagam, qua molle sedens in plana Cithaeror
Porrigitur, lassumque inclinat ad aequora montem
Praeterit. Hinc arcte scopuloso in limite pendens,
Infames Scyrone petras, Scyllaeaque rura
Purpureo regnata seni, mitemque Corinthum
Linquit, et in mediis audit duo litora campis.
Jamque per emeriti surgens confinia Phoebi
"Titanis, Jate mundo subvecta silenti
Rorifera gelidum tenuaverat aéra biga.
Jam pecudes volucresque tacent: jam somnus avari
Inserpit curis, pronusque per aéra nutal,
Grata laboratae referens oblivia vitae.
Sed nec puniceo rediturum nubila coelo
Promisere jubar, nec rarescentibus umbris
Longa repercusso nituere crepuscula Phoebo.
Densior a terris, et nulli pervia flammae
Subtexit nox atra polos. Jam claustra rigentis
Acoliae percussa sonant, venturaque rauco
Ore minatur hiems, venti transversa frementes
Confligunt, axemque emoto cardine vellunt,
Dum coelum sibi quisque rapit. Sed plurimus Ausler
Juglomerat noctem, et tenebrosa volumina torque
Defunditque imbres, sicco quos asper hiatu
Persolidat Boreas: necnon abrupta. tremiscunt
Fulgura, el attritus subita face rumpitur aether.
Jam Nemee, jam Tacnariis contermina lucis
THEBAIDOS LIBER I.
1738
Che lento a lui più de l'usato sembra.
Questo pensiero il di, questo la notte
Gli sta fisso nel core, e già si finge
Esule il fier germano, umile, abbictto,
E sè potente dominare in trono.
E tanto brama un si felice giorno,
Che torría seco a patteggiar la vila.
Ora si duol de l' intricate strade, -
Che ritardan sua fuga; ora i reali
Spirti riprende, e sul fratel depresso
Salir gli sembra su l'avito soglio.
L'alma agitata in dubbia speme ondeggia,
E in lunghi voti il suo desir consuma.
Or sin che Febo tutto compia intero
Suo vasto giro, di ritrarsi agogna.
A' Danai campi, d' Inaco a le rocche
Od a Micene, onde già.il sol fuggio ;
Nè so ben dir, se lo traesse il Fato,
O ^l sospingesse pur l’immonda Erinne.
Lascia gli urlisonanti antri di Ogige,
E dal furor de le Baccanti sparsi
Di sangue i monti, e scende ove Citero
In lieti colli verso il mar 5° appiana.
Passa oltre, e di Sciron ]' infame scoglio
Vede, e scorre a Megara, e la salubre
Corinto a tergo lascia, ove si sente
Mugghiare il mar da due contrarie sponde.
Ma di già Febo il suo diurno corso
Finito aveva, e la triforme Dea
Col rugiadoso carro iva vagando
Per l'alto cielo, e ne piovea vapore"
(Che l'aer denso fa freddo e sottile.
Già su i rami gli augei, le belve in tane
Prendon riposo, e di già il dolce sonno
Molce le cure, e infonde obblio de’ mali.
Ma il sol caduto infra le nubi involto,
E il non purpureo rosseggiante cielo
Non promettean sereno il nuovo giorno.
S'alzan da terra atri vapori e densi,
Che, alto salendo, son mutati in nebbia.
Una tetra caligine profonda
Copre di Cintia il vacillante lume :
Già già s' odon sonar l' Eolie chiostre,
E un fremer rauco di spezzate nubi
La tempesta minaccia. 1 venti in guerra,
Mentre il campo del cielo ognun pretende,
E l'uno e l'altro incalza, e nessun cede,
Sembra schiantare dal suo centro il mondo.
Ma l’Austro più potente in maggior notte
La notte involve, e turbini e procelle
Mesce, e la pioggia in giù versa a torrenti;
Che al soffiar poscia d' Aquilon gelato
In grandin si condensa e i campi inonda.
Serpeggian per lo ciel fulmini ardenti,
E spezzan l’aria spessi tuoni e lampi.
Scorron per tutto | acque, e Ja Nemea
a
s
1759
Arcadiae capita alla madent. Ruit agmine facto
Inachus, et gelidas surgens Erasinus ad Arctos.
Pulverulenta prius, calcandaque flumina nullae
Aggeribus tenuere morae, stagnoque refusa est
Funditus, et veteri spumavit Lerna veneno.
Frangitar omne nemus: rapiunt antiqua procellae
Brachia silvarum, nullisque aspecta per aevum
Solibus umbrosi patuere aestiva Lycaei.
Ille tamen modo saxa jugis fugientia ruptis
Miratur, modo nubigenas e montibus amnes
Aure pavens, passimque insano turbine raptas
Pastorum pecorumque domos, Non segnius amens,
Incertusque viae, per nigra silentia, vastum
Maurit iter: pulsat metus undique,et undique frater.
Ac velut hiberno deprensus navita ponto,
Cui neque temo piger, neque amico sidere monstrat
Luna vias, medio coeli, pelagique tumultu
Stat rationis inops: jamjamque aut saxa malignis
Exspectat submersa vadis, aut vertice acüto
Spumantes scopulos erectae incurrere prorae.
Talis opaca legens nemorum Cadmeius heros,
Accelerat, vasto metuenda umbone ferarum
Exentiens stabula, et prono virgulta refringit
Pectore : dat stimulos animo vis. moesta timoris,
Donec ab Inachiis victa caligine tectis
Emicuit lucem devexa in moenia fundens
Larissaeus apex. Illo spe concitus omni
Evolat: hinc celsae Junonia templa Prosymnae
Laevus habet ; hinc Herculeo signata vapore
Lernaei stagna atra vadi, tandemque reclusis
Infertur portis. Actutum regia cernit
Vestibula: bic artus imbri ventoque rigentes
Projicit, ignotaeque acclinis postibus aulae
Invitat tenues ad dura cubilia soranos. — «
Rex ibi tranquillae medio de limite vilae
In senium vergens populos Adrastus habebat,
Dives avis, et utroque Jovem de sanguine ducens:
llic sexus melioris inops, sed prole virebat
Foeminea, gemino natarum pignore fultus.
Cui Phocbus generos ( monstrum exitiabile dictu :
Mox adaperta fides) aevo ducente canebat
PUBLII. PAPINII STATII
Valle n’ è piena, e già ne sono molli
D" Arcadia i monti a le Tenarie selve
Vicini, e per piü rivi Inaco altero
Già soverchia le sponde, e il suo veleno
Lerna ripiglia, e ne gorgoglia e freme.
Argine più non v'è, non v'è riparo
Che de i poc'anzi polverosi fiumi
Possa frenar l' impetuoso corso.
Volano infranti i tronchi, e del Liceo
1 cupi boschi, ove non entra il sole,
Penetra il turbo impetuoso e rio.
Il miser Polinice intorno mira,
E vede giü precipitar da' monti
Rupi infrante e torrenti: ode il fracasso
De la procella, che rapisce seco
Svelte le case gli uomini e gli armenti.
Egli tremante, e del cammino ignaro,
Per l'ombre cieche de la buia notte
Il passo affretta, e lo spaventa e turba
Quinci il tempo crudel, quindi il germano.
Così il nocchier, che in procelloso mare
Privo di Cinosura, e senza lume,
Non vede più dove drizzar la prora;
Sta fra varii timor dubbio ed incerto :
Teme le sirti ascose ed i palesi
Scogli, e ad ognora d'affondar paventa.
ll giovane infelice afflitto e lasso
Per lo più folto de Je oscure selve
Le siepi apre col petto e le boscaglie,
E col pesante scudo urta e percote
Di qua, di là arbori, tronchi e massi,
Ove albergan talor feroci belve;
E lo stesso timor dà lena al piede.
Pur finalmente de P'eccelsa rocca
Di Larissa ne i tetti alti e sublimi,
Che d'Inaco già fur, vede una face
Che l'ombre scaccia, e lungi spande il lume.
Ei colà s'incammina, e la palude
Di Lerna insigne per I' Erculeo foco,
Ed entra d' Argo ne le schiuse porte.
Vede le logge del real palagio, !
Ed ei di pioggia ancor stillante e molle
Vi si ricovra, e sopra il duro suolo
Stende le membra, e invita gli occhi al sonno.
Qui il buon Adrasto i popoli reggea
Con dolce freno ed in tranquilla pace,
Uomo d'anni maturo, e piü di senno,
Per avi illustre, e che il suo sangue tragge
Per ambo i rivi dal supremo Giove.
À sua felicità mancavan solo
Del miglior sesso i figli, e solo a lato
Due figlie leggiadrissime tenea.
À queste Febo con occulte ambagi
Strani sposi promette e fiere nozzc.
Un setoso cinghiale a l'una, e un biondo
Setigerumque suem, ct fulvum adventare leonem. ‘Leone a l'altra; ed ayverossi il detto.
1761
Haec volvens, non ipse pater, non docte futuri
Amphiaraé vides, etenim velat auctor Apollo.
Tantum in corde sedens aegrescit cura parents!
Ecce autem antiquam fato Calydona relinquens
Olenius T ydeus (fraterni sanguinis illum
Conscius horror agit) eadem sub nocte sopora
Lustra terit, similesque Notos dequestus et imbres,
Infusam tergo glaciem, et liquentia nimbis
Ora, comasque gerens, subit uno tegmine, cujus
Fusus humo gelida partem prior hospes habebat.
Hic vero ambobus rabiem fortuna cruentam
Attulit: haud passi sociis defendere noctem
Culminibus: paulum alternig in verba minasque
Cunctantur: mox ut jaclis sermonibus irae
Intumuere satis, tum vero erectus ulerque
Exsertare humeros, nudamque lacessere pugnam.
Celsior ille gradu procera in membra, simulque
Integer annorum, sed non et viribus infra
Tydea fert animus, totosque infusa per artus
Major in exiguo regnabat corpore virtus.
Jam crebros ictus ora et cava tempora circum
Obnixi ingeminant, telorum aut grandinis instar
Rhiphaeae, flexoque genu vacua ilia tandunt.
Non aliter quam Pisaeo sua lustra Tonanti
Quum redeunt, crudisque virüm sudoribus ardet
Pulvis, at hinc teneros caveae dissensus ephebos
Concitat, exclusaeque exspectant praemia matres.
Sic alacres odio, nullaque cupidine laudis
Accensi incurrunt, scrutatur et intima vultus
Unca manus, penitusque oculis cedentibus instat.
Forsan et accinctos lateri (sic ira ferebat)
Nudassent enses, meliusque hostilibus armis
Lugendus fratri, juvenis Thebane, jaceres,
Ni rex insolitum clamorem, et pectore ab alto
Stridentes gemitus, noctis miratus in umbris,
Movisset gressus, magnis cui sobria curis
Pendebat somno jam deteriore senectus.
Isque ubi progrediens numerosa luce, per alta
Atria, dimotis adverso limine claustris
Terribilem dictu faciem, lacera ora, putresque
Sanguineo videt imbre genas: «Quae caussa furoris
Externi juvenes (neque enim meus audeat istas
Civis in usque manus), quisnam implacabilis ardor
Exturbare odiis tranquilla silentia noctis ?
Usque adeone angusta dies? el triste, parumper
Pacem animo, somnumque pati? sed prodite tandem
Stazio
THEBAIDOS LIBER I.
1762
Questo enimma funesto il vecchio padre,
E del futuro Anfiarao presago
Invan tentan svelare: Apollo il vieta;
E un sì tristo pensier nel padre invecchia.
Ed ecco intanto il gran Tideo scacciato
Di Calidonia per crudel destino,
E conscio a sè de la fraterna morte,
Per le stesse procelle e per le stesse
Folte selve passando, e de la pioggia
Tutto grondante il crin, grondapte il manto,
Giunge ove Polinice lia preso albergo.
Tosto fortuna a i due guerrieri appresta
Nuovi furori, e l'uno a l'altro nega
Solto un tetto comun prender riposo.
Brevi fur le minacce; e tosto accesi
D'ira steser le braccia, e disarmati
A nuda guerra s' accozzaro insieme.
Era grande il Tebano, e in ferma elade ;
Ma Tideo di coraggio a lui non cede,
E il suo vigor per tut i membri sparso
Dentro il piccolo corpo era maggiore.
Qual su i monti Rifei cadon frequenti
E grandini e saette: i due rivali
Spesseggian le percosse, e fanno al volto
Od a le cave tempia ingiuria e danno :
Incurvan le ginocchia, e a lotta stretti
Si premono a vicenda il petto e'l fiancoc$
Siccome allor, che terminato il lustro,
Rinnova Olimpo i sacri giuochi a Giove :
Di nobile sudor sparsa € l'arena,
E i varii applausi a i giovanetti eroi
Accrescon forze ne l'amico agone,
E aspettan fuori il vincitor le madri ;
Così ne l'ira pronti, e non già mossi
Da bel desio d" onor, guastansi " viso
Con mani adunche, e.non rispettan gli occhi ;
E forse il ferro avriano preso, e forse
Tu, Polinice, con men empio fato
Cadevi, e t'avria pianto anche il fratello :
Se non che Adrasto a cui la molta etade,
E più le cure fanno lieve il sonno,
Ode il fragor de le percosse, e i gridi
‘l'ratti da l’imo petto, e non usati
Ne i taciti silenzii de la notte;
E ratto corre: esce da l'alte porte,
E lo precedon cento faci accese.
Ma poi che giunge ov è il conflitto,
Orribil vista! i lacerati volti
Di sangue intrisi: « E qual furor vi mena,
O giovani stranieri, a fiera pugna?
Dice perché so ben che nel mio regno
Uom sì ardito non fora. E qual sì atroce
D’odio cagion de la tranquilla notte
Turba i riposi? è forse angusto il giorno ?
Di placida quiete un sol momento
Invidiate a voi stessi, e un breve sonno È
e vede,
1703 PUBLII PAPINII STATII
Unde orti? quo fertis iter? quae jurgia? nam vos |Dite, chi siele? onde venite ? quali
Haud humiles tanta ira docet, generisque superbi
Magna per effüsum clarescunt signa cruorem. »
Vix ea, cum mixto clamore obliqua tuentes
Incipiunt una : « Rex o mitissime Achivüm !
Quid verbis opus? ipse undantes sanguine vultus
Aspicis. » Haec passim turbatis vocis amarae
Confudere sonis : inde orsus in ordine Ty deus
Continuat, moesli cupiens solatia casus :
« Monstriferae Calydonis opes, Acheloiaque arva,
Deserui: vestris hic me ecce in finibus ingens
Nox operit: tecto coelum prohibere quis iste
Arcuit? an quoniam prior haec ad limina forte
Molitur gressus? pariter stabulare bimembres
Centauros, unaque ferunt Cyclopas in Aetna
Compositos, sunt et rabidis jura insita monstris.
Fasque suum : nobis sociare cubilia terrae?
Sed quid ego? aut hodie spoliis gavisus abibis,
Quisquis es, his; aut me, si non effetus oborto
Sanguis hebet luctu, magni de stirpe creatum
Oeneos, et Marti non degenerare paterno
Accipies.» — « Nec nos animi, nec stirpis egemus, »
Ille refert contra: sed mens sibi conscia facti
Cunctatur proferre patrem. Tunc mitis Adrastus:
« Imo agite, et positis, quas nox inopinaque suasit
Aut virtus aut ira, minis, succedile tecto.
Jam pariter coéant animorum in pignora dextrae.
.
Non haec incassum, divisque absentibus acta :
Forsan et has venturus amor praemiserit iras,
Ut meminisse juvet. » Nec vana voce loculus
Fata senex; siquidem hanc perhibent post vulnera
junctis
Esse fidem, quanta partitum extrema protervo
"Thesea Pirithoo, vel inanem mentis Orestem
Opposito rabidam P ylade vitasse Megaeram.
Son vostre risse? Le magnanim' ire,
E le ferite, che in voi scorgo impresse,
Segno mi son di chiaro alto lignaggio.
Ed essi allora con turbate voci
Ed occhi biechi, l' un l' altro mirando,
Cosi dissero a gara: « O de gli Argivi
Buon re, tu stesso vedi il sangue sparso ;
A che cel chiedi? » Indi Tideo ripiglia :
« Io per sollievo d'infelice colpa
Lasciata ho Calidonia, e le superbe
Ricchezze avite, e i campi d' Acheloo.
Ne i confin vostri tenebrosa notte
E procellosa mi sorprende: or quale
Ha diritto costui nel real tetto,
Onde mi vieti il neeessario albergo ?
Forse perchè vi giugse egli primiero ?
I biformi Centauri un sol soggiorno
Accoglie, ed Etna gli orridi Ciclopi.
Hanno le loro leggi anco le fiere:
Noi non avrem comune il duro suolo ?
Ma che più tardo? Or tu, chiunque sei,
O te n'andrai de le mie spoglie altero,
O, se il valore antico in me non langue
Per novello dolor, vedrai ben tosto
1764
Ch'io son del grand’ Enéo degno rampollo ;
E merto aver fra gli avi miei Gradivo. »
« Nè a noi manca valore e chiaro sangue, »
Replica l' altro: ma vergogna il frena,
E non ardisce nominare il padre.
Allor Adrasto: « La crudel contesa,
Che l'orrore notturno, e un improvviso
Siasi sdegno, o valor, in voi destaro,
Deh cessi omai, e ne” miei tetti entrando.
Datevi d’amistà le destre in pegno.
Forse non senza de gli Dei mistero
Questo n° avvenne, e del vicino amore
Forieri sono gli odii vostri: grato
Forse vi fia ciò rammentare un giorno. »
Sì disse Adrasto, c fu del ver presago ;
Perocché dopo la crudel tenzone
Tale nacque tra lor santa amistade,
Quanto fra Teseo audace e Piritoo,
Quanta fu mai fra Pilade ed Oreste.
Essi allor tranquillando a poco a poco
L'alma commossa al suon de’ regii detti,
Tune quoque mulcentem dictis corda aspera re-|Entràr nel gran palagio. In cotal guisa
gem
Jam faciles (ventis'ut decerlata residunt
Aequora, laxatisque diu tamen aura superstes
Immoritur velis) passi subiere penates.
Mic primum lustrare oculis, cullusque virorum
Telaque magna vacat: tergo videt hujus inanem
Impexis utrimque jubis horrere leonem,
Hliius in speciero. quem per Theumesia Tempe
Dopo l'aspra procella il mare accheta
L'onde sconvolte, e non però del tutto
Si tace il vento ne le aperte vele.
Or quivi Adrasto attentamente osserva
De gli ospiti l'aspetto, e l'armi e i manti:
Vede il Tebano entro la spoglia involto
Di fier leone, a cui del collo pende
L'incolta giuba da P erculeo braccio
Ucciso git ne la Teumesia Tempe:
1765
Ampbitryoniades fractum juvenilibus armis
Ante Cleonaei vestitur proelia monstri.
"Terribiles contra setis, ac dente recurvo
Tydea per latos humeros ambire laborant
Exuviae, Calydonis honos: stupet omine tanto
Defixus senior, divina oracula Phoebi |
Agnoscens, monitusque datos, vocalibus antris.
Obtutu gelida ora premit, laetusque per artus
Horror iit: sensit manifesto numine ductos
Affore, quos nexis ambagibus augur Apollo
Portendi generos, vultu fallente ferarum,
Ediderat. Tunc sic tendens ad sidera palmas:
« Nox, quae terrarum coelique amplexa labores
Ignea multivago transmittis sidera lapsu,
Indulgens reparare animum, dum proximus aegris
Infundat Titan agiles animantibus ortus,
Tu mihi perplexis quaesitam erroribus ultro
Advehis alma fidem, veterisque exordia fati
Detegis : adsistas operi, tuaque omina firmes.
Semper honoratam dimensis orbibus anni
Te domus ista colet : nigri tibi, diva. litabunt
Electa cervice greges, lustraliaque exta
Lacte novo perfusus edet Vulcanius ignis.
Salve prisca fides tripodum, obscurique recessus :
Deprendi, Fortuna, deos. » Sic fatus, et ambos
Innectens manibus tecta ulterioris ad aulae
Progreditur: canis etiamnum altaribus ignes,
Sopitum cinerem, et tepidi libamina sacri
Servabant : adolere focos, epulasque recentes
Instaurare jubet. Dictis parere ministri
Certatim accelerant: vario strepit icta tumultu
Regia: pars ostro tenues, auroque sonantes
Emunire toros, altosque inferre tapetas,
Pars teretes levare manu ac disponere mensas.
Ast alii tenebras et opacam vincere noctem
Aggressi, tendunt auratis vincula lychnis.
His labor inserto torrere exsanguia ferro
Viscera caesarum pecudum ; his cumulare canistris
Perdomitam saxo Cererem: laetatur Adrastus
Obsequio fervere domum ; jamque ipse superbis .
Fulgebat stratis, solioque effultis eburno.
Parte alia juvenes siccati vulnera lymphis
Discumbunt : simul ora nolis foedata tuentur.
THEBAIDOS LIBER I.
1566
Di questo Alcide era vestito, quando
ll Cleoneo maggior leone estinse.
Ma Tideo intorno avea del setoloso
Aspro cinghial, di Calidonia onore.
L'irsuto pelo e le ritorte zanne.
Stupisce il vecchio, nel pensier rivolge
ll grande augurio, e intende già gli oscuri
Oracoli di Febo e de le grotte
Le risposte fatidiche e veraci.
Tien gli occhi a terra fissi, e gli ricerca
Un lieto orrore le midolle e 1° ossa.
Conosce ei ben ch'ivi guidollo il Nume,
È che son questi i generi promessi
Sotto il velame de’ ferini volti.
Allora al cielo alza le mani, e «ice:
« Notte, che de’ mortali e de’ celesti
Le cure abbracci, e teco in giro meni
Per diverso cammin gli astri splendenti ;
Che dai ristoro a gli animali lassi,
Fino che il nuovo sol li desti a l'opre;
Tu, sacra notte, volontaria sciogli
Gli occulti enimmi, e da la dubbia mente
Mi discacci il timor, riveli il fato :
Tu a l opra assisti; il lieto auspicio avvera.
Quantunque volte si rinnovi l' anno,
Avrai nelle mie case altari e voti:
Noi t'offriremo nere agnelle, e tori
Scelti dal miglior gregge, e le lustrali
Viscere avrà Vulcan di latte asperse.
Salve, o de’ sacri tripodi e del cieco
Antro d' Apollo non fallace fede ;
E tu salve, o Fortuna, che de’ Numi
Ci discopristi l' infallibil mente. »
Tace; e i guerrieri per la man prendendo,
Con lor s’ inoltra nel più interno albergo.
umavan ivi ancora in su gli altari
Da le tepide ceneri coperti,
ll sacro foco e i libamenti sacri.
Ordina il Re che nuova fiamma splenda,
E si preparin nuove cene: pronti
Accorrono i ministri, e ne rimbomba
Di vario suono la sublime reggia.
Altri portan purpurei aurei tappeti,
E n'adornano i letti: allri le mense
Copron co’ bianchi lini: altri le faci
Accendon su le pendole lumiere :
Chi de le uccise vittime le carni
Ne lo spiedo rivolge; e chi sul desco
La macerata cerere dispensa.
Ferve ne I opra la real famiglia.
Sel mira Adrasto, e nel suo cuor ne gode;
Ed egli intanto in su I eburneo scanno,
Di ricchi strati adorno, alto s' assise.
1 giovani stranier, lavate e monde
Pria le lor piaghe, gli sedeano a fronte:
Si rimirano in viso e de le impresse
SI
e
si
PUBLII PAPINII STATII
68
Inque vicem ignoscunt, Tune rex longaevus Acesten | Ferite han duolo, e l' un perdona a l' altro.
( Natarum haec altrix, eadem et fidissima custos
Lecta sacrum justae Veneri occultare pudorem)
Imperat acciri, tacitaque immurmurat aure.
Necmora praeceptis; quum protinus utraque vir-
go
5
Arcano egressae thalamo (mirabile visu !)
Pallados armisonae, pharetrataeque ora Dianae
Aequa ferunt, terrore minus: nova deinde pudori
Visa viràm facies; pariter pallorque, ruborque
Purpureas hausere genas; oculique verentes
Ad sanctum rediere patrem. Postquam ordine men-
sae
Victa fames, signis perfectam auroque nitentem
lasides pateram famulos ex more poposcit,
Qua Danaus libare deis seniorque Phoroneus
Assueti. Tenet haec operum caelata figuras :
Aureus anguicomam praesecto Gorgona collo
Ales habet ; jam jamque vagas (ita visus) in auras
Exsilit : illa graves oculos, languentiaque ora
Paene moret, vivoque etiam pallescit in auro.
Hinc Phrygius fulvis venator tollitur alis:
Gargara desidunt surgenti, et Troja recedit:
Stant moesti comites, frustraque sonantia laxant
Ora canes, umbramque petunt, et nubila latrant.
Hancundante mero fundens, vocatordine cunctos
Coelicolas, Phoebum ante alios; Phoebum omnis ad
aras
Laude ciet comitum, famulümque, evincta pudica
Fronde, manus: cui festa dies, largoque refecti
Ture, vaporatis lucent altaribus ignes.
« Forsitan, o juvenes, quae sint ea sacra, quibus-
que
Praecipuum caussis Phoebi obtestemur honorem,
Rex ait, exquirunt animi. Non inscia suasit
Relligio: magnis exercita cladibus olim
Plebs Argiva litant: animos advertite, pandam.
Postquam caerulei sinuosa volumina monstri,
'errigenam Pythona, deus septem orbibus atris
Amplexum Delphos, squamisque annosa terentem
Robora, Castaliis dum fontibus ore trisulco
Allora il re la vecchia e fida Aceste
De le figlie nutrice, a cui la cura
N'era commessa, e le serbava intatte
À i maturi e legittimi imenei,.
Fatta chiamare, ne l' attenta. orecchia
Basso le parla: ella ubbidisce a i detti :
Ed ecco uscir da le segrete celle
Le due vergini eccelse, appunto quali
(Se ne togli il terror) l' egidarmata
Palla e la faretrata alta Diana.
Ma come vider de i garzon stranieri
1 nuovi aspetti, con alterni moti
Di pallor, di rossor tinser le gote;
Poi gli occhi vergognosi al padre alzando,
Ivi li tenner sempre immoti e fissi. ;
Intanto varii e preziosi cibi
Scacciata avean la fame: allor di Jaso
Il successore l' aureo nappo chiede,
Tutto d'istorie variato e sculto,
Con cui solean libare a' sacri Dei
E Danao e Foronéo: da un lato v' era
Un cavalier sopra destriero alato,
Che tenea in man le serpentine chiome,
E il teschio di Medusa: alto ei rassembra
Levarsi a volo, e ch'essa gli occhi gravi
Per morte, e il volto ancor spirante muova,
E il suo pallore anche ne l' oro serba.
Da l’altro il Frigio cacciator si vede
Da l'aquila rapito, e sotto lui
Ida s'abbassa, e s' allontana Troja:
Restan mesti gli amici, e i fidi cani
Invan latrangli dietro e mordon l'ombra.
Ei questo nappo ridondante e colmo
Di vino in parte versa, e i Numi invoca ;
Ma Febo in prima, e Febo Febo intuona
La famiglia regal: ciascuno in mano
Tien la pudica fronda, amata tanto
Dal Nume, a' cui sacro è quel giorno, e a cui
Fuman l’are e gl’ incensi. Adrasto allora :
« Forse in voi sorge natural desio,
Giovani, di saper del sacro rito
Gli alti misteri, e qual cagion ne muova
A fare in questo giorno a Febo onore?
Non sono a caso i sacrifizii: un tempo
ll popol d’Argo da gran strage oppresso
Or questi voti scioglie, e udite come.
Poi ch'ebbe Apollo il gran Pitone ucciso,
Orribil mostro de la Terra figlio,
Che co'suoi tortuosi ampli volumi
Delfo tenea ben sette volte cinta,
E le piante seccava e i verdi campi
Col pestifero fiato e con le squamme,
"l'utta vuotando in lui la sua faretra;
Mentr'ei stendeva nel Castalio rivo
ll lungo collo e la. trisulca lingua,
1769 , THEBAIDOS LIBER I. T
Fusus hiat, nigro sitiens alimenta veneno, Per rinnovar con l'onda il suo veleno,
' |E dopo morto infin de la gran mole
Stesi gl’immensi avviticchiati giri,
Cyrrhaeique dedit centum per jugera campi Di Cirta ricoprì ben cento campi:
Pria di tornare infra i celesti Numi
Volle espiar quaggiù l’uccisa fiera,
Perquirens, nostri tecta haud opulenta Crotopi |E ne i poveri tetti ebbe l’asilo
Del re Crotopo. Avea questi una figlia
Giovane e bella di natía bellezza,
Mira decore pio servabat nata penates De i Penati custode, e riserbata
Perculit, absumptis numerosa in vulnera telis,
Vix tandem explicitum, nova deinde piacula caedi
Attigit: huic primis, et pubem ineuntibus annis
A legittime nozze intatta e pura.
Felice lei, se del signor di Delo
Furta, nec occultum Phoebo sociasset amorem! — |Fuggiva i furti e i clandestini amori!
Ma poi che il Nume ebbe sofferto, errante
Lungo il fiume Nemeo (già Cintia avendo
Bis quinos plena quum fronte resumeret orbes Ben dieci volte rinnovato il corno)
Un vezzoso bambino in lace diede;
E perché teme l' implacabil ira
Edidit: ac poenae metuens (neque enim ille coactis|Del genitor, che il violato letto
Intemerata toris : felix, si Delia nunquam
Namque ut passa deum Nemeaei ad fluminis undam,
Cynthia, sidereum Latonae feta nepotem
A bi P Non lascerebbe invendicato, ascosi
Donasset thalamis veniam pater) avia rura Luoghi ri is villeresdio ali
Auoghi ricerca, e in villereccio albergo
Eligit, ac natum septa inter ovilia furtim Il caro parto ad uu pastore affida.
Montivago pecoris custodi mandat alendum. SIR tieciul s grà won mb pi
egne del sangue tuo cune reali:
Non tibi digna, puer, generis cunabula tanti Tu su l'erba tadagi, e te ricetta
Di virgulti e di canne un tetto umile :
. Tu fra cortecce d’arbori rivolto
Texta domus: clausa arbutei sub cortice libri Scaldi le membra : rustica zampogna
A te concilia il sonno, e con gli armenti
Hai comune il soggiorno ed il terreno:
Et pecori commune solum ; sed fata nec illum E queste ancora t'invidiaro i fati '
Perché, mentr'egli abbandonato e solo
Sopra verde cespuglio un di giacea,
Projectum temere, et patulo coelum ore trahentem|Vivo e tremante il divoraro i cani.
Gramineos dedit herba toros, et vimine querno
Membra tepent, suadetque leves cava fistula somnos,
Concessere larem : viridi nam cespite terrae
a calare
; : ce madre
Dira canum rabies, morsu depasta cruento, Ma non sì tosto a l'infelice r -
Giunse l'avviso reo, che da sé scaccia
Ogni vergogna, e "1 genitor non teme;
Matris adit, pulsi ex animo genitorque, pudorque, {E scinta il seno, e lacerata il crine,
Et metus: ipsa ultro saevis plangoribus amens ' D'urli e di strida i regii tetti empiendo,
Corre, e il suo fallo al crudo padre accusa:
Ei da pietà non mosso, a fiera morte,
E bramata da lei, tosto l' invia.
Imperat, infandum ! cupientem occumbere leto. |Ma sebben tardi, a te tornaro in mente
1 dolci amplessi e la trafitta amante,
Febo: però non gli lasciasti inulti.
Phoebe, paras: monstrum infandis Acheronte sub|Un mostro orrendo d'Acheronte in fondo
Disjicit. Hic vero attonitas ut nuntius aures
"Tecta replet, vacuumque ferens velamine pectus
Occurrit confessa patri: nec motus, et atro
Sero memor thalami, moestae solatia morti,
imo!pa le Furie concetto a noi mandasti.
Conceptum Eumenidum thalamis : cui virginis ora, | Aveva di donzella il volto e "| petto,
Ma bieco il guardo, e le partiva il crine
Una rabbiosa e sibilante serpe.
Or questa peste fra i notturni orrori
Haec tam dira lues nocturno squalida passu Penetrava le case, e da le culle,
E dal sen de le vigili nudrici
Tutti traeva i teneri bambini ;
E pascendo di lor l' ingorda fame,
Devesci, et multum patrio pinguescere luctu. Si satollava de i paterni pianti.
Pectoraque, aeternum stridens a verlice surgit
Et ferrugineam frontem discriminat'anguis.
Illabi thalamis, animasque a stirpe recentes
Abripere altricum gremiis, morsuque cruento
177!
PUBLII PAPINII STATII
12
Haud tulit armorum praestans animique Coroebus,| Ma il prode in armi e di gran cor Corebo,
: Seque ultro lectis juvenum, qui robore primi
Famam posthabita faciles extendere vits,
Obtulit. Illa novos ibat populata penates
Portarum in bivio: lateri duo corpora parvüm
Dependent, et jam.unca manus vitalibus haeret,
Ferratique ungues tenero sub corde tepescunt.
Obvius huic, latus omne virüm slipante corona,
It juvenis, ferrumque ingens sub pectore diro
Condidit : atque imas animae mucrone corusco
Serutatus latebras, tandem sua monstra profando
Reddit habere Jovi. Juvat ire, et visere juxta
Liventes in morte oculos, uterique nefandam
Proluviem, et crasso squalentia pectora tabo,
Qua nostrae cecidere animae: stupet Inacha pubes:
Magnaque post lacrymas etiamnum gaudia pallent.
Hi trabibus duris, solatia vana dolori,
Proterere exanimes arius, asprosque molares
Deculcare genis: nequit iram explere potestas.
Illam et nocturno circum stridore volantes
I mpastae fugistis aves, rabidamque canum vim,
Oraque sicca ferunt trepidorum inhiasse luporum.
« Saevior in miseros fatis nltricis adempltae
Delius insurgit, summaque biverticis umbra
Parnassi residens, arcu crudelis iniquo
Pestifera arma jacit, camposque et celsa Cyclopum
Tecta, superjecto nebularum incendit amictu.
Labantur dulces animae: Mors fila Sororum
Ense metit, captamque tenens fert Manibus urbem.
Quaerenti, quae caussa, duci; quis ab aetherelaevus
Ignis, et in totum regnaret Sirius annum?
« Idem auctor Paean rursus jubet ire cruento
Inferias monstro juvenes, qui caede potiti,
Fortunate animi, longumque in saecula digne
Promerilure diem ! non tu pia degener arma
Occulis, aut certae trepidas occurrere morti.
Cominus ora ferens, Cyrrhaei in limine templi
Constitit, el sacras ita vocibus asperat iras :
Fatta di scelti giovani una schiera,
Vie più d'onore che di vita amanti,
Più non volle soffrir 1° iniquo mostro.
Andonne in traccia, e ritrovollo appunto
Infra due porte d' infelici case,
D'ond'era uscito: gli pendean dal fianco
Due pargoletti, e già le adunche mani
Ne le viscere d'uno, e i crudi artigli
Immersi aveva, e ne strappava il core.
Lo vede, vibra l'asta, e gli dà morte;
E la piaga allargando, e le interiora
Squarciando, il mostro suo rende a l'inferno.
Stupiscon gli altri: e poichè un colpo solo
Fini 1’ impresa, prendonsi diletto
Di rimirar le impallidite luci,
E l’immonda pinguedine del ventre,
E le viscere orrende, e già nudrite
De’ nostri figli: già l'Argiva plebe
Accorre, la rimira, e ancor ne teme,
E il nuovo gaudio di pallore è misto.
Alfin fatta sicura, altri ne squarcia
Le scellerate membra a brano a brano :
Chi l'orribile ceffo e le mascelle,
Chi l’ampie zanne con i sassi infrange;
Nè può vendetta saziar lo sdegno.
Da quel sozzo cadavere insepolto
Fuggir notturni augelli, e i cani e i lupi
S'allontanár dal velenoso pasto.
« Ma quando credevam de i lunghi pianti
Rasciugar gli occhi, ecco che Febo a sdegno
Presa la morte de la Furia ultrice,
Dal bicorne Parnaso in noi saetta
Col crudel arco avvelenati strali.
Sorge un vapor maligno, e i campi adugge :
Una nebbia ferale in cieca notte
Tutt'Argo involve, e la ritien coperta.
Mancan l’alme infelici, e a Stige scendono.
Non sì veloce il mietitor recide
Le spiche, e non sì presto il foco stende
In secca stoppia la vorace fiamma,
Com'empia Morte miete a cento, a mille
Le vite, e insegne vincitrici spiega.
Già scorre la cittade, e vinta e doma
Tutta la manda in sacrificio a Pluto.
Infin l’afflitto re ricorre al tempio,
E da l'autor de’ nostri mali chiede
Del male la cagion; perché n'offenda
L'aere infetto, e perchè Sirio in cielo
Oltre l'usato tirranneggi l'anno?
« Ma il crudo Nume una crudel risposta
Ne dà: che tosto sien mandati a morte
Quei che la sozza bestia aveano uccisa.
O di Corebo invitto animo altero,
D'eterno onor, d'immortal fama degno !
Non già l'armi nascondi, e non t infingi,
1773 THEBAIDOS LIBER I. - 1774
« Non missus,l'hymbrace, luos supplexve penates[ Nè ricusi per noi l'estremo fato.
Vittima volontaria egli sen corre,
E del gran tempio in su la soglia giunto,
Osa il Nume irritar coi detli acerbi :
« Nè da altrui mosso, nè a cercar perdono
lo vengo, o Febo, a i tuoi tremendi altari :
Me la mia coscienza, me il valore,
Me la pietà qui manda. lo son colui
Che la tua Furia uccisi, quella, iniquo,
Che tu con l’atre nubi e con gli oscuri
Giorni, e con l’aria infetta e con la peste,
E col lutto comun vendicar tenti :
Che se lassù fra gl'immortali Numi
In tanto pregio son le belve e i mostri,
Che la morte degli uomini rassembri
Recare al mondo minor danno; e quale
Argo v' ha colpa? Me, me, giusto Nume,
Questo mio capo tue vendette adempia.
Che giova a te de le deserte case
Mirare i tetti e le campagne inculte?
E gli estinti cultori arder su i roghi?
Ma perchè tardo più col parlar mio
La tua vendetta? Aspettan già le madri,
E già m'onoran de gli estremi pianti.
Su dunque il dardo scocca, e a Lete manda
Quest'alma eccelsa, che morir non pave,
Ma da le rocche d'Inaco discaccia,
Benigno Febo, il velenoso influsso. »
Sempre arrise Fortuna a gran valore.
Placossi Febo; serenossi il cielo;
Cessó l'acerba strage, ed ei tornossi
Tra gli applausi comuni e i lieti gridi,
Qual vincitor, ne le paterne case.
Quindi é che noi, dopo il girare intero
De l'anno, a Febo in questo dì solenne
Rinnoviam queste cene e i nostri voti.
E forse ancor qui voi guidò la fama,
Per star con noi del sacrificio a parte?
Sebben tu mi dicesti, e mi sovviene,
Ch'eri figliuol del Calidonio Eneo,
E successor del Parlaonio regno ;
Ma tu donde a noi vieni? 1l tempo e il luogo
Agio ne dan di favellar : rivela,
Qual sia la patria, il genitore, il nome. »
Arrossì Polinice, e il volto a terra *
Chinando, riguardò come di furto
L'emulo generoso, ed a la fine,
Dopo molto pensar, così rispose:
« Non chiedermi, o buon re, fra tanti onori
Sacri a' supremi Dei, quale il mio nome;
Advenio : mea me pietas et conscia virtus
Has egere vias: ego sum, qui caede subegi,
Phoebe, tàum mortale nefas, quem nubibus atris
Kt squalente die, nigra quem tabe sinistri
Quaeris, inique,poli. Quod si monstra effera magnis
Cara adeo Superis, jacturaque vilior orbis,
Mors hominum, et saevo tanta inclementia coelo est;
Quid meruere Argi? me me, divüm optime, solum
Objecisse caput fatis praestabit : an illud
Lene magis cordi, quod desolata domorum
"Y'ecta vides? ignique datis cultoribus omnis
Lucet ager ? Sed quid fando tua tela manusque
Demoror? exspectant matres, supremaque fundunt
Vota mihi : satis est: merui, ne parcere velles.
Proinde move pharetras, arcusque intende sonoros,
Insignemque animam leto demitte: sed illum,
Pallidus Inachiis qui desuper imminet Argis,
Dum morior, depelle globum. » Fors aequa meren-
tes
Respicit: ardentem tenuit reverentia caedis
Latoiden, tristemque viro submissus honorem
Largitur vitae: nostro mala nubila coelo
Diffugiunt: at tu stupefacti a limine Phoebi
Exoratus abis. Inde haec stata sacra quotannis
Solemnes recolunt epulae, Phoebeiaque placat
"Templa novatus honosvhas forte invisitis aras
Vos quae progenies? quam quamCalydonius Oeneus,
Et Parthaoniae (dudum si certus ad aures
Clamor iit) tibi jura domus; tu pande, quis Argos
Advenias, quando haec variis sermonibus hora est.»
Dejecit moestos extemplo Ismenius heros
In terram voltus, taciteque ad Tydea Jaesum
Obliquare oculos: tum longa silentia movit:
«Non super hos divüm tibi sum quaerendus hono-
res,
Unde genus, quae terra mihi : quis defluat ordo
x: pui Purg: 3 . ual sia la patria, o il genitor; ché ponno
Sanguinis antiqui, piget inter sacra fateri. Q A ,
8 10!» pg Del santo rito funestar la pompa.
Scd si praecipitant miseram cognoscere curae, Ma se pur vuoi che l'onte mie palesi,
lo nato sou ne la guerriera Tebe:
Da Cadmo ho il sangue, e madre m'è Giocasta. ^
Fi genitrix Jocasta mihi. » Tum solus Adrastus. " Allora il re de l'ospite a pietade
Cadmus origo patrum ; tellus Mavortia Thebe ;
1775
Hospitiis (agnovit enim), « Quid nota recondis ?
Scimus, ait: nec sic aversum fama Mycenis
Volvit iter : regnum, et furias, oculosque pudentes
Novit, et Arctois si quis de solibus horret,
Quique bibit Gangen, aut nigrum occasibus intrat
Oceanum, et si quos incerto litore Syrtes
Destituunt : ne perge queri, casusque priorum
Annumerare tibi : nostro quoque sanguine multum
Erravit pietas; nec culpa nepotibus obstat.
l'u modo dissimilis rebus mereare secundis
Excusare tuos : sed jam temone supino
Languet Hyperboreae glacialis portitor Ursae.
Fundite vina focis, servatoremque parentum
Latoiden votis iterumque iterumque canamus.
« Phoebe parens, seu te Lyciae Pataraea nivosis
Exercent dumeta jugis; seu rore pudico
Castaliae flavos amor est tibi mergere crines;
Seu Trojam Thymbraeus habes, ubi fama volentem
Ingratis Phrygios humeris subiisse molares;
Seu juvat Aegaeum feriens Latonius umbra
Cynthus, et assiduam pelago non quaerere Delon;
"Tela tibi, longeque feros lentandus in hostes
Arcus; et aetherii dono cessere parentes
Aeternum florere genas : tu doctus iniquas
Parcarum praenosse manus; fatumque quod ultra
est;
Et summo placitura Jovi ; quis letifer annus;
Bella quibus populis; mutent quae sceptra cometae.
Tu Phryga submittis citharae: tu matris honori .
lerrigenam Tityon Stygiis extendis arenis.
Te viridis Python, Thebanaque mater ovantem
Horruit in pbaretris : ultrix tibi torva Megaera
Jejunum Phlegyam subter cava saxa jacentem
Aeterno premit accubitu, dapibusque profanis
Instimulat : sed mixta famem fastidia vincunt.
« Adsis o memor hospitii, Junoniaque arva
Dexter ames ; seu te roseum Titana vocari
Gentis Achaemeniae ritu ; seu praestat Osirim
Frugiferum, seu Persei sub rupibus antri
Indignata sequi torquentem cornua Mitram. »
PUBLH PAPINII STATII
Mosso: « A che celi a noi le cose note?
Disse; dunque in Micene e in Argo solo
Non si sapranno del tebano regno
Gli error, le furie e le accecate fronti?
Già ne vola la fama, ovunque splende
Jl sole, e dov'ei nasce e dove more,
È sotto i sette gelidi Trioni,
E là di Libia ne le aduste arene.
Cessin le tue querele, e l'opre inique
De' tuoi maggiori non recarti a scorno.
Anche, tra i nostri alcun peccó, né a noi,
Né al sangue nostro il fallir lor s'ascrive.
Cancella tu con generose geste
Le colpe altrui, e te di gloria adorna,
Ma già il timone abbassa, e langue e manca
Il pigro auriga de la gelid'Orsa;
Su su, ministri, rinnovate i fochi,
E il vin su vi spargete, e i nostri canti
Lodino '1 biondo Dio, che a gli avi nostri
(Sua gran mercè) diede salute e vita.
« Febo, o sia che di Licia ora pe' monti
Cacci le fiere, e Patareo t'appelli ;
O che Timbreo ne li trojani campi
Abbi soggiorno, ove li Frigi ingrati
La promessa mercede a te negaro ;
O che in Castalia lungo il dolce rivo
Ti sieda a l'ombra de'tuoi sacri allori;
O più ti piaccia la materna Cinto,
Che il vasto Egeo co'suoi gran monti adombra,
L'augusta Delo tua posta in obblio ;
Tu l'arco porti, e contro gli empii scocchi
Le divini infallibili saette :
A te diè Giove aver fresche e vermiglie
Ognor le gote, e sempre biondo il crine:
A te fu dato antiveder quai stami
Sia per troncar l' inesorabil Parca,
Del futuro presago : a te di Giove
Nota è la mente e l'immutabil fato :
Tu qual anno fia sterile o fecondo ;
Tu sai qual ne sovrasti o pace o guerra ;
Tu quai regni minaccin le comete;
Tu vinci con la tua sonora cetra
Marsia nel canto, e tu lo leghi e scuoi ;
Tizio per te di Stige ingombra i campi ;
E de la madre tua vendichi l'onta :
Tu il fier Pitone uccidi, e la tremante
Niobe de i parti suoi orbata rendi :
Per te Megera inesorabil tiene
Flegia digiuno a sozze mense assiso :
« Tu benigno ci guarda, e tu difendi
Questo a te già sì caro ospite albergo,
E questo di Giunon divoto regno.
O che tu Osiri esser chiamato brami,
O di Titano più ti piaccia il nome,
Quali sul Nilo e in Achemenia prendi,
O quel di Mitra, ch’ hai ne’ Persi regni,
| Che il bue restio per le gran corna afferra. »
PUBLII PAPINII STATII
THEBAIDOS
LIBER SECUNDUS
— Add] -— —
Loses gelidis Maia satus aliger umbris
Jussa gerens magni remeat Jovis: undique pigrae
Ire vetant nubes, et turbidus implicat aér :
Nec Zephyri rapuere gradum, sed foeda silentis
Aura poli. Styx inde novem circumflua campis,
Hinc objecta vias torrentum incendia cludunt.
Pone senex trepida succedit Laius umbra
Vulnere tardus adhuc ; capulo nam largius illi
Transabiit costas cognatis ictibus ensis .
Impius, et primas Furiarum pertulit iras.
It tamen, et medica firmat vestigia virga.
Tum steriles luci, possessaque Manibus arva,
Et ferrugineum nemus adstupet, ipsaque tellus
Miratur patuisse retro : nec livida tabes
Invidiae, functis quamquam et jam lumine cassis,
Defuit. Unus ibi ante alios, cui laeva voluntas
Semper, et ad Superos hinc est gravia exitus, aevi
Insultare malis, rebusque aegrescere laetis :
« Vade, ait, o felix, quoscumque vocaris in usus,
Seu Jovis imperio, seu major adegit Erinnys
Ire diem contra, seu te furiata sacerdos
"Thessalis arcano jubet emigrare sepulcro,
Heu dulces visure polos, solemque relictum,
E. virides terras, et puros fontibus amnes;
Srazio
I veloce di Maia alato figlio
Tornava intanto da le gelid' ombre,
Eseguito di Giove il gran decreto.
Fangli ritardo al piè, ritardo al volo
Le densi nubi e "1 torbid'aer fosco;
Nè lo portano i zefiri volanti,
Ma di quel muto ciel l'aura maligna:
Gli attraversan le strade i fiumi ardenti,
E Stige rea, che nove campi cinge.
Lo siegue con infermo e tardo passo
La pallida di Laio ombra tremante :
Dal ferro parricida egli ancor porta
Trafitto il petto, ed altamente impresso
Lo primo sdegno de le Furie ultrici.
Pur va, ed appoggia a debil legno il fianco.
Ne stupiscono l'ombre, e i boschi e i campi
D' Inferno; e il suol, che s'apre e fuor li manda,
D'essersi aperto meraviglia prende.
Ma il livor, che in sé stesso i denti volge,
Turba gli spirti ancor privi di luce,
E del suo rio velen tutti gl’ infetta:
Ed un fra gli altri, cui vivendo increbbe
De l'altrui bene, e s'allegró ne' mali,
Né puó patir che Laio ora sen torni
A vagheggiar la luce; i sensi amari
Del cuor palesa con maligni accenti.
« O te felice, a qualunque opra eletta
Alma, che torni al chiaro aer sereno!
O così Giove il voglia, o te rimeni
Tesifone crudele infra i mortali,
O te richiami da l’oscuro avello
Tessala maga con la bocca immonda.
Tu pur vedrai del sole e delle stelle
La vaga luce, e i verdeggianti campi,
E i puri fonti e i cristallini fiumi:
Tanto misera più, quanto ts
2
1779
Tristior has iterum lamen inirature tenebras. »
Illos ut caeco recubans in limine sensit
Cerberus, atque omnes capitum subrexit hiatus ;
Saevus et intranli populo: jim nigra tumebat
Colla minax, jam sparsa solo turbaverat ossa,
Ni deus horrentem Lethaeo vimine mulcens
Ferrea tergemino domuisset lumina somno.
Est locus Inachiae, dixerunt Taenara gentes,
Qua formidatum Malcae spumantis in auras
It caput, et nullos admittit culmine visus.
Stat sublimis apex, ventosque imbresque serenus
Despicit, et tantum fessis insidilur astris.
Illic exhausti posuere cubilia venti:
Fulminibusque iter est: medium cava nubila montis
Insumpsere latus : summos nec praepetis alae
Plausus adit colles, nec rauca tonitrua pulsant.
Ast ubi prona dies, longos super aequora fines
Exigit, atque ingens medio natat umbra profundo.
Interiore sinu frangentia lilora curvat
"laenaros, expositos non audax scandere fluctus.
Mlic Aegaeo Neptunus gurgite fessos
In portum deducit equos : prior haurit arenas
Ungula ; postremi solvuntur in aequora pisces.
Hoc, ut fama, loco pallentes devius umbras
Trames agit, nigrique Jovis vacua atria ditat
Mortibus : Arcadii perhibent si vera coloni,
Stridor ibi, et gemitus poenarum, atroque tumultu
Fervet ager: saepe Eumenidum vocesque,manusque
In medium sonuere diem, letique triformis
Janitor agricolas campis auditus abegit.
Hac et tune fusza volucer deus obsitus umbra
Exsilit ad Superos, infernaque nubila vultu
Discutit, et vivis afflatibus ora serenat.
lude per Arcturum, mediaeque silentia Lunae
Arva super, populosque meat. Sopor obvius illi
Noctis agebat equos, trepidusque assurgit honori
Numinis, el recto decedit limite coeli.
Inferior volat umbra deo, praereptaque noscit
Sidera, priucipiumque sui; jamque ardua Cyrrhae.
PUBLII PAPINII STATLI
Hai di tornar ne le ciec'ombre eterne.
Sentilli intanto Cerbero, e rizzossi,
E le tre bocche aprendo e le tre gole
Orrende, mandò fuori urli e latrati.
Già prima ancora minacciando stava
L'alme scendenti a le tartaree porte:
Ma con la fatal verga in Lete immersa
Toccollo il Nume, e de le orrende fronti
In grave sonno le sei luci chiuse.
È un monte ne Y Inachia, ove s'estolle
Il capo di Malea, Tenaro detto,
Sublime sì, che non vi giunge il guardo:
Alza la fronte al cielo, e ognor sereno
Mira sotto di sè le nebbie, e sprezza
E la grandine e i turbini sonori.
Le risplendenti stelle c i venti lassi
Su lui prendon riposo e fan soggiorno:
Giunger ben ponno a la metà del monte
Le oscure nubi; ma a l’eccelso giogo
Salir non può presto volar di penne,
Né i rauchi tuoni, o le saette ardenti:
Ma lì, dove l'Egeo gli bagna il piede,
Curva in arco gli scogli, e un porto forma.
Ivi quaudo a la sera il dì s'appressa,
E del monte nel mar l'ombra è maggiore,
Scende Nettun dal carro, e i destrier scioglie.
Hanno i destrier la fronte e il largo petto
Qual hanno i nostri, e il deretano è pesce.
In cotal luogo antica fama suona
Che s'apra obbliqua e tenebrosa via,
Per cui le pallid'ombre e il vulgo esangue
Scendon dolenti a le tartaree porte,
It regno*a popolar del nero Giove.
E se diam fede a gli Arcadi coloni,
Suonan per molte miglia i campi intorno
D'urli e di pianti, e di stridor di denti.
Sovente udite fur nel pieno giorno
Le voci de l' Eumenidi spietate,
E le sferze e i flagelli, ed i latrati
Del Can trifauce; onde lasciaro inculti
Gli sbigottiti agricoltori i solchi.
Per questa strada il messaggiero alato
Tra la densa caligine ritorna
Al chiaro giorno, e giù dal crin scotendo
L' infernal nebbia, il puro aer respira.
Indi alto va su le cittadi e i campi
Verso l'Arturo, ed in quell'ora appunto
Che a mezzo del cammin Cintia risplende.
Il Sonno intanto de la notte il carro
Guidava, e i destrier foschi; e com'ei vide
Il Nume, alzossi, ed onorollo, e torse
Dal cammin dritto, a lui cedendo il passo.
Vola più sotto del Tebano l'ombra,
E rivagheggia le perdute stelle,
Il patrio cielo e il suo terren natio.
E già di Cirra trapassali i gioghi,
1781
Pollutamque suo despectat Phocida busto.
THEBAIDOS LIBER Il.
E Focida di Laio ancor aspersa,
Del fresco sangue, erano giunti a Tebe.
Ventum erat ad Thebas: gemuit prope limina nati Fremè l'ombra superba in su le soglie
Laius, et notos cunctatur inite penates,
Ut vero excelsis suamet juga nixa columnis
Vidit, et infectos etiamnum sanguine edrrus,
Paene retro turbatus abit ; nec summa Tonantis
Jussa, nec Arcadiae retinent spiramina virgae.
Et tunc forte dies noto signata Tonantis
Fulmine, praerupti quum te, tener Evie, partus
Transmisere patri. Tyriis ea caussa colonis
Insomnem ludo certatim educere noctem
Suaserat : effusi passim per tecla, per agros,
Serta inter, vacuosque mero crateras anhelum
Proflabant sub luce deum : tum plurima buxus,
Aeraque taurinos sonitu vincentia pulsus.
Ipse etiam gaudens nemorosa per avia sanas
Impulerat matres Baccho meliore Cithaeron.
Qualia per Rhodopen rapido convivia coetu
Bistones, aut mediae ponunt convallibus Ossae.
Illis semianimum pecus, excussaeque leonum
Ore dapes, et lacte novo domuisse cruorem
Luxus : at Ogygii si quando afflavit Iacchi
Saevus odor,tunc saxa manu,tune pocula pulchrum
Spargere, et immerito sociorum sanguine fuso
Instaurare diem, festasque reponere mensas.
Nox ea, quum tacita volucer Cyllenius aura
Regis Echionii stratis adlapsus, ubi ingens
Fuderat Assyriis exstructa tapetibus alto
Membra toro : pro ! gnara nihil mortalia fati
Corda sui ! capit ille dapes, kabet ille soporem; ‘
Tunc senior quae jussus agit, neu falsa viden -
Noctis imago queat, longaevi vatis opacos
Tiresiae vullus, vocemque, et vellera nota
Induitur : mansere comae, propexaque mento
Canities, pallorque suus ; sed falsa cucurrit
Infula per crines. glaucaeque innexus olivae
De' patrii lari, e fu a l'entrar restía :
Ma poich'entrato, le sue spoglie vide
Pender da le colonne, e il carro, ov'egli
Ucciso fu, tutto sanguigno e lordo,
Poco mancò che non volgesse il piede;
Non curato di Giove il sommo impero,
|E "| gran poter del caducéo fatale.
| Ricorreva in quel tempo il dì festivo
|Segnato già dal fulmine di Giove,
Allor che Bacco non maturo ancora
Fu dal materno incenerito seno
Tratto, e riposto nel paterno fianco
A terminar di nove lune il corso.
Perciò passata avean l'intera notte
Senza dormire i popoli feroci
Che vennero da Tiro; e in feste e in giochi
Sparsi pe’ tetti e per li verdi campi,
Cinto d'edera il erine, e di già vuote
Le tazze e i vasi del miglior Lieo,
Giano esalando su la nuova luce *
Da l’anelante petto il dio giocondo.
S'udian per tutto rimbombare i vuoti
Bossi, e di bronzo i timpani sonanti :
E il Nume, il Nume stesso iva cacciando
Le non feroci donne in sul Citero,
Le mani armate d' innocenti tirsi.
Siccome là sul Rodope gelato
I eradi Traci a fier convito uniti
Di semivive carni, e de le prede
Tratte di bocca de'lioni ingordi,
{Pascon la dura fame; e il puro latte
Coridisce in parte il sanguinoso pasto,
E di lor mense è sol delizia e lusso ;
Se del teban liquor sentono a caso
L'odore e il gusto, di furor accesi
Lanciansi e tazze e vasi, e alfin le pietre,
E poi di sangue ancor stillanti e molli
‘Tornano a desco a rinnovar le feste:
Tal fu la notte, ch'entro Tebe giunse
L'ombra sdegnosa @% messaggiero alato.
Invisibili entràr per Varia cheta
Ove il signor de l'Echionia plebe
Alto giacea sovra i lappeti assiri
D'oro e porpora intesti. O de mortali
De l'avvenir non consapevol mente !
Ei le mense ha dinanzi, e dorme e posa,
E 71 suo destino ignora. Allora l'ombra
S'accinge a Popra, e per celar le larve
L'oscnro volto di Tiresia finge,
E il parlar nolo; ma il canuto crine,
E la sua lunga barba e il suo pallore
Veri ritiene : infula, le bende
D'oliva intorte son sembianze vane,
I
1783
PUBLII PAPINII STATII
1784
Vittaram provenit honos ; dehinc tangere ramd**|Ed è vana la voce; e pur ei sembra
Pectora, et has visus Fatorum expromere voces:
)S® «Non somni tibi tempus iners, qui nocte sub alta
Germani secure jaces : ingentia dudum
Acta vocant, rerumque graves, ignave, paratus.
Tu, veluti magnum si jam tollentibus Austris
Ionium nigra jaceat sub nube magister,
Immemor armorum, versantisque aequora clavi
Canctaris; jamque ille novis (scit fama) superbus
Connubiis, viresque parat, quis regna capessat,
Quis neget : inque sua senium sibi destinat aula.
Dant animos socer augurio fatalis Adrastus,
Dotalesque Argi : nec non in foedera vitae
Pollutus placuit fraterno sanguine Tydeus.
Hinc tumor, e longus fratri promitteris exsul.
Ipse deüm genitor tibi me miseratus ab alto
Mittit: habe Thebas, caecumque cupidine regni,
Ausurumque eadem germanum expelle ; nec ultra
Fraternos inhiantem obitus sine fidere coeptis
Fraudibus, aut Cadmo dominas inferre Mycenas.»
Dixit, et abscedens (etenim jam pallida turbant
Sidera lucis equi) ramos ac vellera fronti
Deripuit, confessus avum, dirique nepotis
Incubuit stratis : jugulum mox caede patentem
Nudat, et undanti perfundit vulnere somnum.
Illi rupta quies: attollit membra, toroque
Erigitur plenus monstris, vanumque cruorem
Excutiens, simul horret avum, fratremque requirit.
Qaalis ubi audito venantum murmure tigris
Horruit in maculas, somnosque excussit inertes ;
Bella cupit, laxatque genas, et temperat ungues ;
Mox ruit in turmas, natisque alimenta cruentis
Spirantem fert ore virum : sic excitus ira
Ductor, in absentem consumit proelia fratrem.
Et jam Mygdoniis elata cubilibus alto
Impulerat coelo gelidas Aurora tenebras,
Rorantes excussa comas, multumque sequenti
Sole rubens : illi roseus per nubila seras
Advertit flammas, alienumque aethera tardo
Lucifer exit equo, donec pater igneus orbem
Che la man stenda, e con la sacra verga
Gli tocchi "1 petto, e il suo destin gli scopra:
« Tu dormi, o re? ma non è questo il tempo
Da riposar su l’oziose piume,
Senza sospetto aver del tuo germano.
Gran nembo ti sovrasta, e gravi cure
Te richiaman dal sonno; e neghittoso
Ten' stai, come nocchier che in. mar turbato
Commosso intorno da rabbiosi venti,
Lasci ’l timone, e s'addormenti e posi?
Ma già non dorme il tuo fratel, superbo
Per nuove nozze; e (come fama suona)
Genti accoglie e soccorsi, ed a te il regno,
Per non renderlo poi, ritoglier pensa,
Ed invecchiar ne la natia sua corte.
La dote d'Argo el suocero fatale
Gli aggiungon forza; e seco unito è in lega
Tidéo macchiato del fraterno sangue.
Giove, di te mosso a pietà, da l'alto
A te mi manda. Egli per me t' impone
Che "| germano crudel, che te dal regno
Escluder tenta, tu dal regno escluda,
E renda vani i suoi pensier fanesti
E 1 desio ch' ha de la fraterna morle.
Tu non soffrir che ad Argo ed a Micene
Serva divenga la guerriera Tebe. »
Disse, e perchè già la novella luce
A l'Inferno il respinge, il finto aspetto
Lascia, e del crin le simulate bende
Spoglia, e al nipote manifesta l'avo:
Poi sovra il letto se gli stende, e aperta
Mostra l'immensa piaga, e lui, che dorme,
Del sangue, che non ha, tutto ricopre.
Quegli allor lascia il sonno, e in terra sbalza
Da l'alto tetto pien di larve e mostri,
El vano sangue da sè scuote, e sente
Orror de l'avo, e già "| fratel ricerca.
Come dei cacciatori al corso e al grido
La tigre arruffa la macchiata pelle ;
Apre le irate fauci, e l'unghie spiega,
E a battaglia s'appresta; indi si lancia
Nel folto stuolo, e vivo uno ne prende,
Ed alto il porta a satollar la fame
De’ crudi figli: in cotal guisa acceso
D'ira Eteócle incrudelisce e sbuffa,
E col fratello in suo pensier guerreggia.
Ma già lasciando di Titone il letto
Sorgea l'Aurora, e dileguava intorno
L'umid'ombre notturne, e da le chiome
Giù stillava rugiade, e rosseggiante
Era, ed accesa dal vicino sole.
Dinanzi a lei Lucifero il destriero
In tarda fuga volge, e tardi spegne
La vaga face, e "| ciel non suo le cede,
Perfin che Febo, il gran signor de’ lumi,
1985
Impleat, atque ipsi radios vetet esse sorori.
Quum senior Talaonides, nec longa morati
Dircaeusque gradum pariterque Acheloius heros
Corripuere toris. Illos post verbera fessos,
Exceptamque hiemem cornu perfuderat omni
Somnus : at Inachio tenuis sub pectore regi
Tracta quies, dum mente deos inceptaque versat
Hospitia, et quae sini generis adscita repertis
Fata movet. Postquam mediis in sedibus aulae
Congressi, inque vicem dextras junxere, locumque
Quo serere arcanas aptum, atque evolvere curas,
Insidunt ; prior his dubios compellat Adrastus :
«Egregii juvenum, quos non sine numine regnis
Invexit nox dextra meis, quibus ipse per imbres
Fulminibus mixtos, intempestumque Tonantem
Has meus usque domos vestigia fecit Apollo ;
Non equidem obscurum vobis, plebique Pelasgae
Esse reor, quantis connubia nostra procorum
Turba petant studiis; geminae mihi namque, nepo-
tum
Laeta fides, aequo pubescunt sidere natae.
Quantus honos,quantusque pudor (ne credite patri)
Et super hesternas licuit cognoscere mensas.
Has tumidi solio, et late dominantibus armis
Optavere viri (longum enumerare Pharaeos
Oebaliosque duces), et Achaea per oppida matres,
Spem generis, nec plura tuus despexerat Oeneus
Foedera, Pisaeisque socer metuendus habenis.
Sed mihi nec Sparta genitos, nec ab Elide missos
Jungere fas generos : vobis hic sanguis, et aulae
Cura meae, longo promittitur ordine fati.
Di bene, quod tales stirpemque animosque venitis,
Ut responsa juvent : hic durae tempore noctis
Partus bonos: haec illa venit post verbera merces.»
Audierant; fixosque oculos per mutua paulum
Ora tenent, visique inler sese ordine fandi
Cedere : sed cunctis Tydeus audentior actis
Incipit: « O quam te parcum in praeconia famae
Mens agitat matura tuae, quantamque ferentem
Fortunam virtute domas! Cui cedat Adrastus
imperiis ? quis te solio Sicyonis avitae
''HEBAIDOS LIBER IT.
1786
Rischiari '! mondo, e la germana oscuri.
A lo spuntar del di lascian le piume
ll vecchio Adrasto ed il Teban guerriero
E "1 Calidonio eroe. Dopo la pugna
E l'orrida procella, aveva il sonno
Da tutto il corno su gli eroi stranieri
Versata a piena man l'onda letéa.
Ma l’Inachio signor, che in mente ha fissi
Gli augurii e i Numi e "| nuovo ospizio, e pensa
Qual sia il destin de’ generi fatali,
Breve goduta avea pace e riposo.
Giunti che furo del real palagio
Ne la gran sala, si toccár le destre.
Allora Adrasto in più rimota parte,
Ove soleva i più secreti e gravi
Affar del regno consultar, guidolli,
E assisi in cerchio, a gli ospiti sospesi,
È che pedean da lui, tai detti sciolse :
« Certo non senza de gli Dei mistero,
Giovani eccelsi, vi guidò la notte
Entro a’ miei regni, e "| procelloso nembo
E i fulmini di Giove. Apollo stesso,
Apollo a i tetti mici drizzovvi il passo.
A voi, cred' io, come a la greca gente,
È noto già con quanti studii e voti
Stuolo d'illustri proci a me le nozze
Chiedeano de le figlie. (A me due figlie
Crescon sotto felice ed egual stella
De' futuri nipoti unica speme.)
Quale modestia in lor, qual sia beltade,
Voi vel vedeste; non si creda al padre.
Queste cercano a prova i regi invitti,
Grandi per armi e per impero. lo taccio
I proceri Laconi e i Foronei,
E quante madri le bramàr per nuore:
Non il tuo Enéo tanti sprezzò mariti
A la sua figlia, nè il Pisan crudele
Tanti ne uccise co i cavai veloci.
Ma d°Elide e di Sparta il fato nega
Che i generi io mi scelga; e a voi destina
Con lung'ordin di cose il sangue mio,
Le dolci figlie, e questo trono e il regno.
Sien grazie a i Numi: io pur vi veggio quali
Per stirpe e per valore a me conviene,
E fur lieli gli augurii: a tanto onore
1 procellosi nembi vi guidaro,
E questa è al sangue vostro alta mercede. »
Qui tacque Adrasto; e si miraro in viso
I guerrier, quasi l'uno a l'altro voglia
Ceder de la risposta il primo onore.
Ma Tidéo impaziente alfin proruppe :
« O quanto parcamente a noi favelli,
Buon re, de le tue lodi! O quanto vinci
Con la virtà la tua fortuna! Adrasto
A chi cede d'impero? Ed a chi ignoto
E omai che tu dal tuo primiero soglio
1787 PUBLII PAPINII STATII 1
CA
Excitum infrenos componere legibus Argos
Nesciat ? atque utinam his manibus permittere gen-
tes,
Juppiter aeque, velis, quas Doricus alligat undis
Isthmos, et alterno quas margine submovet infra !
Non fugeret diras lux intercisa Mycenas,
Saeva nec Elcae gemerent certamina valles,
Eumenidesque aliis aliae sub regibus, et quae
Tu potior, Thebane, queri : nos vero volentes,
Expositique animis. » Sic interfatus, et alter
Subjicit: « Anne aliquis soceros accedere tales
Abnuat ? Exsulibus quamquam patriaque fugatis
Nondum laeta Venus, tamen omnis corde resedit
Tristitia, affixique animo cessere dolores.
Nec minus haec laeti trahimus solatia, quam si
Praecipiti convnlsa Noto prospectet amicam
Puppis humum : juvat ingressos felicia regni
Omina, quod superest fati vitaeque laborum
Fortuna transire tua. » Nec plura morati,
Consurgunt, dictis impensius aggerat omne
Promissum Inachius pater, anxilioque futurum
Et patriis spondet reduces inducere regnis, T
Ergo alacres Argi, fuso rumore per urbem
Advenisse duci generos, primisque Hymenaeis
Egregiam Argian, nec formae laude secundam
Deiphilen, tumida jam virginitate jugari,
Gaudia mente parant. Socias it Fama per urbes,
Finitimisque agitatur agris: procul usque Lycaeos
Partheniosque super saltus, Ephyracaque rura.
Nec minus Ogygias eadem dea turbida Thebas
Insilit, et totis perfundit moenia pennis,
Labdaciumque ducem praemissae consona nocti
Territat, hospitia, et thalamos, et foedera regni,
Permixtumque genus. Quae tanta licentia monstro?
Quis. furor est? jam bella canit. Diffaderat Argos
Exspectata dies : laeto regalia coetu
Atria complentur : species est cernere avorum
Cominus, et vivis certantia vultibus aera.
"Tantum ausac perferre manus! Pater ipse bicornis
In laevum prona nixus sedet Inachus urna.
Hune tegit Iasii
Et bellator Abas, indignatusque Tonantem
«que senex,placidusque Phoroneus,
Di Sicion fosti chiamato, i rozzi
Costumi a raddolcir de’ fieri Argivi ?
Ed oh così in tua man Giove ponesse
Quanto l'Istmo rinserra e quanto abbraccia
Di qua di là con due diversi mari!
Non fuggirebbe da Micene il sole,
Per non veder le scellerate mense;
Ne gemerebbe la campagna Elea
Sotto i sanguigni carri; e l'empie Dire
Non turberían più regni; e ben lo prova
Or Polinice, e a gran ragion sen’ duole.
Noi accettiamo il dono, e tu disponi,
Buon re, di noi, chè ne fia legge il cenno. »
Così diss' egli; ed il Teban soggiunse :
E chi può ricusar suocero Adrasto ?
Noi, quantunque l'esilio a noi men grata
Venere renda, in te posiam le cure,
E le sgombriamo da gli afflitti petti,
Il dolor nostro convertendo in gioia.
Così nocchier respira e si rallegra,
Che scopre il lido amico e il vicin porlo.
Or giovi a noi sotto i tuoi fausti auspicii
In tua corte passar quanto ne avanza
Di vita, e in te ripor le nostre sorti. »
Sorsero allora e s' abbracciaro : Adrasto
Rinnovó i giuramenti, e le promesse
Di ricondurli ne i paterni regni.
Tutt Argo è in festa, e da per tutto il grido
Si sparge de i due generi novelli;
Che a l'uno. Argia, a l'altro il re destina
Deifile non men vaga e vezzosa,
Già mature a i legittimi imenei.
La Fama intanto ne divulga il suono
Per le cittadi amiche, e per li regni
E prossimi e rimoti, oltre le selve
Di Licia e di Partenia, e là ne i campi
De l' ondosa Corinto, e infin penétra
La dea maligna ne l' Ogigia Tebe,
E di sé tutta le riempie intorno.
Narra gli ospizii, i giuramenti, i patti,
Le nuove nozze; e ciò che vide in sogno
Il re conferma, e la commuove e turba.
Chi tanta libertà, tanto furore
Concesse a questo mostro ? e già la guerra
Minaccia, e di discordia alza la face.
Ma già risplende in Argo il dì festivo
Destinato a le nozze: i regii tetti
S' empion di lieta e festeggiante turba.
Bello è il veder le immagini de gli avi
Spirar ne i bronzi tanto al ver simili
Che 1° arte reca a la natura oltraggio.
Inaco re con le due corna in fronte
Mirasi in fianco riposar su l' urna ;
Seguono appresso lui Jaso canuto,
E Foronéo legislatore, e il forte
Guerriero Abanle, e Acrisio ancor sdegnoso
1789
Acrisius, nudoque ferens caput ense Coroebus,
'Torvaque jam Danai facinus meditantis imago :
Exin mille duces. Foribus quum immissa superbis
Unda fremit vulgi; procerum manus omnis, et alto
Quis propior de rege gradus, stant ordine primi:
Interior sacris calet, et sonat aula tumultu
Foemineo : casta matres cinxere corona
Argolides : pars virginibus circum undique fusae
Foedera conciliant nova, solanturque timorem.
bant insignes vultuque habituque verendo
Candida purpureum fusae super ori ruborem,
Dejectaeque genas : tacite subit ille supremus
Virginitatis amor, primaeque modestia culpae
Confundit vultus : tunc ora rigantur honestis
Imbribus, et teneros lacrymae juvere parentes,
Non secus ac supero pariter si cardine lapsae
Pallas et asperior Phoebi soror, utraque telis,
Utraque torva genis, flavoque in vertice nodo,
Illa suas Cyntho comites agat, haec Aracyntho :
"l'une, si fas oculis, non unquam longa tuend o
Expedias, cui major honos, cui gratior, aut plus
De Jove, mutatosque velint transumere cultus,
Et Pallas deceat pharetras, et Delia cristas.
Certant laetitia, Superosque in vota fatigant
Inachidae, quae cuique domus, sacrique facultas.
Hi fibris animaque litant, hi cespite nudo,
Nec minus auditi (sic mens accepla meretur
Ture deos), fractisque obtendunt limina silvis.
Ecce metu subito (Lachesis sic dira jubebat)
Impulsae mentes ; excussaque gaudia palris,
Et turbata dies. Innuptam lumine adibant
Pallada ; Munychiis cui non Argiva per urbes
Posthabita est Larissa jugis. Hic more parentum
lIasides, thalamis ubi casta adolesceret aetas;
Virgineas libare comas, primosque solebant
Excusare toros : celsam subeuntibus arcem
Va gradibus summi delapsum culmine templi
THEBAIDOS LIBER II.
D'aver genero Giove; e "| buon Corebo
Col ferro in pugno, de la fiera uccisa
Alto portando il formidabil teschio ;
E la torva di Dánao austera immago, *
Che sta pensosa ancor sul gran delitto ;
Poscia mill’ altri regi. Intanto accorre
Il vulgo, e tutto il gran palagio inonda.
Ma i senator ne i gradi lor distinti
Chi presso e chi lontano al re fan cerchio.
Dentro risuonan le più interne celle
Di femminil tumulto, e a’ sacri altari
Ardon gl'incensi, e porgon voti a i Numi.
Fanno d' intorno a le reali spose
Casta corona le matrone Argive,
E alcuna de le vergini pudiche
Rassicura il timore, e le dispone
A le leggi e a i dover de l'imeneo.
Esse sen vanno e d'abito e d' aspetto
Ragguardevoli in vista e maestose,
Di modesto rossor tinte le gote,
Con gli occhi a terra chini; e sol le turba
Di lor virginità l' ultimo amore,
E del loro pudor la prima colpa.
Scendon da’ vaghi lumi alcune stille,
Quasi rugiada, ad irrigarne i seni.
ll genitor sel vede, € sen compiace.
‘l'ali scendon talor Palla e Diana
Dal cielo insieme ambe di dardi armate,
Ambe in volto feroci, 1 biondi crini
Dietro del capo in vago nodo attorli :
L' una da Cinto, d’ Aracinto l'altra
Guida le vaghe sue leggiadre ninfe ;
Se tu le miri, (se mirarle lice)
Non sai, quale più onori, 0 quale appaia
Più vaga, o qual sia più di grazie adorna;
E se tra lor con egual cambio I' armi
Volessero mutar, ben converrebbe
A Palla la faretra, a Cintia l' elmo.
Intanto il popol d' Argo in ogni tempio,
Ciascun secondo il suo potere, a i Numi
Fan sacrificii: altri di grassi tori,
Altri d'agnelle, altri dì puro incenso,
Nè son graditi men, s'è il cor divoto.
Quand’ ecco strano e subito spavento
(Così volea la Parca) il lieto giorno
Turba, e tutto d' orror riempie il padre.
Givano al tempio le due vaghe spose,
Fra lieta turba e mille faci ardenti,
De la casta Minerva, a cui Larissa
Più grata è assai de’ suoi Munichii colli.
Ivi solean le verginelle Argive,
Destinate a le nozze, a la gran Dea
|Le primizie libar de i vaghi crini,
{E scusa far de’ talami novelli.
Ora mentre salian lieti e festivi
{Per gli alti gradi al tempio, il grave scudo
1 79!
Arcados Evippi spolium cadit aereus orbis ;
Praemissasque faces, festum nubentibus ignem,
Obruit, eque adytis simul exaudita remotis
Nondum ausos firmare gradum tuba terruit ingens.
In regem conversi omnes formidine prima,
Mox audisse negant : cunctos tamen omina rerum
Dira movent, variisque metum sermonibus augent.
Nec mirum : nam tu infaustos donante marito
Ornatus Argia geris, dirumque monile
Harmonies. Longa est series, sed nota malorum
Prosequar, unde novis tam saeva potentia donis.
Lemnius haec, ut prisca fides, Mavortia longum
Furta dolens, capta postquam nihil obstat amori
Poena, nec ultrices castigavere catenae,
Harmonies dotale decus sub luce jugali
Struxerat: hoc, docti quamquam majora, laborant
Cyclopes, notique operum Thelchines amica
Certatim juvere manu, sed plurimus ipsi
Sudor : ibi arcano florentes igne smaragdos
Cingit, et infaustas percussum adamanta figuras,
Gorgoneosque orbes, Siculaque incude relictos
Fulminis extremi cineres, viridumque draconum
Lucentes a fronte jubas : hic flebile germen
Hesperidum, et dirum Phryxaei velleris aurum.
Tum varias pestes, raptumque interplicat atro
Tisiphones de crine ducem, et quae pessima Ceston
Vis probat : haec circum spumis lunaribus ungit
Callidus, atque hilari perfundit cuncta veneno.
Non hoc Pasithea blandarum prima sororum,
Non Decor, Idaliusque puer, sed Luctus, et Irae,
Et Dolor, et tota pressit Discordia dextra.
Prima fides operi, Cadmum comitata jacentem
Harinonie versis in sibila dira querelis,
Iliyricos longo sulcavit pectore campos.
Improba mox Semele, vix dona nocentia collo
Induit, et fallax intravit limina Juno.
Teque etiam, infelix, perhibent, Jocasta, decorum
Possedisse nefas : vultus hac laude colebas,
Heu quibus, heu placitura toris! post longior ordo.
'Tum donis Argia nitet, vilesque sororis
Ornatus sacro praeculta supervenit auro.
PUBLII PAPINII STATII
1792
De l' Arcadico Evippo al tetto appeso
Giù all'improvviso rovinando cadde,
E le fasci e le tede e il sacro fuoco
Del tutto spense; e rauco suon di tromba
Da i sotterranei uscì, che di spavento
D' empier finì gli sbigottiti Argivi.
Tutti guardano il re, che non dà segno
Di tema; allor l' adulatrice turba
Nega d'avere il tristo augurio udito,
Ma lo riserba in mente, e sen discorre
Per tutto, ed il terror cresce parlando.
Ma che stupor? Se dal tuo collo pende
Il fatale d' Armonia empio monile,
Dono del tuo consorte, o bella Argia?
Lungo, ma noto è l' ordine de’ mali
De l'infausto monile, e pur mi giova
Tutta narrarne la dolente istoria.
Dacchè Vulcan ne la nascosa rete
Prese l' infida sposa "| fiero drudo,
Né peró vide a sé cessar lo scorno,
Nè l' insidie di Marte; ei si dispose
In sembianza di dono a far vendetta
Ne l'innocente lor misera figlia.
Impiegó tosto nel feral lavoro
I suoi Ciclopi e i tre Telchini infami,
Ed ei più d'altri faticó ne l'opra:
Ei v'inseri molti smeraldi ardenti
D' occulta luce, e più diamanti impressi
D' immagini funeste, e del Gorgone
Gli occhi maligni, e il cener su l'incude
Avanzato de i fulmini celesti,
E de i dragon le squamme, e l' oro infausto
De i pomi de l' Esperidi; e del vello
Del rco monton di Frisso, e varie pesti,
E del crin di Megera il maggior serpe,
E del venereo cinto il reo potere;
E con l' umide spume a Cintia prese
Temprò il fatal monile, e lo cosperse
Tutto d'allegro micidial veneno.
Non fur presenti Pasilea gentile,
Né le minor sorelle, né il Diletto,
Né l' Idalio fanciullo : il Lutto, 1° Ira,
Il Dolor, la Discordia a l' opra' infame
Porsero aiuto, e n° affrettaro il fine.
Prima fu Armonia a risentirne il danno,
Che il serpeggiante suo vecchio marito
Per gl'Illirici campi or va seguendo
Mutata in biscia ; e sibilando duolsi.
Semele poi se n’ era ornata appena,
Che venne a lei l' insidiosa Giuno.
Questa in sembianza d'ór lucida peste
‘Te pur fregiò, Giocasta : ed a qual letto,
Misera! a quali nozze? Indi molt altre
Ne provaro il veleno: ora nel petto
Splende d° Argía, che col monile infausto
De la germana il parco culto eccede.
1793
Viderat hoc conjux perituri valis, et aras
Ante Magis. epulasque irucem secrela coquebat .
Invidiam, saevis detur si quando potiri
Caltibus, beu nihil auguriis adjuta propinquis.
Quos optat gemitus ! quantas cupit impia clades '
Digna quidem, sed quid miseri decepta mariti
Arma? quid insontes nati meruere furores ?
Postquam regales epulas, et gaudia vulgi
Bisseni clasere dies, lsmenius heros
Respicere ad Thebas, jamque et sua quaerere regna;
Quippe animum subit illa dies, qua, sorte benigna
Fratris, Echionia steterat privatus in aula :
Respiciens descisse deos, trepidoque tumultu
Dilapsos comites, nudum latus omne, fugamque
Fortunae; namque una soror producere tristes
Exsulis ausa vias : eliam hartc in limine primo
Liquerat, et magna lacrymas incluserat ira.
Tune quos excedens hilares, quis cultus iniqui
Praecipuus ducis, et profugo quos ipse notarat
Ingemuisse sibi, per noctem, ac luce sub omni
Digerit : exedere animum dolor iraque demens,
Et, qua non gravior mortalibus addita cura,
Spes, ubi longa venit. Talem sub pectore nubem
Consilio volvens, Dircen, Cadmique negatas
Apparat ire domos: veluti. dux taurus, amata
Valle carens, pulsum solito quem gramine victor
Jussit ab erepta longe mugire juvenca:
Quum profugo placuere tori, cervixque recepto
Sanguine magna redit, fraclaeque in pectora vires :
Bella cupit, saltusque, et capta armenta reposcit,
Jam pede, jam cornu melior: pavet ipse reversum
Victor, et attoniti vix agnovere magistri.
Non alias tacita juvenis Theumesius iras
Mente acuit ; sed fida vias, arcanaque conjux
Senserat. Utque toris primo complexa jacebat ,
we
Aurorae pallore virum, « Quos. callide, motus,
Quamve fugam moliris ? ait: nil transit amantes.
Sentio, pervigiles acuunt suspiria questus,
Nunquam in pace sopor : quoties haec ora natare
Stazio
THEBAIDOS LIBER JI.
1794
Ma del vate, da’ Fati omai richiesto,
L'avara moglie il vide, e in lei destossi
"fosto l'invidia, ed un’ ardente brama
Di possedere l’esecrabil oro.
Che giova a lei l'aver comune il letto
Con l° Argivo indovino? Oh quante stragi!
Oh quanti lutti a sè prepara! degni
Inver di lei; ma l'innocente sposo
In che peccó? qual v'hanno colpa i figli?
Poichè dodici volte ebbe fugate
Dal ciel le stelle la vermiglia aurora,
A le reali feste, ed a i conviti
Fu posto fine. Polinice allora
Volse il pensiero a ' Anfionie mura,
E al patrio regno. À lui ritorna in mente
E il di chela fortuna alzó il fratello
A l' Echionio trono, ed ei rimase
Privato, e in odio a' Numi, e con la sorte
Vide fuggirsi i poco fidi amici.
Sol la minor sorella in su !' estreme
Soglie seguillo ed abbracciollo ; ed egli
Per soverchio furor rattenne il pianto.
Or l’infelice in suo pensier rivolge,
O spunti in cielo il sole, o 'l dì s' imbruni,
Quali del suo partir restàr giulivi»
E quai dolenti, e l'alterigia e il fasto
Del superbo germano: il cor gli rode
Vendetta e sdegno, e de' più rei tormenti
Il maggior, la speranza e lunga e incerta,
Da tai cure agitato egli risolve
Tornar {segua che puote) a la natia
Dirce e a i Beozii campi, e su l'avito
Trono di Cadmo, che il fratel gli nega.
Siccome toro che guidò l' armento
Gran tempo, dal rival vinto e fugato,
Lungi dal natio pasco e da l' amata
Giovenca, mugge dal profondo petto,
E disdegnoso sprezza il fonte e l’erba;
Se le piaghe risana, e il muscoloso
Petto rinfranca, e il vigor nuovo acquista,
Torna superboa miglior pugna accinto
Al prato antico ed al primiero amore;
Sparge col piè l'arena, arruota il corno ;
Lo teme il vincitor, restan confusi,
E ^l riconoscon i bifolchi appena:
Non altrimenti il giovane Tebano 7
Medita nel suo cor l' alta vendetta.
Ma ben s'avvide la pudica moglie,
Qual ei volgesse in sé consiglio occulto,
E in mezzo a i casti mattutini amplessi
Tra mille baci, a lui piangendo disse: '
«Quali moti, signor? che fuga è questa,
Che ordisci? non s' inganna accorta amante:
I sospiri, i lamenti e gl’ inquieti
Sonni i disegni tuoi mi fan palesi.
Oh quante volte, oh quante io le man stendo,
24
PLBLII PA
Fletibus, et magnas latranlia pectora curas
Admota deprendo manu! nil foedere rupto.
Connubiisve super moveor. viluaque juventa
(Etsi crudus amor, nec dum post flammea toti
Intepuere tori): tua me, properabo fateri,
Angit amala salus. Tune incomitatus, inermis
Regna petes ? poterisque tuis decedere Thebis.
Si neget ? atque illum solers deprendere semper
Fama duces, tumidum narrat, raptoque superbum.
Difficilemque tibi : necdum consumpserat annum.
Me quoque nunc vates, nunc exta minantia divos.
Aut avium lapsus,aut turbida noctis imago
Territat: ah, memini, nunquam mihi falsa per um-
bras
Juno venit : quo tendis iter?
ni conscius ardor
Dacit,et ad Thebasmelior socer.» Hic breve tandem
Risit Echionius juvenis, tenerumque dolorem
Conjugis amplexu solatur, et oscula moestis
Tempestiva genis posuit, lacrymasque repressit :
« Solve metusanimo, dabitur, mihi crede, meren-
tum
Consiliis tranquilla dies: te fortior annis
Nondum cura decet : sciat haec Saturnius oliin
Fata parens. oculosque polo dimittere si quos
Justitia, et rectum terris defendere curat.
Fors aderit lux illa tibi, qua moenia cernes
Conjugis, et geminas ibis regina per urbes. ^
Sic ait, et caro raptim se limine profert,
Tydes jam socium coeptis, jam pectore fido
Aequantem curas (tantus post jurgia mentes
Vinxit amor), socerumque affatur tristis Adrastum
Fit mora consilio : quum. multa moventibus, una
Jam potior cunctis sedit senlentia. fratris
Praetentare fidem. tutosque in regna precando
Vxplorare aditus. Audax ea munera Tydeus
Sponte subit : necnon et te, fortissime gentis
Aetolum. multum lacrvmis conata morari
PINII STATI
M
[E sento il core palpitarti in petto,
|Ed il viso talor di pianto molle!
À me non 'preme l'ancor fresca fede
Di nostre nozze, né che tu mi lasci
j Vedova e sola in giovanetta etade,
|( Quantunque è in me d'amor viva la face,
|E 7] nostro letto non ben caldo ancora )
lA me, dolce mio sposo, a me sol preme
{La tua salvezza. E disarmato e solo
Tu dunque andrai ne’ tuoi: paterni regni ?
E se "| fratel li nega? ed in qual modo
Fuggirai tu da la tua Ogigia Tebe?
Ahi che la fama, che più i regi osserva,
Narra di lui; quant’ è superbo e altero
Per usurpato soglio, e (non ancora
Finito l' anno) contro te crudele.
lo temo e tremo, e accrescono il terrore
Le fatidiche voci. e le interiora
De le vittime infauste, e i Numi irati,
E il volo de gli augelli, e tristi sogni,
Ah che giammai non m'ingannaro i sogni,
{Qualor Giuno m° apparve! e dove corri,
Misero! se pur te segreto amore,
E un suocero miglior non chiama a Tebe. »
Sorrise allora il giovane Tebano
Del van sospetto de la cara moglie.
E se la strinse al seno, e con più baci
l'empronne il duolo. e rasciugonne il pianto.
« Deh sgombra, anima mia, sgombra il timore,
Disse, e confida: a' giusti voti i Numi
|Saran propizii, e a le dolenti notti
| Succederà più d'una lieta aurora.
L'alte cure di siato a la tua etade
i Non convengono ancora: il sommo Giove
[Sa qual fine si debba a giusta impresa,
'Se Astréa pur è lassuso, e s' ei riguarda
IQuaggiü le cose, e vuol che'] dritto vinca.
Verrà (o ch'io spero) il fortunato giorno
Che salirai col tuo consorte in trono,
E andrai di due città donna e regina. »
Qui tacque, e abbandonò le amiche piume.
Poi con Tidéo s' unì, de le sue pene
E de le cure sue fido compagno ;
( Cotanto amor dopo la pugna e'l sangue
Era nato fra lor) e al vecchio Adrasto
Chiese dolente il gia promesso aiuto.
i
‘| Ei raduna il senato, e dopo molti
E diversi pareri, alfine sembra -
Il partito miglior che alcun si mandi,
Che "| pattuito vicendevol regno
Ad Eteocle chieda, e tenti prima
Le pacifiche vie del suo ritorno.
Così conchiuso. il Calidonio audace
Sé stesso offrì: ma quanto duolo, ahi quanto,
lEtolo eroe, la tiia. fedel consorte
| Deifile gentil del tuo partire
7747
Deiphile, sed jussa patris, tutique regressus
Legato, justaeque preces vicere sororis. i
Jamque emensus iter silvis ac litore durum,
Qua Lernea palus, &mbailaque sontibus alte
Intepet Hydra vadis, et qua vix carmine raro
Longa sonat Nemee, nondum pastoribus ausis ;
Qua latus Eoos Ephyres quod vergit ad Euros,
Sisypheique sedent portus ; irataque terrae
Curva Palaemonio secluditur unda Lechaeo.
Hinc praetervectus Nisum, et te, mitis Eleusin,
Laevus habet: jamquearva gradu Theumesia,et arces
Intrat Agenoreas. Ibi durum Eteoclea cernit
Sublimem solio, septumque horrentibus senta
Jura ferus populo trans legem, ac tempora regni.
Jam fratris de parte dabat : sedet omne paratus
In facinus, queriturque fidem tam sero reposei.
Constitit in mediis : ramus manifestat olivae
Legatum ; caussasque viae nomenque rogatus
Edidit : atque rudis (andi, pronusque calori.
Semper erat, justis miscens tamen aspera, coepit:
« Si tibi plana fides, et dicti cara maneret
Foederis, ad (ratrem completo justius anno
Legatos hinc ire fuit; teque ordine certo.
Fortunam exuere, et laetum discedere regno ;
Ut vagus ille diu, passusque hand digna per urbes
Ignotas, pactae tandem succederet aulae.
Sed quia dulcis amor regni, blandumque potestas.
Posceris : astriferam velox jam circulus orbem
Torsit, et amissae redierunt montibus umbrae,
Ex quo frater inops, ignota per oppida tristes
Exsul agit casus ; et te jam tempus aperto
Sub Jove ferre dies, terrenaque frigora membris
Ducere, et externos submissum ambire penates.
Pone modum laetis : satis auro dives, et ostro
Conspicuus, tenuem germani pauperis annum
Risisti : moneo regnorum gaudia temet
THEBAIDOS LIBER 1I.
1595
Risente! E che non fece, e che non yet
Quanto pianse e pregò per ritenerti ?
Ma del padre il voler, ma la pietade
De la germana, e "| dritto de le genti
Che i massaggi assicura, alfin la vinse.
Parte egli intanto, e già passato avea
|Aspri cammin per cupa selva e colli,
Là dove ferve la lernéa palude
Co' venefici flutti, ancor fumante
Per gli arsi capi da I° Erculeo braccio ;
E dove in la Nemea valle non s' ode
{De timidi pàstor voce, nè canto;
Indi era giunto a le corintie spiagge
Esposte al soffio oriental de" venti,
Ed al porto di Sisifo ; e lik dove
Il Lecheo Palemonio il mare affrena.
Poscia a Niso si volge, e alla sinistra
Lasciando Eleusi a Cerere diletta
Ei calca infine di Teumesia i campi,
E pone il piè ne l' Agenorea rocca.
Vede Eteócle in alto trono assiso
Dar legge a Tebe oltre il confin de l’anno. .
E del regno non suo, ma del fratello:
| Torvo d’ aspetto, che ben mostra fuori
|L' animo aver ad ogni colpa pronto.
E appunto ei si ridea che così tardi
Se gli chiedesse il patto. Allor fermossi -
Tidéo nel mezzo : il ramuscel d'oliva,
Ch'ei porta in mano, messaggier lo scopre,
Chiesto poscia del nome, e qual cagione
Ivi lo meni, il tutto fa palese ;
{E come rozzo nel parlar, e a l'ira
Pronto e disposto, la sua giusta inchiesta
|Mischiò in tal guisa con parole amare.
« Se in te regnasse fede, e se de’ patti
Cura. prendessi, al tuo fratel ramingo
Tu dovevi mandar, finito l' anno,
Ambasciatori, e richiamarlo al trono,
E con pronto voler, con core invitto
Lasciar la tua fortuna e "| non tuo regno,
Tanto che anch'egli da’ suoi lunghi errori
Per ignote cittadi, e da’ disastri
Ne la promessa sua corte respiri.
Ma già che tanto in te può amor d'ímpero
E di comando, che V' altrui ritieni,
ÍNoi te "| chiediamo : ha gi trascorso il sole
Per tutti i segni, da che i duri casi,
Del tristo esilio il tuo fratel sopporta.
Or tempo è bene che tu ancora impari
Andartene ramingo al caldo, al gelo
Ne l'altrui case a mendicar l° albergo.
Pon modo, poni a la tua sorte: assai
Ricco d'oro e di gemme, e d’ ostro adorno,
Del tuo fratel la povertà schernisti.
Il piacer di regnar scordati alquanto ;
Soffri l'esilio, e sofferendo degno
1799 PUBLII PAPINII STATII
Dedoceas. patiensque fugae mereare reverti. » Ti renderai di ritornar sul trono. »
Sì disse: e "I re già torbido, inquieto
Ardea nel cuore di furore e sdegno.
Ignea corda fremunt ; jacto velut aspera saxo Siccome serpe, cui per lunga sete
Crebbe il velen ne le natic latebre,
Da tutti i membri lo raccoglie al collo,
Longa sitis latebras, totosqué agitata per artus, E a la trisulca lingua; indi si lancia
Contro il pastor che lo ferì col sasso :
Così Eteócle tumido ed altero
« Cognita si dubiis fratris mihi jurgia signis Diede a i feroci detti aspra. risposta :
« Certo se l'odio, se il furor, se l'ira
Dubbii fossero a me del mio germano,
Sufficeret vel sola fides, qua torvus, et illum E non avessi manifesti segni,
L'altero tuo parlar ne faría fede.
Cosi al vivo l' esprimi e ne minacci
Fossor, et hostiles inimicent classica turmas, |Con rabbia tal, come se fosser svelte
Da' fondamenti le Anfionie mura,
E tutta andasse Tebe a ferro e a foco.
Bistonas, aut refugo pallentes sole Gelonos, Se a° feroci Bistonii ed a’ gelati
Sciti lontani dal cammin del sole
Messaggiero tu fosti, in più discreti
Inciperes : neque te furibundae crimine mentis |Modi so ben che parleresti, e fiero
: Non calcheresti de le genti il dritto.
Ma perché te accusar? tu del fratello
Plena minis. nec sceptra fide, nec pace sequestra Porti le farie, e "| reo mandato esponi.
TP ! .., [Or perchè tutto hai di minacce pieno,
Poscitis, et capulo propior manus; haec mea regi Né con modi pacifici richiedi
ll regno e i patti, al mio fratello argivo
. R . | Tale in mio nome porterai risposta :
« Quae sors justa mihi, quae non indebitus annis| *. Quello scettro, che a me la sorte e gli
Sceptra dicavit honos, teneo, longumque tenebo. |Hanno concesso, giustamente io tengo,
Né lascerollo. Te 1° Inachia dote,
Te penes Inachiae dotalis regia dono le di Dánao i tesor rendan contento ;
Conjugis, et Danaae (quid enim majoribus actis — |( Già non invidio la tua gloria e'l fasto)
E dari Tu reggi pure con felici auspicii
Invideam ?) cumulentur opes: felicibus Argos Ed Argo e Lerna: a me l'orride zolle
Auspiciis, Lernamque regas : nos horrida Dirces Bastan di Dirce, e di Beozia i campi
: PE c Pochi e ristretti da l' Euboico mare,
Paseua, et Eüboicis arclatas fluctibus oras, Né mi vergogno Edippo aver per padre.
Te Tantalo, te Pelope, te Giové,
Cai più t'accosti, fanno illustre e chiaro.
Oedipoden : tibi larga (Pelops, et Tantalus auclor) | Come potrà la tua regina avvezza
Dixerat : ast illi tacito sub pectore dudum
Cominus erigitur serpens, cui subler inanes
Convocat in fauces el squamea colla venenum :
Aute forent, nec clara odiorum arcana paterent,
Mente gerens, ceu septa novus jam moenia laxet
Praefuris : in medios si cominus orsa tulisses
Parcior alloquio, et medii reverentior aequi
Arguerim. mandata refers. Nunc, omnia quando
Argolico, nondum aequa tnis, vice dicta reporta :
Non indignati miserum dixisse parentem
A lo splendor paterno, a queste case
Povere e anguste, accostumare il guardo,
Juppiter. Anne feret luxu consueta paterno Cui le nostre germane umili e abbiette
Già fatte ancelle fileran le lane?
Come soffrir potrà la sconsolata
Anxia pensa trahant ; longo quam sordida luctu {suocera antica? e da le sue caverne
Se urlar sentirà il padre; ahi quale orrore,
Quale dispetto non ne avrà? già il vulgo,
Offendat socer ille senex. « Jam pectora vulgi Già i nobili, e "| senato al giogo nostro
7 . Avvezzi sono, e ne son paghi. Io dunque,
Assuevere jugo : pudet heu! plebisque, patrumque,/ro non' ne avrò pietà? Sóffrir-degg' io
Che mutino ad ognor principe e leggi ?
Troppo a i popoli è duro un breve regno,
Imperia, et dubio pigeat parere tvranno. E offrir gli umaggi à incognito tiranno.
Nobilitas, propiorque fluat de sanguine juncto
I . f
Hunc regina larem ? nostrae cui jure sorores
Mater, et ex imis anditus forte tenebris
Ne toties incerta ferant, mutentque gementes
1800
anni
1801
THEBAIDOS LIBER Il:
1802
Non parcit populis regnum breve: respice quantus| Mira tu stesso, qual li prende orrore,
Horror, et attoniti nostro in discrimine cives.
Hosne ego, quis certa est sub te duce poena, relin-| oy fa ch
E sdegno e tema del periglio nostro :
E questi io darò a te, per farne scempio ?
io "| voglia: nol vorranno i padri,
quam ?| (Se la lor fede, se l'onor m° è noto )
Iratus, germane, venis: fac velle, nec ipsi
: Si modo notus amor, meritique est gratia) patres
Reddere regna sinent. » Non ultra passus, et orsa |Tu ii circondi;
Injecit médiis sermonibus obvia: « Reddes,
Ingeminat, reddes: non si te ferreus agger
Ambiat, aut triplices alio tibi carmine muros
Amphion auditus agat: nil tela, nec ignes
Obstiterint, quin ausa luas, nostrisque sub armis
Captivo moribundus humum diademate pulses.
Tu merito : ast horum miseret, quos sanguine viles,
Conjugibus natisque infanda ad proelia raptos,
Projicis excidio, bone rex : o quanta Cithaeron
Funera, sanguineisqué vadis, Ismene, rotabis !
Haec pietas, haec magna fides! nec crimina gentis
Mira equidem duco ; sic primus sanguinis auctor,
Incestique patrum thalami ; sed fallit origo: '
Oedipodes tu solus eris: haec praemia morum
Ac sceleris, violente, feres: nos poscimus «nnum.
Sed moror. » Haec audax etiamnum in limine retro
Vociferans, jam tunc impulsa per agmina praeceps,
E volat. Oeneae vindex sic ille Dianae,
Erectus setis, et aduncae fulmine malae,
Quum premeret Pelopea phalanx, saxa obvia vol-
vens,
Fractaque perfossis arbusta Acheloia ripis,
Jam T'elamona solo, jam stratum Ixiona linquens,
Te, Meleagre, subit : ibi demum cuspide lata
Haesit, et obnixo ferrum laxavit in armo.
Talis adhuc trepidum liquit Calydonius heros
Concilium, infrendens ipsi ceu regna negentur :
Festinatque vias, ramumque precantis olivae
Abjicit. Attonitae tectorum ex culmine summo
Prospectant matres, saevoque infanda precantur
Oenidae, tacitoque simul sub pectore regi.
Nec piger ingenio scelerum, fraudisque nefandae
Rector eget : juvenum fidos lectissima bello
Corpora nunc pretio, nunc ille hortantibus ardens
Sollicitat dictis, hocturnaque proelia saevus
Instruit, et sanctum populis per saecula nomen
Legatum ínsidiis, tacitoque invadere ferro °
La plebe nol vorrà. Qui impaziente
Tidéo interruppe: « 1l renderai malgrado,
Il renderai, non se di ferreo vallo
o l’Anfionia cetra
Formi triplice muro a Tebe intorno;
Non le faci, non l’armi il tuo castigo
Impediranno ; e moribondo e vinto
Al suol percuoterai. la regia fronte.
E tu a ragion. . . . ma di costor, crudele,
Mi duol, che a guisa di giumenti e schiavi
Tratti dal sen de le consorti afllitte,
Lungi da’ figli, a certa morte mandi;
Oh quante stragi porterà il Citero!
Di quanto sangue correrà l' lsmeno !
Questa é la tua pietà? questa é la fede?
Ma che stupor, se de l'iniqua schiatta
Fu crudele l'autore, e incestuoso
Hl padre? benchè il sangue in Poliuice
Falla, e tu solo de l' infaine Edippo
Sei degno figlio; e patirai le pene
Tu solo ancor. Noi ti chiediamo il patto,
E l'anno nostro. Ma che bad
» Allora
Fin da'l' estreme soglie minacciando
Urta, ed apre la turba, e irato parte,
Cosi "| fiero cinghial, che da l' irata
Diana offesa a desolar fu spinto
D' Oeneo i campi, al suon de. Varmi greche
Arruffó il pelo, e con l' acute zanne
Rivoltó i sassi e laceró le piante
Che su le ripe a l' Achelóo fánn' ombra ;
Indi Piritoo e Telamon ferio,
Foscia pugnó con. Meleagro, a cui
Restó la gloria de l'uccisa belva.
Tale, e piu fiero il Calidonio eroe
Lascia il concilio, e furibondo freme,
Come se a sè, non al cognato, il regno
Negato fosse; e "I ramuscel d'oliva,
Segno di pace, da sè lungi scaglia.
Miranlo d'alto le dolenti spose
E le pallide madri, e contro lui *
Fanno orribili voti, e contro il reze,
Che negó "I giusto, e se lo fe nemico.
Ma il malvagio tiranno, a cui non manca
Arte e sapere in ordir frodi e inganni,
De' più forti guerrieri e a lui più fidi
Scelta una schiera, con promesse e doni
Al tradimento li dispone e compra,
E prepara a Tidéo notturno assalto ;
Nè al sacro nome d' orator, nè al sacro
Diritto de le genti omai pon ménte.
(Quid regnis non vile?) cupit: quas quaereret artes| Empio furor di regno, e che non osi?
1803
Si fratrem, Fortuna, dares? o caéca nocentum I
Consilia ! o semper timidum scelus! Exit in unum |
Plebs ferro jurata caput: ceu castra subire
Apparet, aut celsum crebris arietibus urbis
Inclinare latus: densi sic agmine facto
Quinquaginta altis funduntur in ordine portis.
Macte animi, tantis dignus qui crederis armis.
Fert via per dumos propior, qua calle latenti
Praecelerant, densaeque legunt compendia silvae.
Lecta dolis sedes. Gemini procul urbe malignis
Faucibus urgentur colles. quos umbra superni
Montis, et incurvis claudunt juga frondea silvis:
PUBLII PAPINII STATII
Insidias natura loco, caecamque latendi
Struxit opem. Medias arcte secat aspera rupes
Semita, quam subter campi, devexaque latis
Arva jacent spatiis : contra importuna crepido
Oedipodioniae domus alitis. Hic fera quondam
Pallentes erecta genas, suffusaque tabo
Lumina, coneretis infando sanguine plumis
Relliquias amplexa virüm, semesaque nudis
Pectoribus stetit ossa premens, visuque frementi
Collustrat campos, sì quis concurrere dictis
Hospes inexplicitis, aut cominus ire viator
Audeat, et durae commercia jungere linguae.
Nec mora, quin acuens exertos protinùs ungues,
Liventesque manus, fractosque in vulnere dentes,
Terribili applausu circum hospita surgeret ora.
Et latuere doli, donec de rupe cruenta,
Heu! simili deprensa viro, cessantibus alis,
Tristis inexpletam scopulis affligeret alvum.
Monstrat silva nefas, horrent vicina javenci
Gramina : damnatis avidum pecus abstinet herbis.
Non Dryadum placet ambra choris, non commoda |
, sacris!
Faunorum, diraeque etiam fugere volucres
Prodigiale nemus. Tacitis huc gressibus acti
Deveniunt peritura cohors, hostemque superbum,
Adnixtjaculis, et humi posita arma tenentes
Oh se dato a costui fosse-il fratello.
[Quat ne farebbe scempio ? oh de l' inique
Menti ciechi consigli! oh da' delitti
Non mai disgiunte diffidenza e tema '
Ecco come costui cohtro d'un solo
Non altrimenti tanta gente aduna,
Che se ad un campo egli movesse assalto,
O col frequente urtar de gli arieti
D'assediata città bsttesse il muro.
Escon costoro, e son cinquanta insieme
Fuor de le porte: o glorioso, o prode
Guerrier, contro cui sol muovon tant armi '
E vanno per angusta e breve via
Di spine cinta attraversando il bosco,
Per assalire al passo il gran campione.
Sonvi due colli a la città vicini,
Cui li monti maggior fann' ombra eterna,
Cinti d'intorno da un' opaca selva,
Da' quali s' esce per angusto calle.
È naturale il sito; e pur ei sembra
Da l’arte fatto ad accultar gli agaati.
S' apre per mezzo a’ sassi un piccol varco
E disastroso, che conduce a l' erto
E periglioso passo: indi i soggetti
Campi miransi intorno, e valli e fiumi.
Sorge a l' incontro la tremenda rupe
Albergo de la sfinge; in su quel sasso
Stava già un tempo la terribil belva
Pallida il volto e maeilente, e gli occhi
Lividi e torvi, con le immonde penne
Di sangue intrise, e con le fiere labbia
Iva lambendo i lacerati avanzi
De’ passaggieri uccisi: intanto il guardo
Girava intorno ad ispiar se alcuno
Colà salisse e temerario osasse
Contender seco a sviluppar gli enimmi.
Tosto aguzzava i fieri denti, e l'ugne
Spiegava, e dibattendo i pigri vanni,
Gli si lanciava al viso, e de la rupe
Col capo in giù lo fea cader da l'alto.
Pur felici gl’ inganni, insin ch' Edippo
Giunse, e spiegò l' ambagi : allora il mostro
Tristo e confuso, senza batter ali,
Precipitò sè stesso; il fiero ventre,
E le viscere infami infrante e sparse
Andaro per le roccie e pei burroni.
Conserva ancor contaminato il bosco
L'orror del mostro, e da que’ paschi infami
Vanno lungi le gregge: a la nocente
Ombra non vengon mai Fauni o Silvani,
Né le Driadi vezzose; ed i rapaci
Augelli e i fieri lupi il volo e il passo
(Tal li prende terror) volgono altrove.
In.questo luogo l'insidiosa turba
Riserbata a morir s' appiata e cinge
Di guardie il bosco, ed appoggiata a ll aste
1854
1805
Exspectant, densaque nemus statione coronant.
Coeperat hu menti Phoebum subtexere palla
Nox, et caeruleam terris infuderat umbram.
Hle propinquabat silvis. et ab aggere celso
Scuta virüm, galeasque videt rutilare comantes,
Qua laxant rami nemus, adversaque sub umbra
Flammeus aeratis Lunae tremor errat in armis.
Obstupuit visis: ibat tamen, horrida tantum
Spicula, et inclusum capulo tenus admovet ensem.
Ac prior: «unde viri? quidve occultatis in armis? »
Non humili terrore rogat : nec reddita contra
Vox, fidamque negant suspecta silentia pacem.
Ecce autem vasto Chromii contorta lacerto,
Quo duce freta cohors, fuscas intervolat auras
Hasta, sed audenti deus et fortuna recessit.
Per tamen Olenii tegimen suis, alraque setis
"Terga, super laevos humeros vicina cruori
E ffugit, et viduo jugulum ferit irrita ligno.
"Tunc borrere comae, sanguisque in corde gelari.
Huc ferus atque illuc animum, pallentiaque ira *
Ora ferens, nec tanta putat sibi bella parari.
« Ferte gradum contra, campoque erumpite aperto.
Quis timor audendi? quae tanta ignavia? solus,
Solus in arma voco. » Neque in his mora; quos ubi
plures,
Quam ratus, innumeris videt excursare latebris,
Hos prodire jugis, illos e vallibus imis
Crescere, nec paucos campo, totumque sub armis
Collucere iter ( ut clausas indagine profert
In medium vox prima feras) quae sola medendi
Turbata ratione via est, petit ardua dirae
Sphingos, et abscissis infringens cautibus uncas
Exsuperat juga dira manus, scopuloque potitus,
Unde procul tergo metus, et via prona nocendi,
Saxum ingens, quod vix plena cervice gementes
Vertere humo, murisque valent inferre juvenci,
Rupibus avellit: dein toto sanguine nixus
Sustinet, immanem quaerens librare ruinam ;
Qualis in adversos Lapithas erexit inanem
Magnanimus cratera Pholus. Stupet obvia leto
THEBAIDOS LIBER 1f.
L' Etolo eroe stassi ‘attendendo al varco.
Di già Febo è sparito, e già la notte
Stende 1° umido velo, e il mondo adombra.
Ed ecco ei s' avvicina, e da eminente
Luogo, e di Cintia al vicillante raggio
Scorge da lungi balenar gli scudi
Tra ramo e ramo de le turme ostili,
E su i cimieri tremolar le piume.
Vede, stupisce, e non però s’ arretra ;
Ma con la mano il brando tenta, e poi
Due dardi impugna, e minaccioso grida :
« Chi siete voi, guerrier, che vi celate ?-»
Nissun risponde: onde vie più sospelta
Che avrà dura al passaggio aspra contesa.
Quand’ ecco intanto dal robusto braccio
Di Cromio, condottier de la masnada,
Vibrata un’asta fende l'aria a volo ;
Ma i Numi e" fato fur contrarii al colpo :
Fora però la setolosa pelle
De l° Olenio cinghiale, ond' ei si copre,
E Vl omero sinistro a lui radendo,
Gli striscia il collo, e passa il ferro asciutto.
Arruffò il crine allor l' Etolo eroe.
E tutto se gli strinse il sangue al core;
Rivolge intorno il guardo, '| fier sembiante
Pallido per lo sdegno; e appena crede
Che contro un sol stieno tant' armi ascose.
« Uscite, grida, a campo aperto, uscite,
Appiattati guerrier, ch' io non m'ascondo.
A me a me vi rivolgete: e quale
Timore vi raffrena? Oh che viltade!
Io solo, io sol tutti vi sfido a guerra. »
Rupper gl’ indugi al suon de’ detti audaci
1 Tebani guerrieri, e d' ogni parte
Uscir d'aguato in numeroso stuolo,
Maggior di quello ch'ei pensó, da V alto
Correndo a lui, e da la bassa valle.
Cosi cingon talor di reti e d'aste
I caccciatori le feroci belve;
E par che al peso di tant armi e al lume
utt arda e tremi quella selva antica.
Vede Tidéo:che a sua difesa giova
Guardar le spalle; e de la sfinge al sasso
Seh corre, e benchè sia scosceso ed erto,
Tanto s'appiglia con le adunche mani
A scaglie e a greppi, che a la fin v'ascende.
Giunto ch'egli. è de l'alta rupe in cima,
Ne svelse un rozzo e smisurato sasso
Pesante sì, che strascinarlo appena
Due affannati giovenchi a collo steso
Potrian d'un edifizio al gran lavoro.
Poi tutte le sue forze in un raccolte
L'alza da terra, e lo sospende e libra ;
Indi lo scaglia. Cosi Folo appunto
Contra i Lapiti rei lanciò il gran vaso.
Mira'in aria il gran monte, e ne stupisce
1807
"Turba super stantem, atque emissi turbine montis
Obruitur: simul ora virüm, simul arma, manusque,
Fractaque commixto sederunt pectora ferro.
Quatuor hic adeo dejecti mole sub una
Congemuere: fuga tremefactum protinus agmen
Excutitur coeptis: neque enim temnenda jacebant
Funera, falmineus Dorylas, quem regibus ardens
Aequabat virtus, Martisque e semine Theron
Terrigenas confisus avos: nec vertére cuiquam
Frena secundus Halys, sed tunc pedesoccubat arvis,
Pentheumque trahens nondum te Phaedimusaequo,
Bacche, genus. Quorum ut subitis exterrita fatis
Agmina, turbatam vidit laxare catervam ;
Quae duo sola manu gestans acclinia monti
Fixerat, intorquet jacula, et fugientibus addit.
Mox in plana libens, nudo ne pectore tela
Inciderent, saltu praeceps defertur, et orbem,
Quem procul oppresso vidit Therone volutum,
Corripuit, tergoque et vertice tegmine noto
Septus, et hostili propugnans pectora parma,
Constitit: inde iterum densi glomerantur in unum
Ogygidae, firmantqne gradum: trahit ocins ensem
Bistoniùm Tydeus, Mavortia munera magni
Oeneos : el partes pariter divisus in omnes È
Mos obit, atque illos, ferroque micantia tela
Decuti! : impeditant numero, seque ipsa vicissim
Arma premunt : nec vis conatibus ulla, sed ipsae
In socios errare manus, et corpora turba
Involvi prolapsa sua : manet ille cruentis
Angustus telis, et inexpugnabilis obstat.
Non aliter, Geticae si fas est credere Phlegrae,
Armatum immensus Briareus stetit aethera conlra,
Hinc Phoebi pharetras.hinc torvae Palladis angues,
Inde Pelethroniam praefixa cuspide pinum
Martis, at hinc lasso mutata Pyracmone temnens
Fulmina, quam tolo nequicquam obsessus Olymp^
Tot queritur cessare manus.: non segnius ardet
Huc illuc clypeum objectans, seque ipse recedens
Circuit; interdum trepidis occurrit, et instat
Spicula divellens, clypeo quae plurima toto
Fixa tremunt, armantque virum, saepe aspera pas-
sum
Vulnera, sed nullum vitae in secreta receptum,
Nec morlem sperare valet : rotat ipse furentem
Deilochuin, comitemque illi jubet ire sub umbras
Phegea, sublata minitantem bella securi,
Dircaeumque G yan, et Echionium Lycophontem.
PUBLII PAPINII STATII
' 1808
L'iniqua turba, che va incontro a morte,
E oppressa ne rimane: i visi, i petti,
Le forti braccia, e in un l'armi e gli armati
Restano infranti, stritolati e misti. .
Quattro fur quei che da la grave mole
Distrutti furo, e non d' ignobil gente;
Onde gli altri smarriti andaro in fuga.
Dorila il primo fu che per valore
Si pareggiava a' regi; indi Terone
Fiero per gli avi suoi, ch'egli traeva
Da' denti del dragon già sacro a Marte;
Il terzo domatore de’ destrieri,
Bench'or pedestre muoia, Alì feroce.
Tu pur da Penteo discendente, in ira
E in odio a Bacco, o Fedimo, cadesti.
Poichè li vede in fuga, egli i due dardi,
Che tiene in man, lor dietro vibra, e poi
Balza del monte a più vicina guerra.
Vede lo scudo di Teron, che "| sasso
Avea lungi da lui fatto cadere,
E l’imbraccia e "| solleva, e contro i dardi
E contro l'aste si ricopre, ed usa
De Vostile riparo.in sua difesa ;
Indi fermossi : i masnadieri allora,
Che lo scorsero al pian, voltár la fronte,
E contro lui mosser serrali insieme.
Egli trae fuori il formidal brando,
Dono di Marte al suo gran padre Eneo
E d'ogni parte mira, e questi assale,
E quei respinge, e col fulmineo ferro
L'aste recide e le saette ostili,
La densa turba s’ impedisce, e s'ode
Elmo con elmo urtar, scudo con scudo:
Son vani i loro sforzi, e ben sovente
Per troppa fretta l'un l'altro ferisce,
E l'un su l'aliro cade. Egli sta immoto
Angusto segno a cotanlarmi, e sembra
Inespugnabil rocca, o quercia alpestre.
Quale il gran Briareo di tuíto il cielo
Sostenne in Flegra la potenza e l'armi,
Quando Febo con strali, e col Gorgone
Pallade, e Marte col Bistonio cerro
Gli stavan contro, e Sterope era stanco
In apprestar tante saette a Giove;
Da tante forze combattuto e cinto
Ei si dolea che fosser pigri i Numi:
Con non minor furor Tidéo combatte,
Ed or s'avanza, or si ritira, e sempre
Con lo scudo si copre, e i tremolanti
Dardi ne svelle, e contro chi lanciolli
lrato li rimanda, e di già il sangue
Gli esce da non mortali e lievi piaghe.
Deiloco e Vl'egéa, che con la scure
Già l'assaliva, uccide, e a Lete manda;
E appresso a questi d' Echion disceso
Licofroonte, e il fiero Gia Dirceo.
1809
THEBAIDOS LIBER II.
1810
Jam trepidi sese quaerunt, numerantque ; necidem|Rimirano i fellon la loro schiera
Caedis amor, tantamque dolent rarescere turbam.
Ecce Chromis Tyrii demissus origine Cadmi
(Hunc utero quondam Dryope Phoenissa gravato
Rapta repente choris, onerisque oblita, ferebat:
Dumque trahit prensis taurum tibi cornibus, Evan,
Procidit impulsus nimiis conatibus infans),
Tune audax jaculis, et capti pelle leonis,
Pinea nodosa quassabat robora clava,
Increpitans : & Unusne, viri, tot caedibus unus
Ibit ovans Argos? vix credet fama reverso.
Heu socii! nullaene manus, nulla arma valebunt?
Haec regi promissa, Cydon, haec,Lampe, dabamus?»
Dum clamat, subit ore cavo, Theumesia cornus,
Nec prohibent fauces: atque illi voce repleta
Intercepta natat prorupto in sanguine lingua.
Stabat adhuc, donec transmissa morte per artus
Labitur, immersaque cadens obmutuit hasta.
Vos quoque, Thespiadae, cur inficiatus honora
Arcuerim fama ? Fratris moribunda levabat
Membra solo Periphas ( nil indole clarius illa,
Nec pietate fuit ), laeva marcentia colla
Sustentans, dextraque latus: singultibus arctum
Exhaurit thoraca dolor: nec vincla coércent
Undantem fletu galeam, quum multa gementi
Pone gravis curvas perfringit lancea costas.
Exit et in fratrem, cognataque pectora telo
Conserit : ille oculos etiamnum in luce natantes
Sistit, et aspecta germani morte, resolvit.
At cui vita recens, et adhuc in vulnere vires,
« Hos tibi complexus, haec dent, ait, oscula nati. »
Procubuere pares fatis ( miserabile votum
Mortis ), et alterna clauserunt lumina dextra.
Protinus idem ultro jaculo parmaque Menoetem
Proterrebat agens, trepidis vestigia retro
Passibus urgentem, donec defecit iniqua
Lapsus humo,pariterque manus distractus in ambas
Orat, et a jugulo nitentem sustinet hastam.
« Parce per has stellis interlabentibus umbras,
Per Superos, noctemque tuam : sine, tristia Thebis
Nuntius acta feram, vulgique per ora paventis
Contempto te rege canam : sic irrita nobis
Stazio
Scema de’ miglior capi, e in essi il fiero
Desio di pugna già languisce e manca.
Ma Cromio, che da Cadmo il sangue tragge,
Avanza il passo: (Driope Fenice
A lui fu madre, e n'avea l'alvo grave,
Quando ne’ giochi sacri a Bacco avendo
Per l'ardue corna un fiero toro preso,
Nel gran contrasto il partorì immaturo.)
Fiero ei pe’ dardi, e per la spoglia altero
D'un leon, ch'egli avea poc'anzi ucciso,
Ruotando in giro una nodosa clava,
Alto gli altri rampogna : « Adunque un solo
Uom da tant'armi e tanti armati cinto
Tornerà in Argo vincitore? appena
Si troverà chi "| creda. Ah miei compagni!
Ove sono le «destre, ove il valore?
Ove le spade e l'aste? è questo quello
Lampo e Cidon che promettemmo al rege? »
Mentr'ei così minaccia, ecco uno strale
Che ne le fauci "| coglie, e per la gola
Gorgoglia il suono, e gl' impedisce il sangue
Che di fuor esca. Egli tardó a cadere
Sinché, la morte in tutti i membri sparsa,
Vie più l'asta mordendo, ei cadde al suolo.
Ma già non lascio voi, di Tespio figli,
Senza il dovuto onor. Périfa il primo,
Mentre con man pielosa il moribondo
Fratel sostiene (mai pielà maggiore,
Né un' indole miglior de' due germani
Fu vista al mondo) e 1 già languente collo ;
E mentre €o' sospir preme l'usbergo,
E l'elmo inonda col dirotto pianto,
Ecco al fianco gli giunge il crudo cerro
De 1° Etolo campione, e lo conficca
AI fratel moribondo : ambi cadero,
E l’ultimo ferito al di già estinto
Germano affissa gli occhi, e con la fioca
Voce, che ancor gli avanza, a Tidéo dice :
« Tali a te diano abbracciamenti e baci,
O barbaro guerriero, i figli tuoi. »
Così giacquero entrambi: o dura sorte!
Nacquer, visser, moriro unili insieme.
Non bada sopra lor Tidéo, ma Vasta
Ricovra, e con la stessa e con lo scudo
Merìete fuggitivo incalza e preme:
Fugg'egli, ma fuggendo inciampa e cade.
Allor le mani stende, e mercè grida,
E Pasta impugna, e quanto può, dal collo
La tien lontana, e in cotai detti prega :
« Deh per queste stellate ombre, per questa
Tua gloriosa notte, e per i Numi
Perdona a me, tanto che a Tebe vada,
A predicare del tuo invitto braccio
L'eccelse prove, del tiranno ad onta.
Così sian sempre rintuzzate e vane
2
1811
Tela cadant, nullique tuum penetrabile ferro
Pectus, et optanti victor reveharis amico. »
Dixerat: ille nihil vultum mutatus, « Inanes
Perdis, ait, lacrymas, et tu, ni fallor, iniquo
Pollicitus mea colla duci: nunc arma, diemque
* Projice: quid sequeris timidae compendia vitae?
Bella manent. » Simul haec, et crassum sanguine te-
lum
Jam redit. Ille super dictis infensus amaris
Prosequitur victos: « Non haec Trieterica vobis
Nox patrio de more venit: non Orgia Cadmi
Cernitis, aut avidas Bacchum scelerare parentes,
Nebridas et fragiles thyrsos portare putastis
Imbellem ad sonitum, maribusque incognita veris
Foeda Celenaea committere proelia buxo ?
Hic aliae caedes, alius furor : ite sub umbras
O timidi, paucique ! » Haec intonat : ast tamen illi
Membra negant, lassusque ferit praecordia sanguis.
Jam sublata manus cassos defertur in ictus,
Tardatique gradus: clypeum nec sustinet umbo
Mutatum spoliis: gelidus cadit imber anhelo
Pectore: tum crines, ardentiaque ora cruentis
Roribus, et tetra morientum aspergine manant.
Ut leo, qui campis longe custode fugato
Massylas depastus oves, ubi sanguine multo
Luxuriata fames, cervixque, et tabe gravatac
Consedere jubae, mediis in caedibus adstat
Aeger, hians, victusque cibis: nec jam amplius irae
Crudescunt : tantum vacuis ferit aéra malis,
Molliaque ejecta delambit vellera lingua.
llle etiam Thebas spoliis, et sanguine plenus
Isset, et attonitis sese, populoque, ducique
Ostentasset ovans, ni tu, Tritonia virgo,
Flagrantem, multaque operis caligine plenum,
Consilio dignata virum : « Sate gente superbi
Oeneos, absentes cui dudum vincere Thebas
Annuimus, jam pone modum, nimiumque secundis
Parce deis : huic una fides optanda labori.
Fortuna satis usus abi, » Restabat acerbis
Funeribus, socioque gregi non sponte superstes
Hemonides ( ille haec praeviderat, omina doctus
PUBLII PAPINII STATII
1812
Contro te le nostr'armi, ed il tuo petto
Impenetrabil resti a'colpi nostri,
E al fido amico trionfante rieda. »
Tacque; e Tidéo, senza mutar sembiante,
« Che piangi ? disse, e perchè preghi invano ?
'll'u pur giurasti al fier tiranno, iniquo,
Questo mio capo, or lascia l'armi, e muori.
A che mercare con viltà la vita?
Restan stragi maggiori. » E cosi delto,
Il ferro immerge a lui nel collo, e passa,
E insulta a’ vinti con acerbi motti :
« Questa non è la sacra al vostro Nume
Triennal notte; nè guidate in giro
Gli Orgii di Cadmo, nè "| furor materno
Profana quivi i sacrificii a Bacco.
Forse vi credevate, ebbri e festosi,
Cinti d'edera il crine, e "1 petto armato
Del vile cuoio de le belve imbelbi,
Al molle suon di cornamuse e flauti
Guidar le vostre finciullesche guerre,
D'uomini forti indegne? Altr'armi, alte ire
Fan d'uopo qui: gite a porlar sotterra,
O pochi, o vili, il vostro scorno e l'onta. »
Cosi minaccia; ma le forze intanto;
Mancando vanno, e l'agitato sangue
Affanna il cuore; e in vani colpi il braceio
S'aggita, e sotto gli vacilla il piede:
Lo scudo grave per tant'armi e rotto
Più non può sostener: da l'anelante
Petto distilla un gelido sudore ;
E tutto è intriso il crin, le mani e 1 volto
Del tetro sangue de'nemici uccisi.
Qual Massile leon, che posti in fuga
I guardiani de l' imbelle armento,
A quel s'avventa furibondo e altero,
E se n'empie le fauci e "| ventre ingordo :
Saziata infine Ja sua ingorda fame,
L'ira depone: e le mascelle invano
Battendo, fra i cadaveri passeggia,
E la strage contempla, e lambe il sangue:
Così ancora Tidéo, di stragi carco,
Ito sarebbe a Tebe, e al fier tiranno
E a l’atterrita plebe il suo trionfo
Mostrato avrebbe; ma frenò l’ardire,
El fiero core del gran fatto gonfio,
La sempre amica a lui Tritonia Dea.
« O del grand’ Eneo generoso figlio,
Diss' elia, a cui già promettiamo in Tebe
Maggior trionfo, a le felici imprese
Pon modo omai, nè più tentare i Numi
Fin qui propizii : a la grand'opra manca
Sol questo, che tu in Argo ora ritorni
Sicuro, e pago di tua lieta sorte. »
Restava vivo sol tra tanti estinti
1. Emonide Meone : egli del cielo
Conoscea i moti, e de gli augelli il volo,
1813
Aéros, et nulla deceptus ab alite ).Maeon,
Nec veritus prohibere ducem. Sed fata monentem
Privavere fide : vita miserandus inerti
Damnatur : trepido Tydeus immitia mandat :
«Quisquis es Aonidum, quem crastina munerenostro
Manibus exemptum mediis Aurora videbiL
Haec jubeo perferre duci : cinge aggere portas :
Tela nova: fragiles aevo circumspice muros:
Praecipue stipare viros, densasque memento
Multiplicare acies: famantem hunc aspice late
Ense meo campum : tales in bella venimus. »
Haec ait,et meritae pulchrum tibi,Pallas,honorem
Sanguinea de strage parat, praedamque jacentem
Comportat gaudens, ingentiaque acta recenset.
Quercus erat tenerae jam longum oblita juventae
Aggere camporum medio, quam plurirous ambit
Frondibus incurvis et crudo robore cortex :
Huic leves galeas, pesfossaque vulnere crebro
Inserit arma ferens, huic truncos ictibus enses
Subligat, et fractas membris spirantibus hastas.
Corpora tuncatque arma simul cumulata superstans
Incipit : oranti nox et juga longa resultant.
« Diva ferox, magni decus ingeniumque parentis,
Bellipotens, cui torva genis horrore decoro
Cassis, et asperso crudescit sanguine Gorgon.
Nec magis ardentes Mavors, hastataque pugnae
Impulerit Bellona tubas, huic annue sacro :
Seu Pandioniò nostras invisere caedes
Monte venis, sive Aonia devertis Ithone
Laeta choris, seu tu Libyco Tritone repexas
Lota comas, qua te bijugo temone frementem
Intemeratarum volucer rapit axis equarum :
Nunc tibi fracta virüm spolia, informesque dicamus
Exuvias. At si patriis Parthaonis arvis
Inferar, et reduci pateat mihi Martia Pleuron;
Aurea tunc mediis urbis tibi templa dicabo
Collibus, Ionias qua despectare procellas
Dulce sit, et flavo tollens ubi vertice pontum
Turbidus objectas Achelous Echinadas exit.
Hic ego majorum pugnas, vultusque tremendos
Magnanimüm effingam regum, figamque superbis
Arma tholis : quaeque ipse meo quaesita revexi
THEBAIDOS LIBER 1l:
|| E. 71 (fiero caso: avca- predetto ‘al rege,
a lui schernito, e non creduto: il fato
Gli fe’ negar la fede. A Y' infelice
Dona l'odiata vita il gran Tidéo,
E, un crudel patto a lui tremante impone:
« O qualunque tu sia, che fra costoro
Tolto di mano a gl’ infernali Dei,
Rivedrai pure la vicina luce,
Al tuo spergiuro re questo dirai :
Rinforza omai le porte, e rinnovella
l'armi, e raddoppia gli ordini e le schiere ;
E Tebe cingi di più forte vallo.
Questo campo fumar mira del sangue
De’ tuoi guerrieri da un sol brando uccisi :
Tali in battaglia ti verrem noi sopra. »
Ciò detto, a te, sacra Tritonia Dea,
De le acquistate spoglie alto, sublime
Trofeo prepara, e le raccoglie, e lieto
Le porta, e va centando i suoi trionfi.
Sovra eminente hica a' campi in mezzo
Posta, un'antica annosa quercia sorge
Di dura scorza e di frondosi rami,
Che stende l'ombra largamente intorno.
A questa appende l° Etolo guerriero
Gli elmi leggieri ed i forati arnesi,
E l’aste e i brandi tronchi: indi su quelle
Alto si ferma, e su i nemici uccisi ;
Ed apre il varco a la preghiera: al voto
Eco fanno la notte e i boschi e i monti.
« Guerriera Dea, Genio ed onor del padre,
Cui di terror leggiadro adorna il volto
L'elmo lucente, e "1 fier Gorgone impugni ;
Di cui Bellona e| furibondo Marte
Spingon men fieri a guerreggiar le schiere ;
Tu grata accogli il sacrificio e "| votò.
O ch'or tu venga a rimirar la nostra
Pugna da la città di Pandione ;
O ne I° Aonia Itóme ora tu meni
Danze e carole con le Ninfe amiche;
O che tu lungo il libico Tritone
Le sterili giumente al corso affretti :
Noi a te i busti de’ guerrieri uccisi
Sacriamo, e l'armi e le sanguigne spoglie.
Ma se avverrà che dal mio duro esilio
Ritorni un giorno al Partaonio regno,
E a Plearone guerriera, io ti prometto
Nel mezzo a la cittade alzarti un tempio,
Ricco di scelti marmi e di molt'oro.
Quindi grato ti fia mirar da l'alto
L' Ionio procelloso, e l'Achelóo
Fender il mare, e con la rapid'onda
De PEchinadi opposte urtar ne? lidi.
Ivi saran degli avi miei le imprese
Scolpite, e i venerabili sembianti
De' magnanimi regi: a l'alto tetto
Staranno appese l'armi, e aggiungerovvi
1814
1815
PUBLII PAPINII STATII THEBAIDOS LIBER II.
1816
Sanguine, quaeque dabis captis, Tritonia, Thebis. {Le spoglie opime, che col sangue sparso
Centum ibi virgineis votae Calydonides aris
Actaeas tibi rite faces, ct ab arbore casta
Nectent purpureas niveo discrimine vittas :
Pervigilemque focis ignem longaeva sacerdos
Nutriet, eds nunquam inspectara pudorem.
Tu bellis, tu pace feres de more frequentes
Primitias operum, non indignante Diana. »
Dixerat ; et dulces iter instaurabat ad Argos.
Ho conquistate, e quelle che di Tebe
Tu mi prometti, o tutelar mio Nume.
Ivi a te serviran ben cento e cento
D'Attico culto vergini pudiche,
Che t'arderan le caste faci, e "1 puro
Liquore de la pianta a te diletta.
Una sacerdotessa antica e grave
Conserverà perpetuo il sacro foco,
E terrà occulti i tuoi pudichi arcani.
A te, sia in guerra, a te, sia in pace, sempre
Le primizie offriró d'ogni mio fatto ;
Né i voti nostri invidierà Diana.
Disse, e ad Argo tornò su l'orme prime.
‘PUBLII PAPINII STATII
THEBAIDOS
LIBER TERTIUS à
— — FEQ 3> — —-
A. non Aoniae moderator perfidus aulae,
Nocte sub ancipiti, quamvis humentibus astris
Longus ad Auroram superet labor, otia somni
Accipit : invigilant animo, scelerisque parati
Supplicium exercent curae : tunc plurima versat
Pessimus in dubiis augur timor: « Hei mihi! clamat,
Unde morae? (nam prona ratus, facilemque tot armis
Tydea, nec numero virtutem animumque rependit)
Num regio diversa viae ? num missus ab Argis
Subsidio globus ? an sceleris data fama per urbes?
Finitimas ? paucosne, pater Gradive, manuve
Legimus indecores ? at enim fortissimus illic
Et Chromis, et Dorylas, et nostris turribus aequi
Thespiadae totos raperent mihi funditus Argos.
Nec tamen ille meis, reor, impenetrabilis armis,
Aere gerens solidoque datos adamante lacertos,
Venerat: heu segnes! quorum labor haeret in uno,
Si conserta manus. » Vario sic turbidus aestu
Angitur, ac sese culpat super omnia, qui non
Orantem in mediis legatum coetibus ense
Perculerit, foedasque palam satiaverit iras.
Jam pudet incepti, jam poenitet : ac velut ille
Fluctibas Ioniis Calabrae datus arbiter alno,
M. "l fier tiranno de l'Aonia corte,
De l' inquieta notte entro gli orrori,
Sebben ancor molto di spazio avanzi
Infra l'umide stelle e la vermiglia
Aurora, gli occhi suoi non chiude al sonno.
Gli tengon l'alma perturbata e desta
Le ordite frodi, e le noiose cure
Gli anticipan la pena; indi "| timore,
Augure infausto de’ vicini danni,
Gli sconvolge la mente. « E donde mai
Dice, tanta dimora? egli si crede
A tant'armi Tidéo facile impresa,
Né col valore il numero compensa.
Forse mutò cammin? forse a lui venne
Soccorso d'Argo? o le vicine genti
Mosse la fama del crudel mio fatto?
O furon pochi, o padre Marte, e imbelli
Quei, ch'io scelsi, guerrieri? e pur fra loro
V'eran Dórila e Cromio, e i due robusti
Figli di Tespio a torri eccelse eguali,
Che basterebber soli a sveller Argo.
Già non mi sembra che di bronzo il petto,
O le braccia di ferro avesse, quando
Altero a me sen venne, ond'egli possa
Essere impenetrabile a tant'armi.
O miei vili guerrier, se non valete
Con tante forze ad atterrare un sol! »
Cosi torbido ondeggia in gran tempesta
Di contrarii pensieri, ed or si duole
Che di sua man non gli trafisse il petto
A la scoperta in mezzo a’ suoi baroni,
Quando orator gli richiedeva il regno ;
Ed or si pente, e n’ ha rimorso, e brama,
De l'orribil misfatto esser digiuno.
Qual Calabro nocchier che "| mar tranquillo
Mirando, e balenar l' Olenia stella,
1819
Nec rudis undarum, porius sed Jinguere amicos
Purior Olenii frustra gradus impulit astri ;
Quum fragor hiberni subitas Jovis, omnia nad
Claustra tonant, multusque polos inclinat Orion;
Ipse quidem mallet terras, pugnalque reverti,
Fert ingens a puppe Notus : tunc arte relicta
Ingemit, et caecas sequitur jam nescius @ndas;
Talis Agenoreus ductor, coeloque morantem
Luciferum, et seros moerentibus increpat ortus.
Ecce sub occiduas versae jam noctis habenas,
Astrorumque obitus, ubi primum maxima Tethys
Impulit Eoo cunctantem Hyperiona ponto,
Ima flagellatis, signum lugubre malorum,
Ponderibus trepidavit humus, motusque Cithaefon
Antiquas dedit ire nives : tunc visa levari
Culmina, seplenaeque jugo concurrere portae.
Et prope sunt caussae: gelido remeabat Eoo
Iratus fatis, et tristis morte negata
Hemonides : nec dum ora patent, duhiusque notari
Signa dabat magnae longe manifesta ruinae,
PUBLII PAPINII STATII
Seiolse-dal lido, e ne l'Jonio mare
'| Volse la prora; fe improvtiso sente
Fremere in alto la procella, e il mondo
Quasi schiantarsi da’ suoi poli, e ’1 cielo
Dal torbido Orion scossa e tremante ;
Esser vorrebbe a terra, € forza ad jarte
Usa per ritornare onde partio,
Ma gliel contende impetuoso Noto ;
Ond'egli allora s'abbandona e geme,
| [E si dà in preda a'ciechi flutti insani:
Tal l'Agenoreo re rinfaccia e sgrida
Lucifero di pigro e l'alma Aurora.
Ed ecco intanto a lo sparir de l'ombre.
E al tramontar de gli astri, allora quando
Teti affretta ad uscir dal mare Eoo
Febo ancor sonacchioso : ecco dal centro
Predire i mali, e vacillare il suolo.
Scosso Cilero mandò giù le nevi:
Parvero alzarsi i tetti, e i monti e 7] piano
Tutto intorno scoprir da sette porte.
Nè lungi è la cagion: sul mattutino
Gelo torna Meon sdegnoso e mesto,
Che gl'invidiasse il fato orrevol morte.
Non bene ancor si riconosce al volto,
Ma sospirando, e percotendo il petto,
D'imniense stragi dà sicuri pegni.
Già pianto avea, ma "| sno dolore estremo
Gli avea su gli occhi rasciugati i pianti.
Così pastor esce dal bosco afflitto,
Planctuqueet gemitu: lacrymas nam protinus omney|Ove la pioggia e "| procelloso nembo
Fuderat : haud aliter saltu devertitur orbus
Pastor ab agrestum nocturna strage luporum,
Cujus herile pecus silvis inopinus abegit
Imber, et hibernae ventosa cacumina Lunae.
Luce patent caedes : domino perferre recentes
Ipse timet casus, haustaque informis arena
Questibus implet agros, stabulique silentia magni
Odit, et amissos longo ciet ordine tauros.
Illum congestae portarum ad limina matres
Ut solum videre (nefas !) nulla agmina circum,
Disperse il gregge, e ’1 lasciò in preda a'lupi:
Scopre il giorno la strage; al suo signore
Non osa egli portar l'annunzio infausto,
El crin sparge d'avena, e di lamenti
Tutta intorno sonar fa la foresta :
Odia "1 silenzio de le vuote stalle,
E stride, i tori suoi chiamando a nome.
Le madri intanto e le dolenti spose,
Che su le porte aspettano il ritorno .
De' mariti e de figli, e 1 vedon mesto
Solo tornar, senza i compagni al fianco,
E i magnanimi duci, alzano il grido :
Siccome avvien, quand’entran vincitrici
In ostile città le armate schiere ;
Magnanimosque duces, nihil ausae quaerere, tollunt|O come suol la disperata ciurma
Clamorem, bello qualis supremus apertis
Urbibus, aut pelago jam descendente carina,
Ut primum invisi cupido data copia regis :
« Hanc tibi de tanto donat ferus agmine Tydeus
Infelicem animam, sive haec sententia divüm,
Seu fortuna fuit : seu, quod pudet ore fateri,
Vis invicta viri : vix credo et nuntius : omnes,
Procubuere omnes. Noctis vaga lumina testor,
Nel punto che la nave in mar s'affonda.
Ma come prima ei giunge al fier cospetto
Del tiranno odiato: « Ecco ti dona
Grida, il fiero Tidéo questa infelice
Anima sola di cotanta schiera:
O ciò disposto abbiano i Numi, o il caso,
O che "l valor (benchè malgrado il dico)
De l’invittoscampion potuto ha tanto. T
Jo °l vidi, io "1 narro, e pur lo credo appena ;
Tutti per la sua man giacciono estinti.
Voi che girate in cielo, astri nottumi,
SR anne Cei
1821
Etsociùm manes, ct te ala protinus ales
Qua redeo, non hanc lacrymis meruisse, nec astu
Crudelem veniam, atque inhonorae munera lucis.
Sed mihi jussa deüm, placitoque ignara moveri
Atropos, atque olim non haec data janua leti
Eripuere necem : jamque ut mihi prodiga vitae
Pectora, et extremam nihil horrescentia mortem
Aspicias; bellum infandum ominibusque negatam
Movisti, funeste, aciem, dum pellere leges,
Et consanguineo gliscis regnare superbus
Exsule : te series órbarum excisa domorum
Planctibus assiduis, te diro horrore volantes
Quinquaginta animae circum noctesque diesque
Assilient: neque enim ipse moror.» Jam moverat iras
Tex ferus, et tristes ignescunt sanguine vultus.
Inde ultro Phlegyas, et, non cunctator iniqui,
Labdacus (hos regni ferrum penes) ire, manuque
Proturbare parant : sed jam nudaverat ensem
Magnanimus vates ; et nunc trucis ora tyranni,
Nunc ferrum aspectans, « Nunquam tibi sanguinis
hujus
Jus erit, aut magno feries imperdita T ydeo
Pectora : vado equidem exsultans, ereptaque fata
Insequor, et comites feror exspectatus ad umbras.
Te Superis, fratrique! » Et jam media orsa loquentis
Abstulerat plenum capulo latus : ille dolori
Pugnat, et ingentem nixa duplicatus in iclum
Corruit, exLremisque animae singullibus errans(6*
Alternus nunc ore venit, nunc vulnere sanguis.
Excussae procerum mentes, turbataque mussan t
Concilia : ast illum conjux, fidique parentes
Servantem vultus, et lorvum in morte peracta,
Nec longum reducem laetati, in tecta ferebant.
Sed ducis infandi rabidae non hactenus irae
Stare queunt: vetat igne rapi, pacemque sepuleri
Impius ignaris nequicquam manibus arcet.
Tu tamen egregius fati, mentisque, nec unquam
Indignum passure situm, qui cominus ausus
THEBAIDOS LIBER III.
Voi pallid'ombre de’ compagni uccisi,
E tu che mi conduci, augurio infausto,
Voi chiamo in lestimon, che '1 mio crudele
Perdono non mercai con un vil pianto;
Nè con la fuga, o con la frode ottenni
Di prolungare senza onore i giorni.
Ma tal de' Numi era il decreto, e tale
Era il voler de l' immutabil Parca,
Nè | mio fatal momento era ancor giunto.
E perchè veda ognun che de la vita
A me non cale, e non pavento morte,
Tiranno, ascolta i miei veraci detti:
Tu, iniquo, tu per conculcar le leggi,
Ed usurpar de l'esule fratello
L'alterno trono, i tuoi guerrier mandasti
Sotto auspicii infelici a guerra infame :
Te assorderan continuo e gli urli e i pianti
De le vedove afflitte e de" pupilli
Di tante case per tua colpa estinte.
À le s'aggireran con tetre larve
Cinquanta ombre sdegnose ognor dintorno,
Ch'io già le seguo, e il lor numero adempio. »
Mentr' ei ragiona, in Eteócle ferve
L^ira, e | dimostra fuor l'acceso volto ;
E già Labdaco e Flegia, a cui commessa
E la cura ‘de l'armi, impetuosi
Contro "| saggio indovin stringevan l'aste :
Ma quegli i! brando tratto, ora il tiranno,
Ed ora il ferro minaccioso guarda,
E, « Addietro, grida, in me ragione alcuna
Non hai, crudele; e questo sangue e questo
Petto, che Tideo rispettó, non mai
A te fia dato di ferir. lo vado
A morte lieto, il mio destin seguendo,
E de’ compagni miei m'unisco a l'ombre.
Tu resta a' Numi irati e al tuo fratello. »
Tal parlava Meon, quando gettossi
Su la spada di fianco insino a l'elsa,
E morio con la voce infra le labbia,
Contrastando al dolore, ed a vicenda
Versando or da la bocca, or da la piaga
L'irato sangue ne' singulti estremi.
A sì fiero spettacolo ed atroce
Tutti intorno restàr stupidi e muti.
Ei, benchè morto, ancor in volto serba
Le feroci minacce e le giust ire.
Intanto lui la sua consorte e i cari
Parenti, lieti invan del suo ritorno,
Riportano dolenti in sul feretro.
Ma "1 reo tiranno ne la mente volge
Nuovo furor, e al busto esangue nega
L’onor del rogo, e imperioso vieta
A l'ombra non curante il freddo avello.
Saggio indovin, che co' tuoi fatti egregi
E con la tua virtude hai vinto e domo
ll cieco obblio, che del crudel tiranno
1823
Vadere contemptum regis, quaque ampla veniret
Libertas sancire viam ; quo carmine dignam,
Quo satis ore tuis famam virtutibus addam,
Augur amate deis? Non te coelestia frustra
Edocuit, lauroque sua dignatus Apollo est :
Et nemorum Dodona parens, Cyrrhaeaque virgo
Audebit tacito populos suspendere Phoebo.
Nune quoque Tarlareo multum divisus Averno
Elysias, i, carpe plagas: ubi manibus axis
Invius Ogygiis, nec sontis iniqua Tyranni
Jussa valent : durant habitus, et membra cruentis
Inviolata feris, nudoque sub axe jacentem
Et nemus, et tristis volucrum reverentia servat.
At nuplae exanimes, puerique, aegrique parentes
Moenibus effusi per plana, per invia, passim
Quisque suas avidi ad lacrymas miserabile currunt
Certamen : quos densa gradu comitantur euntes
Millia solandi studio : pars visere flagrant
Unius acta viri, et tantos in nocte labores.
Fervet iter gemitu, et plangoribus arva reclamant.
Ut vero infames scopulos, silvamque nefandam
Perventum, ceu nulla prius lamenta, nec atri
Manassent imbres, sic ore miserrimus uno
Exoritur fragor, aspectuque accensa cruento
Turba farit : stat sanguineo discissus amictu
Luctus atrox, caesoque invitat pectore matres.
Scrutantur galeas frigentum, inventaque monstrant
Corpora, prociduae super externosque, suosque.
Hae pressant in tábe comas,hae lumina signant,
Vulneraque alta replent lacrymis: pars spicula dex-
tra
Nequicquam parcente trahunt, pars mollitef aptanti
Brachia trunca loco, et cervicibus ora reponunt.
At vaga per durnos, vacuique in pulvere campi,
PUBLII PAPINII STATII
Sprezzasti lire, e francheggiasti al vero
E libero parlar si larga strada ;
Quali potrò trovar voci ne’ carmi,
Che adeguin la tua gloria e le tue lodi?
Non a te invano i suoj celesti arcani
Febo dischiuse, e| crin cinse d’allori.
Per lo tuo fato resteranno mute
Le fatidiche piante di Dodona,
E a la vergin Cirréa negherà Apollo
Presagir del futuro i varii casi.
Vanne felice pur, anima grande,
Lungi dal nero Averno a' fortunati
Elisii campi, ove ognor splende il sole,
Ove non entrò mai ombra tebana,
Né giunge d' Eteócle il crudo impero.
Ei giace intanto sovra "| duro suolo
A cielo aperto, e non v'è augello o fiera
Rapace sì, che di toccarlo ardisca :
Tanta esce maestà dal morto aspetto!
Ma le vedove afflitte e gli orbi figli,
E i padri e gli avi da l'Ogigie porte
Escono a gara, e per cammini alpestri
E disastrosi forsennati vanno
Ciascuno a ricercare il proprio pianto,
E li segue d'amici immensa turba.
Molti han desio di rimirar l' impresa
D'un braccio solo, e d'una notte l'opra.
Bagnan la via di lagrime; e di strida
Suonan d'intorno le campagne e i monti.
Ma come giunti furo afflitti e lassi
Al sasso infame e a la crudel foresta,
Rinforzár gli urli e ’l batter palma a palma,
E da più larga vena usciro i pianti.
Alzano tutti a un tempo un fiero strido,
Ed a l'aspetto de l'orribil strage
La turba di furor smania e s'accende.
Assiste a gl’ infelici il lutto atroce,
Squallido il volto e lacerato il manto,
E"! petto percotendosi, a le madri
Di far lo stesso orribilmente ispira.
Ricercan gli elmi, e i pallidi sembianti,
Rivolgono i cadaveri confusi,
E si lascian cader dal dolor vinte
Su i corpi or de' congiunti or de gli estrani :
Altre nel sangue putrido e gelato
Lordan le chiome: de' guerrieri estinti
Altre chiudon le luci, e di pietose
Lagrime lavan le profonde piaghe ;
Altre ne svellon l'aste e i fieri dardi:
Chi raccogliendo va le sparse membra ;
Chi braccia e teste a' tronchi. busti adatta.
Ia Ida intanto già felice madre
De' due gemelli, or di due corpi esangui,
Corre baccante per roveti e dumi,
E cercando ne va per tutto il campo.
Porta ella il crine rabbuffato e sciolto,
1824
1825
Magna parens juvenum, gemini lune funeris, Ide,
Squalentem sublata comam, liventiaque ora
Ungue pxemens, nec jam infelix miserandaque, ve-
rum
Terror inest lacrymis, per et arma et corpora passim
Canitiem impexam dira tellure volulans,
Quaerit inops natos, omnique in corpore plangit.
Thessalis haud aliter bello gavisa recenti,
Cui gentile nefas hominem revocare canendo,
Multifida attollens antiqua lumina cedro,
Nocte subit campos, versatque in sanguine functum
Vulgus, et explorat manes, oui plurima busto
Imperet ad Superos : animarum moesta queruntur
Concilia, et nigri pater indignatur Averni.
llli in secessu pariter sub rupe jacebant
Felices, quos una dies, manus abstulit una,
Pervia vulneribus media trabe pectora nexi.
Ut vidit, lacrymisque oculi patuere. profusis :
« Hosne ego complexus,genitrix,haec oscula, nali,
Vestra tuor ? sic vos extremo in fine ligavit
Ingenium crudele necis? quae vulnera tractem,
Quae prius ora premam? vosne illa potentiá matris,
Vos uteri fortuna mei ? qua tangere divos
Rebar, et Ogygias titulis anteire parentes.
At quanto melius, dextraque in sorte jugatae,
Quis steriles thalami, nulloque ululata dolove -
Respexit Lucina donum ! mihi quippe malorum
Caussa labor, Sed nec bellorum in luce patenti
Conspicui factis, aeternaque gentibus ausi,
Quaesistis miserae vulnus memorabile matri ;
Sed mortem obscuram, miserandaque funera passi.
Heu quantas furto eruor, et sine laude jacetis !
Quin ego non dextras miseris complexibus ausim
Dividere, et tanti consortia rumpere leti :
Ite diu, fratres, indiscretique supremis
Ignibus, et caros urna confundite manes.
Nec minus interea digesta strage suorum
Hinc Chromium conjux, hinc mater Penthea clamat
Stazio
THEBAIDOS LIBER HI,
Ed il pallido viso e semiviyo
Squarcia con l'ugne; nè più sembra oggetto
Di pietà °1 suo dolor, ma di spavento.
Già per disperazion fatta sicura
Passa su l'armi © su i guerrieri uccisi,
E nel terren volgendosi, d'arema
Si copre il volto ed il canuto crine:
Chiama i suoi figli a nome, ed urla e geme
Sovra ogni corpo, mentre i suoi ricerca,
Così Tessala maga, a cui son note
L'arti native e i spaventosi carmi,
Per richiamare dal profondo Averno
L'alme già spente a rivedere il giorno,
Fuor se n'esce notturna e scapigliata.
Dopo la sirage di crudel battaglia,
Con face in man di fesso cedro accesa,
E rivolge i cadaveri, e spiando
Va di quale lo spirto al mondo' torni;
Preme intanto laggiù de l'ombre ‘il vulgo,
E Pluton se ne sdegna e d'ira atvampa
Che se gli sforzi mal suo grado il regno.
Non lungi i due fratei giaceano insieme
A piè del monte, in questo ‘almen felici,
Che un giorno stesso ed nna stessa mano,
Una stess'asta li congiunse in morte.
Ma come prima a-lei diè tregua il pianto,
E li scoperse : Ahi tali, grida, ahi tali
Sono, o miei figli, i vostri amplessi e i baci ?
Dunque la crüda ed ingegnosa morte
Così v' ha uniti ne' sospiri estremi ?
Deb quali prima tratteró ferite ?
Qual prima bacieró de'cari volti ?
Voi mia fortezza un tempo e mio decoro,
Per cui credea d'esser eguale a i Numi,
E tutte superar le Ogigie madri:
Quali, o figli, or vi veggio? Oh mille volte
Fortunata colei che in maritale
Nodo sterile gode eterna pace,
Né Lucina chiamò mai nel suo parto!
Ah che di mia fecondità periosa
A me vien la cagion d’ogni dolore!
Aveste almeno in onorata impresa
Degna d'eterna fama il sangue sparso,
E potesse le nobili ferite
Con gloria numerar l’ afffitta madre.
Ma voi cadeste in tenebroso assalto
Ed in opra furtiva, ed or giacete
Miseri senza vita e senza onore.
Io già non scioglierò questo che veggio
Del vostro amore indissolubil nodo:
Ite, figli, concordi, ite sotterra
Lungarüente indivisi, e un solo avello
Confonda insieme le vostr' ombre c l' ossa.
Intanto l'alire avean trovato i cari
Congiunti loro, e ne facean lamenti.
Chiama il suo Cromio la consorte, c chiama
26
1827
Astyoche, puerique rudes tua, Phaedime, proles
‘Amissum didicere patrem, Marpissaque pactum
Phyllea; sanguineumque lavant Acamanta sorores,
Tune ferro retegunt silvas, collisque propinqui
Annosum truncant apicem, qui conscius actis
Noctis, et inspexit gemitus : ibi grandior aevo
Ante rogos, dum quisque suo nequit igne revelli,
Concilium infaustum dictis mulcebat Alethes :
« Saepe quidem infelix, varioque exercita ludo
Fatorum gens nostra ruit, Sidonius ex quo
Hospes in Aonios jecit sata ferrea sulcos ;
Unde novi fetus, et formidata colonis
Arva suis : sed nec veleris quum regia Cadmi
Fulmineum in cinerem monitis Junonis iniquae
Consedit, neque funerea quum laude pide
Infelix Athamas trepido de monte veniret.
Semianimem heu laeto referens clamore Learchum;
Hic gemitus Thebis : nec tempore clarius illo
Phoenissae sonuere domus, quum lassa furorem
Vicit, et ad comitum lacrymas expavit Agave.06 9
Una dies similis fato specieque malorum
Acqua fuit, qua magniloquos luit impia flatus
Tantalis, innumeris quum circumfusa ruinis
Corpora tot raperet terra, tot quaereret ignes.
« "Talis erat vulgi status, et sic urbe relicta
Primaevique senes, et longo examine matres
Invidiam planxere deis, miseroque tumultu
Bina per ingentes stipabant funera portas.
Meque ipsum, memini (nec dum apta doloribus ac-
tas)
Vlesse tamen, gemituque meos acquasse parentes.
llla tamen Superi: nec quod tibi, Delia, castos
l'rolapsum ad fontes, specula temerante profana:
Heu dominum insani non agnovere Molossi,
PUBLII PAPINH STATH
1828
Penteo il figliuolo Antioche dolente :
E te, Fedimo, ancor bagnan di pianto
Gli orfani figli e le tue figlie afflitte :
Sovra Filléo a lei promesso» duolsj
Marpissa, e d' Acamante le ferite
Lavan le seonsolate e pie sorelle.
"Kluri intanto col ferro e con le scuri
ecidon la gran selva, e’l faggio e l' olmo,
Che fean chioma e corona al vicin colle,
Al colle che del gran fatto notturno
Fu testimonio, ed i singulti estremi
Accolse de’ guerrieri moribondi.
Già son disposti i roghi, e già la fiamma
Ratto in essi s' appiglia, e già ciascuna
Dal proprio funerale immota pende :
Quando per consolar la turba mesta
Il vecchio Alete favellò in tal guisà:
« Sin da quel dì, che ne le Aonie zolle
Giunse il Fenice pellegrino, e i campi
Sparse di guerrier seme, e inusitati
Parti, fuori ne uscir, onde tremendi
A gli stessi eultor fur resi ì solchi,
Ha il popol nostro del destino avverso
Provate aspre vicende e duri casi.
Ma non già quando il folgore celeste
Semele incenerì, credula troppo
A la mentita vecchia, e vinse Giuno;
Nè quando furibondo, ebbro Atamante
Sparse per sassi e macchie il suo Learco,
Fu tanto danno in ‘Tebe e sì gran lutto ;
Nè di tanti clamor le Tirie case
Suonaro' allor che l’ infelice Agave
Al pianto altrui del suo furor s'accorse.
Ma ben al nostro fu quel duolo eguale,
Allor che osó con temerarii detti
L'orgogliosa di Tantalo figliuola
Muovere i Numi ad ira, onde si vide
Di qua di là di differente sesso
Spenta la prole per cui gía superba,
E andar tanti cadaveri sotterra,
E tanti roghi fiammeggiar d' intorno.
« Tale anche allor era la nostra plebe :
{Così lasciate in abbandon le mura
Gli uomin più maturi e le dolenti
Donne, accusando i troppo fieri Numi,
Due feretri seguian per l' ampie porte.
lo era ancora (e men rimembra) in quella
Età, che di dolor non è capace;
E perché il padre inio struggeasi in pianto,
Senza saper perchè, piangeva anch’ io,
Così vollero i Dei; nè più mi duole,
Cintia, che il miserabile Atteone, '
Perchè spiò del tuo pudico fonte
| sacri arcani, fu mutato in fiera,
E i suoi stessi molossi il laceraro :
Nè perche Dirce gia regina noslra
= ix. AA nes alla para
1829 THEBAMOS LIBER II. 1835
Dellerim magis, aut verso quod sanguine fluxit. ‘|Divenne fonte, e cangiò "| sangue in onda:
Cotal destin filato avcam le Parche,
E tal era il voler del sommo Giove.
Pensa dabant, visumque Jovi: nunc regis iniqui. {Or noi per colpa del crudel tiranno
[Siam di tanti guerrier vedovi e privi,
(Ch eran difesa de la patria e scudo.
In subitos regina lacus: sic dira sororum
Ob noxam immeritos patriae tot culmina cives
La fama ancora non n'é giunta in Argo,
\|E già provato abbiamo i danni estremi
Del bellico furore. Oh quanto io veggio
Exuimus ; nec adhuc calcati foederis Argos
Fama subit, et jam bellorum extrema dolemus.
Sparger sudor in militare arena
A gli uomini e a'destrieri ! Oh di qual sangue
Correran tinti i nostri patrii fiumi !
Veggano pure i giovani feroci
Cotanta guerra: me canuto e bianco
Arda il mio rogo e la mia terra copra. »
Cosi ragiona, e al re debite pene
Predice, e "| chiama scellerato ed empio.
Ma donde nasce in lui tanta baldanza?
Già de l'etade sua passato ha il meglio:
Poco a viver gli resta, e poco teme,
E d'onor brama coronar sua morte.
Le l'alto intanto il sommo Re del mondo
irato avea la prima pugna, e ad ira
Di già disposte 1° emule: stazioni ;
E fa tosto chiamar l' orribil Marte.
Appunto da l'aver di stragi sparse
Le città e i campi de’ Biston feroci
E de’ Geti crudeli ei furibondo
Tornava al cielo in sul sanguigno carro.
Sembra folgore accesa il gran cimiero,
E porta l’armi orribilmente sculte
D'immagini funeste in pallid" oro.
Al fragor de le ruote e de’ destrieri
Rimbomba il polo; ed il rotondo scudo
Fiammeggia sì, che par che avvampi ed ara,
E con l'emulo globo al'sol fa scorno.
Giove, che "1 vede ancor ansante e caldo
Di Sarmatiche stragi, e che nel pelto
Del bellico furor dura il tumulto ;
« Tal, figlio, dice, tal discendi in Argo
Terribile in sembianza e minaccioso
Col ferro in man di sangue ancor stillante.
Rompan gl'indugi, e d'ozio impazienti
Te chiamin tutti, e al tuo guerriero nume
Consacrin l' armi! e l'alme: a guerra muovi
1 più feroci, e "I tuo furor rapisca
I vili, e i lenti: e quella tregua rompi
Ch' abbiam sin or concessa: i Dei del cielo
Tu sai turbare, e la mia stessa pace.
De la discordia ho di. già sparso il seme.
Tidéo scritte a caratteri di sangue
Riporta in Argo del crudel tiranno,
Primizie de la guerra, il fier delitto,
E le notturne insidie, e ' empie frodi.
E | tradimento infame, che con l' armi
« Adde fidem: vos o Superi;meus ordine sanguis; Ei vendicò: tu aggiungi fede al vero,
Quantus equis, quantusque viris in pulvere crasso
Sudor ! io quanti crudele rubebitis amnes !
Viderit haec bello viridis manus : ast ego doner
Dum licet igne meo, terraque insternar avita ! »
Haec senior : multumque nefas Eteoclis acerbat,
Crudelem infandumque vocans, poenasque datu-
rum.
Unde ea libertas ? juxta illi finis et aetas
Tota retro, seraeque velit decus addere morti.
Haec sator astrorum jamdudum e vertice mundi
Prospectans, primoque imbutas sanguine gentes,
Gradivum acciri propere jubet. Ille farentes
Bistonas, et Geticas populatus caedibus urbes,
Turbidus aetherias currus urgebat ad arces ;
Fulmine cristatum galeae jubar, armaque in auro
Tristia, terrificis monstrorum animata figuris,
Incutiens : tonat axe polus, clypeique cruenta
Lux rubet, et solem longe ferit aemulus orbis.
Hunc ubi Sarmaticos etiamnum efflare labores
Juppiter, et tóta perfusum pectora belli
Tempestate videt : « Talis mihi, nate, per Argos,
"Talis abi : sic ense madens, ac nubilus ira.
Exturbent resides frenos ; et cuncta perosi
Te cupiant, tibi praecipites animasque, manusque
Devoveant : rape cunctantes, et foedera turba,
Quae dedimus : tibi fas ipsos incendere bello
Coelícolas, pacemque meam : jam semina pugnae
Ipse dedi : remeat portans immania Tydeus
Ausa ducis, scelus et turpis primordia belli,
Insidias, fraudesque, suis quas ultus in armis.
183: PUBLII PAPINIT STATII 1835
Ne pugnate odiis, neu me tentare precando E. voi, progenie mis, Numi superni,
State fra voi concordi, e nessun tenti
Il mio volere di mutar pregando.
Juravere colus : manet haec ab origine mundi Cotal ordin di cose a me le dure
Certetis : sic fata mihi, nigraeque sorerum
Parche filaro, e le prescrive il Fato.
Fin da quel di, che da l'informe nulla
Quid ni me veterum poenas sancire malorum Io trassi "1 mondo, a^ popoli feroci
Fu questo giorno a guerreggiar prefisso:
Che se v'ha alcun che d' impedirmi ardisca
Arcem hanc aeternam, mentis sacraria nostrae, 1l gastigar ne gli ultimi nipoti
Fixa dies bello, populique in proclia nati.
Gentibus, et diros sinitis punire nepotes ?
] : - : Le colpe e scelleraggini de gli avi
Testor, et Elysios etiam mihi numina fontes, Misa 88 , 8 :
Giuro per queste stelle e questo polo,
Ipse manu Thebas, correptaque moenia fundo - |E per i sacri a me fiumi d" Inferno,
Io colle proprie man spianteró Tebe
Da le radici, e spargeró le torri
Effundam turres, ac stagna in caerula vertam D'Inaco su la reggia; e le cittadi
Excufiam, versasque splo super Inacha tecta
Cangerò in laghi, aprendo il corso a l acque ;
Nè se Giunone mia stesse abbracciata
Juno suos colles templumque amplexa laboret. » |Al tempio suo, si placherà il mio sdegno. ^
Cosi diss' egli, e timidi e tremanti
A > |Stettero i Numi riverenti e cheti.
Pectora) sic cuncti vocemque atimosque tenebavt.| Non altrimenti avvien quando riposa
i
Imbre superjecto ; licet ipsa in'turbine rerum
Dixit; et attoniti jussis ( mortalia credas
'l'ranquilo il mar, ed ha co' venti paee,
E dormono oziosi i liti intorno,
E de le selve i rami, e senza moto
Stansi le nubi al calor lento- estivo :
Non secus ac longa ventorum pace solutum
Aequor, et imbelli recubant ubi litora somno,
Silvarumque comas, et abacto flamine nubes 4 : . . ;
. Scemano allor gli stagni ed i'sonori
Laghi, e dal sole rasciugati i fiumi
Giaccion nel letto loro umili e bassi.
S' allegra Marte al fier comando; e tosto
Gli anelanti cavalli, e '| ferreo carro
E le fervide ruote ad Argo volge.
E già era giunto in su' confini estremi
Del polo, onde convien scender volando,
Quando Venere apparve, e coraggiosa
Fermossi a fronte de' destrier: la Dea
Conobber essi, e soffermaro il corso,
E "I svolazzante crin steser sul collo.
|Essa al carro appoggiata, e le vermiglie
Gote di belle lagrime rigando,
osi parlò : (gli adamantini freni
Rodgano intanto gli accoppiati cigni.)
«Tu dunque ancora Tebe mia dal fondo,
Suocero ingrato, d’ atterrare hai cuore?
Tu muovi guerra a Tebe? e i tuoi nipoti
Colle tue proprie man di spegner tenti?
Nè ti ritarda; e pur è nostro sangue ;
Festa, nec hae quiequam lacrymae, furibunde, mo- Armonia tua, nè le festive nozze
d rantur ?; Che ne fur fatte in ciel, nè il pianto mio?
Tal dai mercede a gli amorosi falli ?
La mia fama, l'onor, che vilipesi,
Hoc mihi Lemniacae de te meruere catenae ? E le catene fabbricate in Lenno
Perge libens : at non eadem Vulcania nobis Tale mertan da te premio crudele ?
Vanne barbaro pure: il mio Vulcano,
Quantunque offeso, a me più faci! riede,
lilum ego perpetuis mihi desudare caminis |E s'io vorrò che fra’ cammini, atdeàti
Mulcet iners aestas: tunc stagna, lacusque sonori .
Detumuere : tacent exhausti solibus amnes.
Gaudet ovans jussis, et adhuc temone calenti
Fervidus in laevum torquet Gradivus habenas.
Jamque iter extremum, coelique abrupta tenebat,
Quum Venus ante ipsos nulla formidine gressum
Figit equos : cessere retro, jam jamque rigentes
Suppliciter posuere jubas : tunc pectora summo
Acclinata jugo, vultumque obliqua madentem,
Incipit ( interea dominae vestigia juxta
Spumantem proni mandunt adamanta jugales) :
« Bella etiam in Thebas, socer o pulcherrime, bella
lpsé paras, ferroque tuos abolere nepotes ?
Nec genus Harmonies, nec te connubia coelo
Criminis haec merces? hoc fama; pudorque relictus?
Obsequia, et laesi servit tamen ira mariti,
iii. nem » Aes aude ME o o ide o Lf m e
1833
Si jubeam, vigilesque operi trarismilterè noctes,
Gandeat, ornatusque novos, ipsique laboret
Arma tibi : tu!... sed scopulos et ahena precando ^
Flectere corda paro: solum hoc tamen anxia, solum
Obtestor, quid me Tyrio sociare marito
Progeniem caram, infaustisque dabas Hymenaeis?
Dum fore praeclaros armis, et vivida rebus
Pectora vipereo Tyrios de sanguine jactas,
Demissumque Jovis serie genus: ah ! mea quanto
Sithonia mallem nupsisset virgo sub Arcto
Trans Boream, Thracasque tuos. Indigna parumne
Pertalimus ? divae Veneris quod filia longum
Reptat, et lilyricas ejectat virus in herbas?
Nunc gentem immeritam!.. » Lacrymas non pertulit
ultra
Bellipotens: hastam laeva transuinit, et alto
THEBAIDOS LIBER LIT.
Sudi per farmi nuovi fregi, e intere
Vegli le notti nel lavoro, ei pronto
Tutto farà per compiacermi ; e tanto
Ho poter sovra lui, ch' anche a'te stesso
L'armi fabbricherà : ma-tu . . . ahimè lassa!
Ch'io prego un duro scoglio, un cor di bronzo!
Deh questo almen, pria di partire, ascolta :
Perchè mi festi a genero tebano
Sotto infausto imeneo sposar la figlia?
Tu mi dicevi pur, che i Tirii, scesi
Dal serpentino seme, invitti e forti
Saranno in guerra, e che d' Armonia nostra
Nasceria di nipoti al sommo Giove
Una progenie bellicosa e grande.
Ah ch'io vorrei sotto il gelato Arturo,
Dove Borea mantien perpetue nevi,
Fra i Traci tuoi, la sfortunata prole
Congiunta aver a barbaro marito.
Forse poco ti par che di Ciprigna
Solchi la figlia, tramutata in serpe,
D’Illiria i campi, vomitando il tosco ?
Ed or la gente mia » . . . Ma "| dio guerriero
(Iud mora) desiluit carru : clypeoque réceptam
Laedit in amplexu, dictisque ita mulcet amicis A
« O mihi, bellorum requiès, et sacra voluptas.
Unaque pax ariimo ! soli cui tanta potestas.
Divorumque hominumque meis occurrere telis
Impune, et media quamvis in caede frementes
Hos assistere equos, hunc ensem avellere dextra :
Nec mihi Sidonii genitalia foedera Cadmi,
Nec tua cara fides (ne falsa incessere gaude)
Exciderunt : prius in patrui deus infera mergar
Stagna, et pallentes agar exarmatus ad umbras.
Sed nunc Fatorum monitus, mentemque supremi
Jussus obire patris (neque enim Vulcania tali
Imperio manus apta legi), quo pectore contra
Ire Jovem, dictasque parem contemnere leges?
Più non sofferse di vederne il pianto.
Passa ne la sinistra il cerro acuto,
Balza dal carro, e fra lo scudo e "1 seno
L glie, e cosi dolce a lei favella :
O amabil mio piacere, e da le pugne
Cato riposo e mià gradita pace,
E sola, a cui impunemente lice
Mirar quest’ armi, e nel. maggior conflitto
Frenar a mezzo il corso i miei destrieri
E far a me cader di mano il brando,
Non*a me Cadmo, e la tua cara fede
Di mente uscir: perché mi accusi a torto ?
Ah pria del zio nel tenebroso regno
Giove mi cacci, e disarmato e imbelle
|Mi condanni fra l' ombre, Ora mi sforza
Il paterno volere e "1 Fato avverso;
( Ne al tuo Vulcan tal converrebbe impresa.)
E come ripugnare al suo decreto ?
Tu pur vedesti di sue voci al tuono
Tremar le sfere € "| suolo, e fin dal fondo
Cui modo, pro vires! terras, coelumque, fretumque, l'Purbarsi D Oceino, e sbigottiti-
Attremere oranti, tantosque ex ordine vidi
Delituisse deos. Sed né mihi corde supremos
Velar le facce gl’ immortali Numi.
Tu pon modo al timor, e a quel U acchetta
Che matar non si può; ma quando a Tebe
Concipe, cara, metus; quando haec mutare polestas Verranno a pugna i popoli feroci,
Nulla datur: quum jam Tyriis sub moenibus ambae | Aiuteró le nostre amiche schiere,
Bellabunt gentes, adero;'et socia arma juvabo.
Tunc me sanguineo late defervere campo .
Res super Argolicas haud sic dejecta videbis :
Hoc mihi jus, nec Fata vetant, » Sic orsus aperto:
Flagrantes immisit equos: nou ocius alti
In terras cadit ira Jovis, si quando nivalem
Othryn, et Aveloae gelidum caput institit Ossae,
E mi vedrai ne ta feroce pugna
Di cadaveri Argivi empiere i campi.
Questo è in mia man, né può vielarlo il Fato. *
Sì disse, e i suoi destrier giù spinse a volo.
Non cosi presto il fulmine trisulco
Scaglia da nubi accese irato Giove,
Qualor ferma le piante in sul nevoso
Otri, o sul gelid' Ossa in mezzo ai nembi :
1835
Armavitque in nube manum : volat ignea moles
Saeva dei mandata ferens, coelumque trisulca
Territat omne coma, jamdudum aut ditibus agris
Signa dare, aut ponto miseros involvere nautas.
Jamque remensus iter fesso Danatia Tydeus
Arva gradu, viridisque legit devexa Prosymnue,
Terribilis visu. Stant fulti pulvere crines :
Squalidus ex humeris cadit alta in vulnera sudor,
Insomuesque oculos rubor excitat, oraque retro
Sorbet anhela sitis : mens altum spirat honorem
Conscia factorum. Sic nota in pascua taurus
Bellator redit, adverso cui colla, suoque
Sanguine, proscissisque natant palearibus armi.
Tune quoque lassa tumet virtus, multumque super-
bit
Pectore despecto : vacua jacet hostis arena
Turpe gemens, cradosque vetat sentire dolores.
"Talis erat: medias etiam non destitit urbes,
Quicquid et Asopon veteresque interjacet Argos,’
Inflammare odiis; multumque et ubique retexens
Legatum sese Graia de gente petendis
Isse super regnis profugi Polynicis, at inde
Vim, noctem, scelus, arma, dolos,ca foedera passum
Regis Echionii ; fratri sua jura negari.
Prona fides populis. Deus omnia credere suadet
Armipotens, geminatque acceptos fama pavores.
Utque introgressus portas (et forte verendos
Concilio pater ipse duces cogebat Adrastus)
Improvisus adest, jam illinc a postibus aulae
Vociferans : «Arma arma viri, tuque optime Lernae
Ductor, magnanimüm si quis libi sanguis avorum,
Arma para... Nusquam pietas, non gentibus aequum
Fas, aut cura Jovis? melius legatus adissem
Sauromálas avidos, servaloremque cruentum
Bebrycii nemoris. Nec jassa incuso, pigetve
Officii : juvat isse, juvat, Thebasque nocentes
Explorasse manu : bello me, credite, bello,
Ceu turrim validam, aut arctam compagibus urbem,
Delecti insidiis instructique omnibus armis
Nocte doloque viri nudum ignarumque locorum
Nequicquam clausere. Jacent in sanguine mixti
Ante urbem vacuam: nunc o, nunc tempusin hostes, | Andiamo : il tempo è questo,
Dum trepidi, exsanguesque metu, dum funera por-
lant
PUBLII PAPINII STATII
,
1836
Mer l' ardente folgore fendendo
| Con lunga striscia il cielo, e seco porta
I decreti del Nume, e già minaccia
|Le feconde campagne e i naviganti.
Ma di già Tideo ritornando in Argo,
Di Danno i campi e di Prosinna i-colli
Passati aveva orribile in .sembianza :
Il crin sparso ha di polve, e un sudor misto
Al sangue a lui da tutto il corpo scorre
Per le illustri ferite infino al piede :
Ha per troppo vegliar gli occhi sanguigni,
E per soverchia sete i labbri asciutti,
Onde anelante può trar fiato appena;
Ma lo spirito invitto e | alta impresa
D'onor lo cinge, e gli dà forza al passo.
Siccome toro nel crudel conflitto,
Dal nemico squarciato il petto e?l fianco,
A la sua mandra vincilor ritorna
Altero sì, che le sue piaghe sprezza :
Mugge vilmente il suo rival su l' erba,
E men gravi a lui fa le sue ferite:
Tale Tidéo ritorna, e ovunque passa, m
Dal fiume Asopo a la città d' Argía,
Muove i popoli a sdegno, e sparge e narra
'Ch' ito era a Tebe messaggier, che-^l regno
Per Polinice avea richiesto: e quindi
Le occulte insidie ed il notturno assalto,
Le frodi, il tradimento e "| fier delitto :
Tal essere la fé del reo tiranno:
Ch' ei nega il patto a l’esule fratello :
Che non si de’ soffrir. Marte a° suoi detti
Dà forza, 'ed il terror la fama accresce.
Ma poi che giunge in Argo, (Adrasto appunto
Stava a consiglio co' maggiori duci)
fi l'armi, grida da le porte, a l' armi,
senerosi guerrieri; e tu di Lerna
Buon re, se ferve in te de gli avi il sangue,
L'armi prepara. Non v'é fede in terra,
Non riverenza de le genti al dritto,
Non v'è tema di Giove. Io più sicuro
Ito sarei a’ Sauromati crudeli,
O del Bebrizio bosco a !' inumano
Amico difensor: né già mi duole
L' essere andato, anzi mi piace, e godo
Del tebano valor fatto aver prova.
Io non aggiungo al ver; come s' espugna
Munita torre, o di ripari cinta
Forte città, me disarmato e solo,
E del cammino ignaro insidiosi,
E di tutt' arme cinti, e ne lo scuro
Di buia notte i perfrdi assaliro.
Cinquanta furo: or su l' infami porte
De l'orfana città giacciono estinti.
ora che sono
Timidi, esangui e nel dolore immersi
In bruna veste a' lor ferétri intorno.
1837
THEBAIDOS LIBER 1I.
1838
Dum capulo nóndum manus excidit. Ipse ego fessusjlo sebben de P aver donato a Pluto
Quinquaginta illis heroum immanibus umbris,
Vulneraque ista ferens putri insiccala cruore,
Protinus ire peto. » Trepidi de sedibus adstant
Inachidae; cunctisque prior Cadmeius heros
Accurrit vultum dejectus, et, « En ego divis
Invisus, vitaeque noeens, haec vulnera cerno
Integer ? hosne mihi reditus, germane, parabas ?
]u me haec tela dabas? pro vitae foeda cupido!
Infelix, facinus fratri tam grande negavi.
lit nunc vestra quidem maneant in pace serena
Moenia ; nec vobis tanti sim caussa tumultus
Hospes adhuc: scio, nec me adeo res dextra levavit,
Quam durum natis, thalamo quam triste revelli,
Quam patria: non me ullius domus anxia culpet,
Wespectentque truces obliquo lumine matres.
Ibo libens certusque mori, licet optima conjux.
Auditusque iterum revocet socer : hunc ego Thebis,
Hunc, germane, tibi jugulum, et libi,maxime Tydeu,
Debeo. » Sic variis praetentat pectora dictis,
Obliquatque preces. Commotae queslibus irae
Et mixtus lacrymis caluit dolor : omnibus ultro
Non juvenum modo, sed gelidis et inertibus aevo
Pectoribus mens una subit, viduare penates,
Finitimas adhibere manus, jamque ire. Sed altus
Consiliis pater, imperiique baud flectere molem
Inscius: « Ista quidem Superis, curaeque medenda
Linquite, quaeso, meae: nec te germanus inulto
Sceptra geret : neque vos avidi promittere bellum.
At nunc egregium tantoque in sanguine ovantem
Excipite Oeniden, animosque et pectora laxet
Sera quies : nobis dolor haud rationis egebit. »
‘l'urbati extemplo comites, et pallida conjux,
Ty dea circum omnes fessum bellique viaeque
Stipantur : laetus mediis in sedibus aulae
Constitit, ingentique exceptus terga columna,
Vulnera dum lymphis Epidaurius cluit Idmon,
Nunc velox ferro, nunc ille potentibus herbis
Tant ombre, torni sanguinoso e lasso,
E col sangue gelato in su le piaghe,
lo vi precorrerò. »:Ma di già sorli
Da' scanni slavan tutti a Tideo intorno ;
E primier Polinice il volto a terra
Fisso tenendo: « Ah dunque, grida, io sono
Colpevol tanto, e tanto in ira a’ Numi,
Che te veggio, Tidéo, da le ferite
Versar il sangue, e me pur anco illeso ?
'Tal dunque preparavi a me il ritorno,
Fratello iniquo? eran per me tant armi ?
Ah vile amor di,vita! lo qui rmasi
Misero! e tolsi a te sì gran. delitto !
Restino omai le vostre mura in pace,
Argivi, nè per me straniero afflitto
Turbisi l'ozio vostro: a me non tanto
Fortuna arride, ch'io non senta e provi
Qual sia dolore esser da’ dolci letti
E dagh amati figli a forza tolto,
E la patria lasciar. Cessino pure
Le private querele; e con oscuro
Guardo non mirin me le afflitte madri.
Io vado volontario a certa morle ;
Nè riterrammi la diletta sposa,
Nè col suo impero il suocero temuto.
lo deggio a Tebe questo capo, el leggio
A te, fratello, e a te, gran Tideo, il degzio. »
Così con arte variando i detti,
Tenta gli animi e i cuori; e già commossi
Gli ha tutti, e lor cade da gli occhi "| pianto.
Pianto di sdegno più che di pietade.
Non î giovani sol, ma i vecchi infermi
E con membra tremanti un stesso ardore
Infiamma tutti; e corron tutti a I armi.
Vogliono unire le vicine schiere,
Romper tutti gl'indugi, e andar a Tebe.
Ma Adastro, a cui la molta etade il senno
Accrebbe, e tutte del regnar sa l’arti,
Frena gli animi ardenti ; e, « À' Numi, dice,
Lasciate questa impresa, e a la mia cura;
Né il regno tu5 ti riterrà il fratello
Senza vendetta; e voi non così pronti
A la guerra correte. Il gran Tidéo
Di nobil sangue sparso e trionfante
Lieto intanto s' accolga, e a lui ristoro
Dal lungo faticar diasi, e riposg:
Noi tempreremo col consiglio l' ira. »
Ma la pallida moglie e i fidi amici
Erano accorsi intanto, e a lui già lasso
Da la lunga battaglia e dal cammino
Riconducevan mesti. Egli in sembiante
Magnanimo e sereno il dorso appoggia
Ad eccelsa colonna; e mentre Imone
D' Epidauro natio le sue ferite
Or asterge coll onda. ora col ferro
1839 PUBLIJ PAP
Mitior ; ipse alta seductus mente renarrat
Principia irarum, quaeque orsus uterque vicissim,
Quis locus insidiis, tacito quae tempora. bello,
Qui contra, quantique duces, ubi maximus illi
Sudor, et indicio servatum Maeona tristi,
Vx ponit : cui fida manus, proceresque, socerque
Adstupet oranti, Tyriusque inccaditur exsul.
Solverat Hesperii devexo margine ponti
INIL STATII
Tratta, or con erbe n° ammollisce il duolo :
Comecch' ei nnlla sente, ardito narra
De le risse il principio, e quel che disse
Ad Eteócle, e qual crudel risposta
Né riportò : quale a V insidie il loco,
Quale fu il tempo: quali e quanti duci
Gli furon contro: ove maggior contrasto
Trovò; come Meon serbato avea
Per testimon del memorabil fatto.
Pendon da lui il suocero e la corte; -
E d'ira avsampa l esule di Tifp.
Già il sol avendo ne gli Esperii lidi
Vlagrantes Sol pronus equos, rutilamque lavabat |l focosi destrier sciolti dal giogo,
Oceani sub fonte comam, cui turba profundi
Nereos, et rapidis accurrunt passibus Horae ;
Frenaque, et auratae textum sublime coronae
Deripiunt : laxant roseis humentia loris
Pectora : pars meritos vertunt ad molle jugales
Gramen, et erecto currum lemone supinant,
Nox subiit,curasque hominum, motusque ferarum
Cóomposuil, nigroque polos involvit amictu,
llla quidem cunctis, sed non tibi mitis, Adraste,
Labdacioque duci : nam Tydea largus habebat
Perfusum magna virtutis imagine somnus.
Et jam noclivagas inter deus armiger umbras
Desuper Arcadiae fines, Nemeaeaque rura,
"'aenariumque cacumen, Apollineasque l'herapnas
Armorum tonitru ferit, et trepidantia corda
Implet amore sui : comunt Furor Iraque cristas,
V rena ministrat equis Pavor armiger. At vigil omni
Fama sono varios rerum succincla tumultus
Ante volat currum, flatique impulsa gementum
Alipedum, trepidas denso cum murmure plumas
Excutit: urget enim stimulis auriga cruentis
Facta, infecta loqui, curruque infestus ab alto
"erga comasque deae Scythica pater increpat hasta
Qualis ubi Aeolio dimissos carcere ventos
Dux prae se Neptunus agit, magnoque volantes
Injicit Acgaeo : tristis comitatus eunti
Tuffava il biondo crin ne l' Oceino :
Lo accolgon le Nereidi, e le veloci
Ore corrono pronte: altra le briglie
Di man gli toglie; lo splendente cerchio
Dal capo altra gli leva; il rosso manto
Altra dal petto di sudor. stillante
Discioglie ratta: chi ripone il carro,
Chi de! destrieri cura. prende, e il fieno
Ad essi appresta e le celesti biade.
Sopraggiunge la notte, e de’ mortali
Le cure e de le belve i varii moti
Tutti ripone in calma, e jl cielo adombra.
Non però trovan nel comun riposo
Adrasto e Polinice ora quieta ;
Ma Tidéo si, di cui lusinga il sonno
Con fantasmi di onor la sua virtude.
Intanto Marte infra i notturni orrori
Di guerriero rimbombo empie d' intorno
I confini d? Arcadia e le Nemée
Campagne, ed i Tenarii eccelsi gioghi,
E la sacra Terapni al biondo Nume ;
E gli attonili cor di sè riempie.
Gli assettano le piume in sul cimiero
L'ira e "1 furore, e il bellico spavento
Conduce il carro. Lo precore alata
|La Fama intenta ad ogni suono, e piena
Di torbide novelle; e perchè a tergo
Ha l’anelar de’ rapidi destrieri,
"'imida affretta al volo i tardi vanni,
E ognor l'incalza con flagel sanguigno
Il fiero auriga, e vuol che intorno spanda
Il falso e il ver, e con la scitic' asta
Le batte il capo e le scompiglia il crine.
Così Nettan gli scatenati venti
Da l' Eolia prigion si caccia innanzi
Tal volta, e a tutto volo entro l' Egeo
Gli spinge e mesce: stanno a lui d* intorno
Circum lora fremunt, nimbique hiemesque profun-|E nubi e némbi e grandini gelate,
dae.|E la sozza tempesta, ché dal fondo
Nubilaque et vulso terrarum sordi:la fundo
Tempestas : dubiae motis radicibus obstant
Cyalades : ipsa tua Mycono, Gyaroque revelli,
Solleva al cielo i procellosi flutti.
AI grande urtar le Cicladi vaganti
Stan salde appena, e Delò stessa teme
Da Giano e da Micone esser divisa,
1841
Dele, times, magnique fidem testaris alumni.
Septima jam nitidum terris Aurora deisque
Purpureo vehit ore diem, Perseius heros
Quum primum arcana senior sese extulit aula,
Multa super bello generisque tumentibus amens,
Incertusque animi, daret armis jura, ferosque
Gentibus incuteret stimulos, an frena teneret
Irarum, et motos capulis adstringeret enses.
Hinc pacis tranquilla movent, atque inde pudori
Foeda quies, flectique nova dulcedine pugnae
Difficiles populi. Dubio sententia tandem
Sera placet, vatum mentes, ac provida veri
Sacra movere deüm. Solers tibi cura futuri,
Amphiaraé, datur, juxtaque Amytbaone cretus,
Jam senior, sed mente virens Phoeboque Melampus
Associat passus : dubium cui dexter Apollo,
Oraque Cyrrhaea satiarit largius unda.
Principio fibris pecudumque in sanguine divos
Explorant: jam tum pavidis maculosa bidentum
Corda negant, diraque nefas minitantia vena.
Ire tamen, vacuoque sedet petere omina coelo.
Mons erat audaci seductus in aethera dorso
(Nomine Lernaei memorant Aphesanta coloni),
Gentibus Argolicis olim sacer : inde ferebant
Nubila suspenso celerem temerasse volatu
Persea, quum raptos pueri perterrita mater
Prospexit de rupe gradus, ac paene secuta est.
Huc gemini vates sanctam canentis olivae
Fronde comam, et niveis ornati tempora vittis
F.vadunt pariter : madidos ubi lucidus agros
Ortus et algentes laxavit sole pruinas.
Ac prior Oeclides solita prece numen amicat :
« Juppiter omnipotens, nam te pernicibus alis
Addere consilium, volucresque implere futuri,
Ominaque, et caussas coelo deferre latentes
Accipimus : non Cyrrha deum promiserit antro
Certius, aut frondes lucis quas fama Molossis
Chaonias sonuisse tibi : licet aridus Hammon
Invideat, Lyciaeque parent contendere sortes,
Niliacumque pecus, patrioque aequalis honori
Branchus, et undosae qui rusticus accola Pisae
Pana Lycaonia nocturnum exaudit in umbra,
4Dilior ille animi, cui tu, Dictaee, secundas
StAZIO
THEBAIDOS LIBER HI.
1843
E de l'allievo suo la fede invoca.
Già sette volte la vermiglia aurora
Di chiarissima luce avea d' intorno
Acceso il cielo, e serenato il mondo,
Dal di che in Argo ritornò Tidéo :
Quando di Perseo il successor canuto
Lasciò le interne stanze al primo albore.
Molto pensa alla guerra, e molto il turba
De’ generi novelli il troppo ardire.
Sta irresoluto ancor, se ceda a l' armi
Libero il freno, e a' popoli feroci
Stimoli aggiunga; o se rattempri I' ire,
E scinga lor con miglior senno i brandi.
Quinci amore di pace, e quindi il turba
Lo scorno, e ’l non saper por modo a questo
Nuovo e primier di guerreggiar furore.
Risolve alfin che si ricorra a' vati
Per ispiar da’ sacrificii il vero.
Anfiarao de l'avvenir presago
Fu scelto a l'opra, e seco iva Melampo,
D'Anfitaone già canuto figlio,
Ma di mente vivace e pien del Nume.
Dubbio è fra lor chi più de la Cirrea
Onda bevesse, e a chi più de’ suoi doni
Febo dispensi. Ne l' uccise fiere
Ricercan pria de’ sommi Dei la mente.
Ma i cor macchiati e le corrotte fibre
Dan funesti presagi. A cielo aperto
Risolvono tentar novelli auspicii.
Sorge confine al cielo eccelso monte
Sacro a gli Argivi, che i Lernei bifolchi
Afesanto chiamàr: quindi si narra
| Che il gran Perséo giù si calasse a volo
A l’alte imprese, e la dolente madre,
Del figlio in rimirar l’orribil salto,
Appena di seguirlo si ritenne.
Quivi gli auguri il crin cinto d' olivo
E di candide bende ambe le, tempie
Giunsero, allor che in oriente il sole
Con i tepidi raggi i molli campi
Rasciuga intorno, e le notturne brine.
E prima d' Ocleo il figlio amico rende
A l'opra il Nume coll’ usate preci.
« Noi ben sappiam, sommo e possente Giove,
Che virtù desti a li veloci augelli
Di mostrarci "| futuro, e co’ lor voli
Svelar a noi l'alto voler de’ Fati.
Non più sicuro a noi Febo da l' antro
Parla di Cirra, nè i loquaci abeti
Del fatidico bosco di Dodona ;
Benchè l' arido Ammon d' invidia avvampi,
Ed osin contrastar le Licie sorti;
E il bue del Nilo, e l' Apollineo branco
Pari al padre d'onore; e il Licaone
Bifolco, che da Pan sente il futuro.
Quegli più scorge il ver, Nume Ditteo,
27
1843
1
Hic honor alitibus : superae seu conditor aulae
Sic dedit, effusum Chaos in nova semina texens ;
Seu quia mutatae, nostraque ab origine versis
Corporibus subiere Notos ; seu purior axis,
Amotumque nefas, et rarum insistere terris
Vera docent, tibi, summe sator terraeque deümque,
Scire licet: nos Argolicae primordia pugnae,
Venturumque sinas coelo praenosse laborem.
5i datur, et duris sedet haec sententia Parcis
Solvere Echionias Lernaea cuspide portas,
Signa feras, laevusque tones: tunc omnis in astris
Consonet arcana volucris bona murmura lingua.
Si probibes, hic necte moras: dextrisque profundum
Alitibus praetexe diem. » Sic fatus, et alto
Membra locat scopulo: tunc plura ignotaque jungit
Numina, et immensi fruitur caligine mundi.
Postquam rite diu partiti sidera, cunctas
Perlegere animis, oculisque sequacibus auras;
Tunc Amythaonius longo post tempore vates:
« Nonne sub excelso spirantis limite coeli,
Amphiaraé, vides, cursus ut nulla serenos
Ales agat? liquidoque polum complexa meatu
Pendeat? aut fugiens placabile planxerit omen ?
Non comes obscurus tripodum, non fulminis ardens
Vector adest, flavaeqte sonans avis unca Minervae,
Non venit auguriis melior : quin vultur, et altis
Desuper accipitres exsultavere rapinis.
Monstra volant, dirae strident in nube volucres,
Nocturnaeque gemunt striges,et feralia bubo mur?
Damna canens : quae prima deüm portenta seque-
Hisne dari, Thymbraee, polum? Simul ora recurvo
Ungue secant rabidae,planctumque imitantibus alis
Exagitant Zephyros, et plumea peclora caedunt.»
Ille sub haec: « Equidem varii, pater, omina Phoe-
bi
Saepe tuli; jam tunc primaquum pube virenlem
PUBLII PAPINII STATII
mpuleris manifestus aves : mirum unde, sed olim [Cui tu felici augei mandi da l' alto.
Ma donde in lor tanta virtù scendesse,
Di maraviglia è oggetto e di contesa.
Forse che allor che da l' informe Caos
Fur tratti i semi, e fur distinti in forme,
Lor toccó in sorte aver menti presaghe:
O che far pria di nostra specie, e poi
Vestendo piume, e sorvolando i venti,
Serbano ancor de la ragione il lume:
O che il loro volar vicini al cielo,
E il respirar aura più pura, e lungi
Dal nostro fango, e il posar raro in terra.
De gli arcani de' Dei degni li renda.
Come ciò sia, tu, che "| facesti, il sai,
Primo autor de celesti e de’ mortali.
Ora il principio e "1 fin de l' aspra guerra
Deh per lor mezzo a noi mostrar ti piaccia.
E se la Parca l' Echíonia Tebe
Concede in preda a le Lernée falangi,
Daccene il segno, e da sinistra tuona ;
E i fausti augei con misteriosi canti
Ci annuncino quel ben che, a noi destini :
Ma s' altrimenti hai pur disposto, tardi
Vengan gli augurii, e da la destra il cielo
Adombrino co' vanni i tristi augelli. »
Così dic’ egli, e sovra un sasso siede,
Ed altri invoca sconosciuti Numi ;
E sgombra di caligine la mente
Discopre il ver, per quanto è vasto il mondo.
Parton fra loro il campo ; e "| ciel diviso,
Tengon la mente, e con la mente il guardo,
Attenti ad osservar ne l’aria i segni.
Stetter così gran pezza : alfin Melampo
arlò primiero: « Anfiarao, non vedi,
Com' ogni augel, che spiega a l'aura i vanni,
Dà tristi indizii con l infausto volo?
Ve', com' altri si libra in su le penne?
Ve', com' altri sen fugge, e co' lamenti
Un’ infelice augurio a noi ne lascia?
Nè v'è fra lor de tripodi seguace
Il nero corvo, nè il reale e grande
Portatore de fulmini di Giove,
Né quel sacro a Minerva: alcun. migliore
Del falcon non vegg' io, e questi ancora
Da superiori augei spiumalo e vinto.
lo non scorgo volar ch' orridi mostri,
Ne sento altri gracchiar che gufi e strigi,
E darne segno di futari danni.
E con tali portenti andremo a Tebe?
A tali mostri si concede il polo?
Mira, come con l'ugne i petti e i rostri
Squarciansi insieme, e dibattendo i vanni
Mandan fuori un fragor simile a pianto. »
Così diss egli, e Anfiarao rispose :
« Molti ho già intesi oracoli Febei,
Padre, fin da quel di, che in fresca etade
1844
1845 -
Semideos inter pinus me Thessala reges
Duceret. Hic casus terraeque marisque canentem
Obstupuere duces ; nec me ventura locuto
Saepius in dubiis auditus Jasone Mopsus :
Sed similes non ante metus, aut astra nolavi
Prodigiosa magis ; quamquam majora parantur.
Huc adverte animum : clara regione profundi
Aetheros, innumeri statuerunt agmina cycni :
Sive hos Strymonia Boreas ejecit ab Arcto,
Seu fecunda refert placidi clementia Nili.
Fixerunt cursus : hac rere in imagine Thebas :
Nam sese immoti gyro, atque in pace silentes,
Ceu muris, valloque tenent. Sed fortior ecce
Adventat per inane cohors : septem ordine fulvo
Armigeras summi Jovis exsultante caterva
Intuor. Inachii sunt hi tibi, concipe, reges.
Invasere globum nivei gregis, uncaque pandunt
Caedibus ora novis, et strictis unguibus instant.
« Cernis inexperto rorantes sanguine ventos,
Et plumis stillare diem ? Quam saeva repente
Victores agitat leto Jovis ira sinistri !
Hic excelsa petens subita face Solis inarsit,
Submisitque animos: illum vestigia adortum
Majorum volucrum tenerae deponitis alae.
Hic hosti implicitus pariter ruit, hunc fuga retro
Volvit agens sociae linquentem fata catervae.
Hic nimbo glomeratus obit : hic praepete viva
Pascitur immoriens : spargit cava nubila sanguis.
Qui furtim lacrymas ? illum, venerande Melampu,
Qui cadit, agnosco. » Trepidos sic mole futuri,
Cunctaque jam rerum certa sub imagine passos,
"error habet vates : piget irrupisse volantum
Concilia, et coelo mentem insertasse vetanti.
Auditique odere deos : unde iste per orbem
Primus venturi miseris animantibus aeger
Crevit amor? Divümne feras hoc munus ; an ipsi
Gens avida, et parto non unquam stare quieti ?
Eruimus quae prima dies, ubi terminus aevi,
Quid bonus ille deüm genitor, quid ferrea Clotho
THEBAIDOS LIBER HI.
1846
Da' Semidei guerrieri io fui raccolto
Su la Tessala nave: essi m' udiro
Spesse volte predir co’ sacri carmi
Quello che in terrà e in mar lor poscia avvenne;
E ben sovente ne le dubbie cose,
Più che a Mopso, a me fede ebbe Giasone.
Ma non mai tanto di futuri mali
Ebbi timor, nè più maligne stelle
Vidi giammai, e peggio ancor m aspetto.
Or volgi gli occhi attento : immenso stuolo
Mira venir da la serena parte
De l'etere profondo a noi di cigni;
O dal tracio Strimon Borea gelato
Li caeci, o cerchi più benigno clima
De l'ubertoso Nilo in su le sponde:
Eccoli fermi, eccoli accolti in giro
Taciti star come rinchiusi in vallo ;
Or questo a noi finga il tebano campo.
Ma venir veggio da l' opposto lato
Maggior schiera d'alati, e a lei davanti
Sette d' immensi. vanni aquile invitte ;
Or queste a noi sieno gl’ Inachii duci.
[Già dan l'assalto al bianco gregge, e i rostri
|Spalancano a le prede, e con gli artigli
Già stan lor sopra. Abi quanto sangue piove!
Quante cadon dal ciel divelte penne!
wa qual d'avverso Giove ira improvvisa
Distrugge i vincitori, e manda a morte?
Ecco il primier come dal sole acceso
Cade, e l'alma e l'orgoglio a un tempo spira.
L'altro, che ardisce de' maggiori augelli
Tentar le imprese, a mezzo il volo manca,
E lo lascian cader le imbelli piume.
Questi insiem col nemico a terra cade.
Il quarto in rimirar de’ suoi compagni
L'immensa strage, spaventato fugge.
Quegli fra’ nembi soffocato more ;
Questi morendo del nemico vivo
Fiero si pasce; le volanti nubi
Tutte in sangue son tinte. E perchè il pianto
Tenti celar, Melampo ? anch*io conosco
Colui che cade ne la gran vorago.
Così de l’avvenir sotto il gran peso
Gemono i vati, e già soffrono i danni
Veduti in ombra, come fosser veri.
Dolgonsi de’ volanti il moto e i voli
Spiato aver, ed i vietati arcani
Del cielo; ed esauditi, odiano i Numi.
Ma donde mai questo sì folle amore
D'antiveder le cose entro le menti
De! miseri mortali origin ebbe?
Forse è dono de’ Numi? o pur noi stessi
Non siam di ciò, che possediam, contenti ?
Noi vogliamo saper qual ne sovrasti
Dal nascer nostro sino al giorno estremo
Lieto o infausto destino, e ciò che Giove
1847
PUBLII PAPINII STATIT
1848
Cogitet:: hinc fibrae, et volucrum per nubila sermo,| Benigno, o l'empia Cloto a noi prepari.
Astrorumque vices, numerataque semita Lunae,
‘l'hessalicumque nefas. At non prior aureus ille
Sanguis avüm, scopulisque satae vel robore gentes
Mentibus hoc ausae: silvas amor unus, humumque
Edomuisse manu : quid crastina volveret aetas
Scire nefas homini: nos pravum ac debile vulgus
Scrutati penitus Superos : hinc pallor et irae,
Hinc scelus, insidiaeque, et nulla modestia voti.
Ergo manu vittas, damnataque vertice serla
Deripit, abjectaque inhonorus fronde sacerdos
Inviso de monte redit : jam bella tubaeque
Cominus, absentesque fremunt sub pectore Thebae.
llle nec aspectum vulgi, nec fida tyranni
Colloquia, aut coetus procerum perferre, sed atra
Sede tegi, et Superüm clausus negat acta fateri.
Te pudor et curae retinent per rura, Melampu.
Bisseno premit ora die, populumque ducesque
Extrahit incertis. Et jam suprema Tonantis
Jussa fremunt, agrosque viris, annosaque vastant
Oppida : bellipotens prae se deus agmina passim
Mille rapit : liquere domos, dilectaque laeti
Connubia, et primo plorantes limine natos.
Tantus in attonitos cecidit deus. Arma paternis
Postibus, et fixos Superüm ad penetralia currus
Vellere amor : tunc fessa putri rubigine tela,
Horrentesque situ gladios in saeva recurvant
Vulnera, et attrito cogunt juvenescere saxo.
Hi teretes galeas, magnorumque aerea suta
Thoracum, et tunicas chalybum squalore crepantes
Pectoribus tentare ; alii Gortynia lentant
Cornua : jam falces avidis el aratra caminis,
Rastraque, et incurvi saevum rubuere ligones :
Caedere nec validas sanctis e stirpibus hastas,
Nec pudor emerito clypeum vestisse juvenco.
Irrupere Argos. moestique ad limina regis
Quindi è che. si ricercano le fibre,
El garrir de gli augelli entro Je nubi,
E i moti de le stelle, e de la luna
I varii giri, e alfin le magic'arti.
Ma non mai tanto osàr ne l'aurea etade
Gli avoli nostri, e quelle dure genti
Uscite fuor da roveri e macigni.
Era lor sola ed innocente cura
Amar le selve, e coltivare i campi :
ll cercar oggi quel che 'l dì venturo
Prometta, era fra lor non picciol fallo.
Noi, gente iniqua e vana, i sacri arcani
Osiam cercar de’ Numi: e quindi poi
Nascon la tema e l'ira, e 1 reo delitto,
E le insidie e le frodi; e i nostri voti
on privi di modestia e di'pietade.
Am Anfiarao, scinte dal crin le bende
n dispeltosa mano, e il sacro serto
Gettando lungi inonorato e vile,
Scendea dal monte. Egli ha si fissi in mente
Gl' infausti augurii, che già sente e vede
Le trombe e l'armi e la lontana Tebe.
Dolente e mesto entro segreta cella
Si chiude, e nega rivelare i Fati:
Fugge il vulgo importuno, e del re amico
Schiva le inchieste, e de’ maggior guerrieri.
Melampo anch’ ei si cela, e per le ville
Esercitando va la medic'arte.
E già sei volte e sei de l'oriente
Schiuse aveva le porte al di l'Aurora,
Dacché stavan sospesi e duci e plebe.
Di Giove intanto il gran comando preme,
E corron tutti a l'armi, e lascian vuoti
I vasti campi e le cittadi antiche.
Dietro si tragge il bellicoso Dio
Mille squadre d'armati: in abbandono
Si lasciano le case e i dolci figli,
E le consorti misere e piangenti :
Tanto nel petto lor s'infonde il Nume!
Spiccan l'armi da’ tetti, e fuor de tempii
Traggono i carri, sacri un tempo a' Dei.
Chi a lo girar de la volubil cote
Affila i dardi, e i rugginosi brandi
Aguzza e terge, e luminosi rende:
Chi tratta gli elmi lievi, e le corazze
A’ petti adatta, e le ferrate maglie.
Già i vomeri, gli aratri a gli altri arnesi,
Sì cari un tempo a la Sicana Dea,
Miransi rosseggiar dentro le ardenti
Fornaci, e a l'alternar di più martelli
Mutar l’uso pacifico in guerriero.
Tagliano i sacri boschi, e ne fann'aste,
E al bue già vecchio non si ha più pietade,
Per coprir col suo cuoio e targhe e scudi.
Corrono in Argo, e su le regie soglie
1849 'THEBAIDOS
LIBER 1ll. 1850
Bella animis, bella ore fremunt : it clamor ad auras,| Gridano guerra; e *] ciel rimbomba intorno.
Quantus Tyrrheni gemitus salis, aut ubi tentat
Enceladus mutare latus. Procul igneus antris
Mons tonat ; exundant apices, fluctusque Pelorus
Contrahit, et sperat tellus abrupta reverti.
Atque bic ingenti Capaneus Mavortis amore
Excitus, et longam pridem indignantia pacem
Corda tumens (huic ampla quidem de sanguine pri-
sco
Nobilitas: sed enim ipse manu praegressus avorum
Facta, diu tuto Superùm contemptor, et aequi
Impatiens, largusque animae, modo suaserit ira),
Unus ut e silvis Pholoés habitator opacae,
Inter et Aetnaeos aequus consurgere fratres;
Ante fores, ubi turba ducum vulgique frementis,
Amphiaraé, tuas, « Quae tanta ignavia, clamat,
Inachidae ? vosque, o socio de sanguine Achivi,
Unius; heu pudeat ! plebeia ad limina civis,
Tot ferro accinctae gentes, animisque paratae
Pendemus ? Non si ipse cavo sub vertice Cyrrhae,
Quisquis is est timidis, famaeque ita visus, Apollo
Mugiat, insano penitus seclusus in antro,
Exspectare queam, dum pallida virgo tremendas
Nuntiet ambages. Virlus mihi numen, et ensis
Quem teneo:jamque huc timida cum fraude sacerdos
Exeat, aut hodie volucrum quae tanta potestas
Experiar. » Laetum fremit, assensuque farentem
Implet Achaea manus: tandem prorampere adactus
Oeclides, alio curarum agitante tumultu:
« Non equidem effreno juvenis clamore profani,
Dictorumque metu, licet hic insana minetur,
Elicior tenebris : alio mihi debita fato
Summa dies, vetitumque dari mortalibus armis.
Sed me vester amor, nimiusque arcana profari
Phoebusagit: vobis ventura, atque omne, quod ultra
est,
Pandere moestus eo : nam te, vesane, moneri
Ante nefas, unique silet tibi noster Apollo.
Quo miseri, Fatis Superisque obstantibus, arma,
Non con tanto fragore il procelloso
Tirreno freme, nè sì forte scuote
Encelado il gran monte, allor che il fianco
Tenta mutar sotto l' immenso peso :
Da le profonde sue caverne mugge
Etna, e vomita fiamme: in sè ritira
Peloro i flutti, e la Sicilia unîrsi
Teme al terren, onde fu pria divisa.
Ma Capaneo del bellicoso Nume
Più d'altri acceso, di superbo core,
E d'ozio impaziente e di riposo,
S'era qui tratto al suon di tanta impresa.
Scendeva egli per lungo ordine e certo
D'avi reali ; ma le illustri imprese
De’ suoi maggiori avea oscurate e vinte
Col braccio invitto e col terribil brando,
Sprezzator. d'ogni Nume e d'ogni dritto,
E prodigo di vita, ov'ira il muova.
Un de’ biformi abitator de’ boschi
Di Foloe sembra, e con gli etnéi Ciclopi
Gareggiar può di mole e di fierezza.
Ora costui su le rinchiuse soglie
| D'Anfiarao, dove fremendo stanno
La plebe e i duci, minacciando grida :
« Che viltà è questa, Argivi, e voi di sangue
Congiunti Achei? oh nostra infamia e scorno!
Dunque sul limitar d’un uom del vulgo
Oziosi staran tanti guerrieri ?
Tant'alme pronte a generose imprese ?
Non io, se Apollo (e siasi pur qual finge
L'altrui timore) sotto il Cirreo giogo
Muggir udissi dal profondo speco;
Tanto aspettar potrei, che le tremende
Ambagi sue la Vergine scoprisse :
A me la spada e "l mio valor è Dio.
Esca omai fuor con le mentite frodi,
Figlie del suo timore, il sacerdote,
O ch'io farò veder quanto sia vano
ll volar de gli augelli. » Ei cosi parla,
E il vulgo militar con gridi applaude.
Ma d'Ocleo il figlio d'altre cure pieno
Esce costretto alfin dal chiuso ostello.
« Me non muove, dic'ei, l'alto clamore
Del giovane profano, o i fieri detti,
Benchè minaccin morte. Il mio fatale
Giorno ancor non è giunto, e questo petto
Scopo non sarà mai d'armi mortali.
Ma l'amore di voi, ma il nostro Nume
Mi spinge e sforza, e vuol ch'io sveli i fati.
Io le cose future, e s'oltre ancora
Scoprir si può, dolente a voi paleso ;
Né teco parlo, o giovane feroce,
Chè per te solo è muto il nostro Apollo.
Dove, miseri, andate? a che rapite
L'armi in onta de’ Numi e del destino?
1854 PUBLII PAPINII STATI 187
Quo rapitis? quae vos Furiarum verbera caecos |Qual Furia vi flagella? in sì vil pregio.
L'alme vi sono? Argo v'è dunque a schivo ?
Ne vi son dolci le paterne case?
Exosi ? nil dulce domi ? nulla omina curae ? Nè degli augurii alcun pensier vi prende?
A che mandarmi a l'inaccesso giogo
Exagitant ? adeone animarum taedet? et Argos
Quid me Persei secreta ad culmina montis ; : : " :
De l'alato guerrier, l'eterne menti
Ire gradu trepido, superosque irrumpere coetus | Ad. ispiar de’ Numi entro il concilio ?
Ed or che giova che a me sieno noti
Gli acerbi casi ed il funesto giorno?
Casus, et atra dies, quae fati exordia cunctis, |Qual crudel fato a voi sovrasti? e quale
| Me stesso aspetti? In testimonio io chiamo
De l'ampio suol le investigate cose,
Et volucrum affatus, et te, Thymbraee, vocanti — |Le voci de gli augelli, e te, o Timbréo,
Che mai sì fiero a me parlasti; unquanco
Vidi si tristi segni, e sì palesi
Pertulerim. Vidi ingentis portenta ruinae : Indizii di certissima ruina.
Vidi le scelleraggini fatali
|De gli uomini e de' Numi, e festeggiante
Vidi Megara, e l' inflessibil Parca
Et Lachesim putri vacuantem saecula penso. Vuotare interi i secoli dal fuso.
Lungi scagliate l'armi. Ah forsennati !
cco il Nume, ecco il Nume a voi lo vieta.
| Miseri ! che follia del vostro sangue
Ecce deus. Miseri quid pulchrum sanguine victo |Gir a impinguar de la Beozia i campi,
E del reo Cadmo le profane zolle !
Ma perchè parlo indarno, e '| già prefisso
Sed quid vana cano ? quid fixos arceo casus ? Momento io tardo? noi pur troppo andremo
Qui troncó i detti, € sospirando tacque.
Ma Capaneo: « Questo furor sia teco,
Illum iterum Capaneus: « Tuus o furor, augur. et Augure infausto, e giovi a tua viltade,
uni Sicchè tu in Argo inonorato resti,
Nè turbi i sonni tuoi guerriera tromba.
Ma non tardar con queste ciance c fole
Egistis ? potui pariter nescire, quis armis
Quae mihi. Consulti testor penetralia mundi,
Non alias tam saeve mihi, quae signa faturi
Vidi hominum, divümque nefas, hilaremque Megae-
ram,
« Projicite arma manu. Deus ecce furentibus ob-
stat:
Aoniam et diri saturare novalia Cadmi ?
Ibimus. » Hic presso gemuit simul ore sacerdos.
Ista tibi, ut serves vacuos inglorius Argos:
Et tua non unquam Tyrrhenus tempora circum — |L' impeto de' magnanimi guerrieri.
i Certo, perchè ozioso i canti e i voli
Tu osservi de gli augelli, e in molli piume
Scilicet ut vanis avibus, natoque, domoque, Ti goda la consorte, e i cari figli
Ti scherzino dintorno ; il gran Tidéo
Noi lasceremo inulto, e de le genti
Tydeos egregii perfossum pectus ? et arma Le sacre leggi violate e infrante.
Ma se non vuoi che movan l'armi i Greci,
Vanne tu stesso a Tebe, e questo serto
T'assicuri le strade: a te del cielo
Noti son dunque i piü secreti arcani
E le prime cagioni? O qual mi prende
Verba polo caussas, abstrusaque semina rerum | Pietà de’ Numi, se le preci e i carmi
Di noi ponno turbare il lor riposo !
|j Perch'empi di terror l'anime sciocche ?
Clangor eat. Quid vota viràm meliora moraris?
Et thalamis poliare jacens, sileamus innlti
Foederis abrupti ? Quod si bella effera Graios
Ferre vetas, i Sidonias legatus ad urbes.
Haec pacem tibi serta dabunt : tua prorsus inani
Eliciunt ? miseret Superüm, si carmina curae,
Humanaeque preces : quid inertia pectora terres? La viltade e il timor fecero i Numi.
[we per or ti si passi, e senza tema
|
Sfoga il vano furor; ma ben U'avviso,
Nunc eat iste furor: sed prima ad classica quum jam! Che al primo suon de’ concavi oricalchi,
Quando noi beverem dentro gli elmetti
Dirce e l'Ismeno, e ch'io correró a l'armi
E a la battaglia, non venirmi innanzi
Co' tuoi augelli a ritardar la pugna:
Primus in orbe deos fecit timor : et tibi tuto
Hostilem Ismenon galeis Dircenque bibemus,
Ne mihi tunc, moneo, lituos atque arma volenti
Obvius ire pares. ventisque aut alite visa
1853
Bellorum proferre diem : procul baec tibi mollis
Infula, terrificique aberit dementia Phoebi.
Illic augur ego, et mecum quicumque parati
dusanire manu. » Rursus fragor intonat ingens
Hortantum, et vasto subter volat astra tumultu,
Ut rapidus torrens, animos cui verna ministran
Flumina, et exuti concreto frigore colles,
Quum vagus in campos frustra prohibentibus exit
Objicibus, resonant permixto turbine tecta,
Arva, armenta, viri, donec stelit improbus alto
Colle minor, magnoque invenit in aggere ripas.
Haec alterna ducum nox interfusa diremit.
At gemitus Argia viri non amplius aequo
Corde ferens, sociùmque animo miserata dolorem.
Sicut erat pridem laceris turbata capillis,
Et fletu signata genas, ad celsa verendi
Ibat tecla patris, parvumque sub ubere caro
Thessandrum porlabat avo jam nocte snprema
Ante novos ortus, ubi sola superstite plaustro
Arctos ad Oceanum fugientibus invidet astris.
Utque fores iniit, magnoque affusa parenti est:
+. Cur tua cum lacrymis moesto sine conjuge supplex
Limina nocte petam. cessem licet ipsa profari,
Scis genilor : sed jura deüm genitalia testor,
"l'eque pater, non ille jubet ; sed pervigil angor,
Ex quo primus Hymen, movitque infausta sinistram
Juno facem, semper lacrymis gemituque propinquo
Exturbata quies. Non si mihi tigridis horror,
Aequoreacque super rigeant praecordia cautes,
Ferre queam. Tu solus opem, tu summa medendi
Jura tenes: da bella, pater; generique jacentis
Aspice res humiles, atque hanc, paler, aspice prolem
Exsulis : huic olim generis pudor. O ubi prima
Hospitia, et junctae testato numine dextrae !
«Hic certe est,quem Fatadabant,quem dixit Apol-
lo,
Non egomet tacitos Veneris furata calores,
Culpatamve facem, tua jussa verenda, tuosque
Dilexi monitus: nunc qua feritate dolentis
Despiciam questus ? nescis, pater oplime. nescis.
THEBAIDOS LIBER 11.
Non questo Febo tuo, non queste bende
Ti gioveriano allor: tutte in que] loco
lo vo' predir le sorti, e saran meco
Auguri e vati li più audaci e' forti, »
Suonan d’intorno nuovi applausi e gridi,
E l'immenso rumor giunge a le stelle.
Qual rapido torrente a cui più rivi
t|Portan tributo, e le disciolte nevi
Rendon gonfio e superbo ; ogni riparo
Soverchia, e inonda i campi, e seco lragge
Ne? vortici spumosi a un tempo stesso
E le zolle e le case ed i pastori,
E le mandre e le greggi, insin che rompe
L'impeto a un colle, e'1 suo furor raflrena.
Così garrían fra lor; ma l'ombre stese
La buia notte, e separò le risse.
Intanto Argia, che del consorte amato
In sè risente il duolo e le querele,
Non ne può più soffrir con cor tranquillo :
Come si trova co’ capelli sparsi,
E gli occhi pregni di pietoso pianto
Tra "| confin de la notte e de l'aurora,
Quando scendendo in mar le vaghe stelle,
Si duol Boote di restare addietro,
Sen va notturna al padre, e al bianco seno
Appeso il suo Tersandro a l'avo porta.
Ma poi ch'entró, fermossi al letto, e disse :
« Perchè piangente, intempestiva e sola
Senza '| mesto consorte a te ne venga,
Padre, tu | sai, benchè io me "1 taccia. Io chiamo
In testimon de’ geniali letti
I tutelari Numi, e per te stesso
lo giuro, o padre, ei non mi manda. lo sono
Mossa dal mio dolor, che di riposo
Mi priva da quel di, che infausta Giuno
Con la sinistra man le nuziali
Tede m'accese : li vicini pianti
Non mi lascian godere ora di sonno.
Non se di tigre avessi "I petto, o il core
Duro al par d'uno scoglio, i suoi lamenti
Senza pietà soffrir potrei. Tu solo
Puoi consolarne, ed è in tua man riposta
L'unica medicina a' nostri mali.
Dacci la guerra, o padre, e de l'abbietto
Genero tuo mira lo stato, e mira
Questo d'un infelice esule figlio.
Non patir tanto scorno al proprio sangue.
Deh ti sovvenga il giuramento dato
Nel primo ospizio, e gl'invocati Numi,
E le congiunte destre. Il mio consorte
È quello pure che indicaro i Fati,
E che Apollo prescrisse: io già non arsi
D'amor furtivo e di colpevol face.
Yu me lo desti, e al tuo volere ancella
Jo fui, e ubbidiente: or con qual core
Ne soffriró i lamenti? Ah tu non sai
1855
Quantus amor caussae misero nupsisse marito.
Et nunc moesta quidem grave et illaetabile munus
Ut timeam, doleamque, rogo: sed quum oscula rum-
pet
Moesta dies, quum rauca dabunt abeuntibus armis
Signa tubae, saevoque genas fulgebitis auro,
Hei mihi ! care parens, iterum fortasse rogabo. »
Illius humenti carpens pater oscula vultu,
« Non equidem has unquam culparim,nata, querelas:
Pone metus : laudanda rogas, nec digna negari.
Sed mihi multa dei (nec tu sperare, quod urges,
Desine ), multa metus, regnique volubile pondus
Subjiciunt animo : veniet, qui debitus istis,
Nata, modus: nec te incassum flevisse quereris.
Tu solare virum : neu sint dispendia justae
Dura morae ; magnos cunctamur, nata, paratus.
Proficitur bello. » Dicentem talia nascens
Lux movet, ingentesque jubent assurgere curae.
PUBLII PAPINII STATII
Quanto accresca l'amor misero sposo !
Ahi lassa! io veggio ben ch'ora ti chiedo
Dono odioso e infausto, e che di pianto
Cagion mi fia. Ma quando il fatal giorno
Romperà i nostri baci, e che le trombe
Daranno il segno di partire, e i cari
Visi chiudrete ne’ dorati elmetti,
Padre, allor ti farò contrarii voti, »
Così diss'ella; e il genitor co’ baci
Libonne i pianti, e placido rispose :
« Già, figlia, non temer che i tuoi lamenti
Biasmi, o condanni: cose giuste chiedi,
E negarle io non so. Ma ancor sospeso
Tengonmi i Numi, e ragionevol tema,
E del mio regno le diverse cure.
Non diffidar però, figlia; anche a questo
Si darà fin; nè ti dorrai che invano
Pregato m'abbi. Tu '| consorte afflitto
Consola intanto; e non gl’ incresca il nostro
Maturo differir, Le grand’ imprese
Chieggon grandi apparati; e la tardanza
Giova a la guerra. Così dice, e lascia
Le molli piume a lo spuntar del giorno
Da’ suoi gravi pensier chiamato a l'opre.
PUBLII PAP
INII STATII
THEBAIDOS
LIBER QUARTUS
—_te601»>_—_
Terios borrentem Zephyris laxaverat annum E già il terz'anno sciolte avea da'monti
Phoebus, et angustum cogebat limite verno
Longius ire diem, quum fracta impulsaque fatis
Consilia, et tandem miseris data copia belli. a
Prima manu rutilam de vertice Larisáaeo
Ostendit Bellona facem, dextraque trabalem
Hastam intorsit agens, liquide quae stridula coelo |Che per lo vano ciel stridendo cadde,
Fugit, et adversae celso stetit aggere Dirces.
Col tepido spirar le bianche nevi
Zeffiro portator di primavera,
E Febo a' giorni iva aggiungendo l’ore :
Quando ruppero i fati ogni consiglio,
E a' miseri fu data alfin la guerra.
Dal giogo Larisseo con la sinistra
Bellona alzò la face, e a tutta forza
Colla destra scagliò l’asta tremenda, :
E andò a ferir ne gli argini Dircei :
Scend'essa poi nel campo, e fra i guerrieri
Mox et castra subit, ferroque auroque coruscis |D'oro e ferro splendenti ella si mesce,
Mixta viris, turmale fremit : dat euntibus enses ;
E freme in suon di militar tumulto.
Porge l'armi a chi parte, e applaude, e ispira
Plaudit equos ; vocat ad portas : hortamina fortes |Lena a' destrieri, e da la porta affretta
Praeveniunt, timidisque etiam brevis addita virtus. B
Dicta dies aderat : cadit ingens rite Tonanti
Gradivoque pecus ; nullisque secundus in extis
Pallet, et armatis simulat sperare sacerdos.
Jamque suos circum pueri, innùptaeque, patres-
que,
Funduntur mixti, summisque a postibus obstant. |
Nec modus est lacrymis: rorant clypeique, jubaeque
Triste salutantum, et cunctis dependet ab armis
Suspiranda domus : galeis juvat oscula clausis
Insérere, amplexuque truces deducere conos.
llli, quis ferrum modo, quis mors ipsa placebat,
Dant gemitus ; fractaeque labant singultibus irae.
Sic ubi forte viris longum super aequor ituris,..
Srazio
I pigri e i lenti; e non che muova i forti,
reve virtude ispira anche a'codardi.
Giunto era il dì prefisso: a Giove e a Marte
; Cadon vittime scelte: il sacerdote .
Teme l' infauste fibre e nol dimostra,
E finge speme, e ne' guerrier l'infonde.
Ma già i padri, i fanciulli, e le innocenti
Vergini, e le dolenti e caste spose
Stan su le soglie, e a'lor congiunti fanuo
Con gli amplesst al partir dolce ritegno.
Non ha più freno il pianto; e di chi resta
E di chi va molli son l'armi e i manti:
Pende da ciascun elmo una famiglia ;
E a le chiuse visiere i dolci baci
Rinnovar giova, e agli amorosi amplessi
Inchinano i guerrier gli alti cimieri,
Già quel primo furor d'armi e di morte
Scemando vassi in ogni petto e langue,
E nel partir si raddolciscon | ire.
Non altrimenti avvien, quando s'accinge
28
1859
PUBLII PAPINII STATH
1860
Quum jam ad vela Noti,etscisso redit anchora fundo, }A solcar lungo e periglioso mare
Haeret amica manus : certant innectere collo
Brachia; manantesque oculos hinc oscula turbant,
Hinc magni caligo maris; tandemque relicti
Stant in rupe tamen : fugientia carbasa visu
Dulce sequi, patriosque dolent crebrescere ventos.
Stant tamen, et notam puppem de rupe salutant.
Nunc mihi, fama prior, mundique arcana .vctustas,
Cui meminisse ducum, vitasque extendere curae,
Pande viros : tuque o nemoris regina sonori,
Calliope, quas ille manus, quae moverit arma
Gradivus, quantas populis solayerit urbes,
Sublata molire lyra : nec enim altior ulli
Mens hausto de fonte venit. Rex tristis, et aeger
Pondere curarum, propiorque abeuntibus annis,
Inter adhortantes vix sponte incedit Adrastus,
Contentus ferro cingi latus : arma manipli
Pone ferunt: volucres portis auriga sub ipsis
Comit equos, et jam inde.jugo lactatyr Arion,
Huic armat Larissa viros, huic celsa Prosymne,
Aptior armentis Midea, pecorosaque Phyllos,
Quaeque pavet longa spumantem valle Charadron
Neris, et ingenti turritae mole Cleonae.
Et Lacedaemoniym Thyre lectura cruprem.
Junguntyr memores trapsmissi ab origine regis,
Qui Drepani scopulos, et oliyiferac Sicyonis
Culta serunt, quos pigra vado Langia tacenti
Lambit, et anfraclu riparum incuryus Elissos,
Saevus bonos flavio : Stygias lustrbre severis
Eumenidas perhibetur aquis ; huc mergere suetae
Ora, et anhelantes tuto Phlegethonte cerastas ;
Seu Thracum vertere domos, seu tecla M» cenis
Impia, Cadmeumve larem : fugit ipse natantes
Amnis, et innumeris livescunt stagna venenis,
It comes Inoas Ephyre solata queis,
Cenchraeaeque manus, vatum qua conscius amnis
Gorgoneo percussus equo, quaque objacel alto
Stuolo di naviganti, e già le vele
Spiegansi al vento, e l'áncora ritorta
Dal fondo si ritira: a lor d' intorno
.|Stassi turba d'amici, e a lor le braccia
. Stendono al collo, e non han gli occhi asciutli ;
Ma poi che alfin sciolta é la prora, stanno
Immobili sul lido, e la volante
Nave seguon con gli occhi, e in odio il venio
Han, che lungi la porta; e da lo scoglio
Salutano co’ cenni i naviganti.
Fama, o tu, che conservi a' giorni estremi
La rimembranza de’ famosi eroi,
È vivere li fai dopo la morte;
E tu, regina de’ sonori boschi,
Calliope, a me con più sublime canto
Narra, quali movesse invitte schiere,
Quai duci e quai città vuote lasciasse
D'abitatori il formidabil Marte.
Chi più di te bevve al Castalio fonte
Sacro furore, e n° ha la mente piena?
Primo ne viene Adrasto, e nel sembiante
Mesto palesa le sue interne cure;
Rotto da gli anni, e in quell'età che pende
Inver l'occaso, tratto, anzi rapito
Da le preghiere altrui, si cinge il brando.
Portangli l'armi dietro i suoi scudieri:
'|Cento destrier l'attendono a le porte,
Ed Arion fra gli altri e freme e sbuffa,
Batte .con l'unghia il suol, nè trova loco.
Seguono armate la reale insegna
E Prosinna e Larissa; e la d'armenti
Midea' nutrice; e d'ampie greggi ricca
Fillo; e Neri, che teme il suo Caradro
Gonfio e spumante; e Cleone turrita;
E Tire, che vedrà l'atro trionfo
Scritto col sangue de’ Spartani uccisi ;
E quelli ancor che diero il rege ad Argo
Abitator di Drepano; e con loro
Sicione fruttifera d'olive
Mandan le loro schiere, e quei che stanno
De la pigra Langía lungo le sponde,
Ed i vicini al tortuoso Elisso.
Immondo è il fiume e infame, e ne' suoi flutti
Sozzi soglion lavar le Furie inférne
I ceffi, e dissetar gli angui del crine,
Lasciando illeso Flegetonte; o sia
Che da le tracie stragi, o che da’ tetti
Zmpii tornin di Cadmo o da Micene,
Fuggon l’onde sdegnose al fiero nuoto,
E corgon tinte di mortal veneno.
Poi viene Effira, che i solenni giochi
Fa a Palemone, e le Cencree falangi,
Ove al ferir del Pegaseo cavallo
Nacque Ippocrene a’ sacri ingegni amica;
E quei ch'abitan V Istmo, che raffrena
186:
Isthmos, et a terris maria inclinata repellit. ::
Haec manus Adrastum numero ter mille secáti
Exsultant : pars gesa manu, pars robora flammis
Indurata dig (non unus namque maniplis
Mos,neque sanguis inest),teretes pars vertere fundas
Assueti, vacuoque diem praecingere gyro.
Ipse annis sceptrisque subit venerabilis aeque.
Ut possessa diu taurus meat arduus inter
Pascua, jam laxa cervice, et inanibus armis,
Dax tamen : haud illam bello attentáre juvencis
Sant animi; nam trunca vident de vulnere multo
Cornua, et ingentes plagarum in pectore nodos.
Proximia longaevo profert Dircaeus Adrasto
Signa gener, cui bella favent : cui commodat iras
Cuncta cohors : buic et patria de sede volentes
Advenere viri4 seu quos movet exsul, et haesit
Tristibus aacta fides, seu quis mulare potentes
Praecipuum : multi, melior quos caussa querenti
Conciliat. Dederat nec non socer ipse regendas
Aegion, Arenenque, et quas Theseia Troezen
Addit opes, ne rara movens inglorius iret
Agmina, neu raptos patriae sentirel honores,
Idem habitus, eadem arma viro, quae debitus ho-
spes
Hiberna sub nocte tulit. Theumesius implet
"Terga leo : gemino lucent hastilia ferro :
Aspera vulnifico subter latus ense riget Sphinx,
Jam regnum matrisque sinùs, fidasque sorores
Spe votisque tenet ; tamen et de turre süprema
Attonitam, totoque exstantem corpore longe
Respicit Argian : haec mentem oculosque reducit
Conjugis, et dulces avertit pectore Thebas.
‘Ecce inter medios patriae ciet agmina gentis
Fulmineus Ty deus : jam laetus, et integer artus,
Ut primum strepuere tubae : ceu lubricus alta
Anguis humo verni blanda ad spiramina solis
Erigitur, liber senio, et squalentibus annis
Exutus, laetisque minax interviret herbis.
Ah miser ! agrestum si quis per gramen hianti .
Obrius, et primo siccaverit ora veneno. 400
Huic quoque praestantes Actolis urbibus affert
Belli fama viros. Seusit scopulosa Pylene:
THEBAIDOS LIBER 1V.
r862
Gli opposti mari e ne difende il suolo.
Tremila in tutto son quelli che Adrasto
Seguono in guerra baldanzosi, e sono
Di varie genti e di varie armi instrutti.
Altri impugnano i dardi, aliri le aduste
Aguzze travi; altri le lievi fionde
Ruotan per l’aria con robusti girì,
Per anni e per impero ei vencrando
Tutta precede la feroce schiera.
Toro così, benchè per molta elade
Alta non porti più la fronte, e muova
Per le campagne sue più tardi i passi,
Guida però l'armento ::i più feroci
Giovenchi a lui non osan muover guerra,
E rispeltan le vaste cicatrici
Nel largo petto impresse, e le robuste
Per molti colpi rintuzzate corna.
ll genero Dirceo, per cui la guerra
Si muove, e per cui sol milita il campo,
La propria insegna dopo il re dispiega.
Molti da Tebe a lui venner guerrieri,
Chi del suo esiglio per pietà, chi mosse
Da fé, che spesso ne’ disastri cresee ;
Chi per mutar signore; ed altri infine,
A cui più giusta la sua causa sembra.
À questi aggiunge il suogero le schiere
D'Arena, d' Egione e di Trezene
Superba per Teséo: così provvede
Ch'egli non resti senza pompa, e senta
Meno il dolor de gli usurpati onori. '
Altero et va con le stess'arini. e | manto,
Con.cui già vende in Argo; e "l tergo copre
Del Teumessio leone: e al fianco appeude
ll fiero brando, ch' ha nel pomo impressa
L'orrenda Slinge, e porta in- man due dardi.
Già il regno, già la madre e già le suore
Possiede con la speme; e pur lo frena
D'Argía l’amore, e gli occhi in lei volgendo
Sovente, la rimira afflitta e mesta,
Che tutta infuori da una ‘torre pende,
E con gli ócchi lo siegue: egli a tal vista
S'intenerisce, e quasi Tébe obblía.
Ecco il fiero Tidéo le Olenie genti
Armate guida risanato e franco
AI primo suon de la guerriera tromba.
Qual angue che sotterra ha già lasciata
L’antica spoglia, e rinnovati gli anni,
Fuor se n'esce al tepor de' nuovi soli
Di primavera, e si rabella e striscia,
E minaccioso per l’erbetta serpe:
Misero quel pastor che a lui vicino ,
Passa, € "I primier veleno in se riceve!
Appena divulgó la fuma il grido
De l'alta impresa, che d° Etolia tutta
La gioventù ferocè a lui sen corse.
Vengono da Pilene e da Pleurone
1863
Fletaque cognatis avibus Meleagria Pleuron,
bit praeceps Calydon, et quae Jove provocat Iden
Olenos, Ioniis et fluctibus hospita portu
Chalcis, et Herculea turpatus gymnade vultus
Amnis; adhuc imis vix truncam attollere frontem
Ausus aquis, glaucoque caput submersus in antro
Moeret : anhelantes aegrescunt pulvere ripae.
Omnibus seratue propugnant pectora crates; '
Vilaque saeva manu, patrius stat casside Mavors.
Undique magnanimum pubes delecta coronant
Oeniden, hilarem bello, notisque decorum
Yulneribus : non ille minis Polynicis, et ira
Inferior, dubiumque adeo cui bella gerantur.
Major at inde novis it Doricus ordo sub armis,
Qui ripas, Lyrcie, tuas, tua litora multo
Vomere suspendunt, fluviorum ductor Achivüm,
Inache (Persea neque enim violentior exit
Amnis humo, quum Taurum, aut Pliadas hausit
aquosas
Spumeus, et genero tamuit Jove): quos celer ambit
Asterion, Dryopumque trahens Erasinus aristas :
Et qui rura domant Epidauria : dexter laccho
Collis, at Enniaeae Cereri negal ; avia Dyme
Mittit opes, densasque Pylos Neleia turmas,
Nondum nota Pylos, juvenisque aetate secunda
Nestor, et ire lamen peritura in castra negavit.
Hos agitat, pulchraeque docet virtutis amorem
Arduus Hippomedon : capiti tremit aerea. cassis,
'l'er nivea scandente juba: latus omne sub armis
F'errea suta terunt : humeros ac pectora late
Flammeas orbis habet, perfectaque vivit in auro
Nox Dinai : soptes Furiarum lampade nigra
Quinquaginta ardent thalami: pater ipse cruentis
In foribus laudatque nefas atque inspicit enses.
Illum Palladia sonipes Nemeaeus ab arce
Devehit arma pavens, umbraque immane volanti
Implet agros, longoque attollit pulvere campum.
Non aliter silvas humeris et utroque refringens
PUBLII PAPINII STATII
er lo suo Meleagro ancor dolente ;
Manda i suoi Calidone; e la di Giove
Nutrice Oleno, che nol cede a l' Ida;
E Calcide, che il mare in sè ricetta;
E l'Acheloo scornato, e che non osa
Erger la fronte offesa, e mesto giace
‘Ne l'umide caverne, e le sue sponde
Restano asciutte e squallide d'arena.
Tutti sen van di ferro armali i petti
Co’ pili in mano, e sopra gli elmi splende
De’ loro re progenitor Gradivo.
I più robusti e audaci al duce intorno
Forman corona, ed ei va lieto € noto
Per le belle ferite, e già non cede
Di. sdegno a Polinice, e dubbio pende
In favore di cui si muova il campo.
Le Doriche falangi in maggior stuolo
Spiegan l'insegne, e quei, Lirceo, che i tuoi
Campi soglion solcar con molti aratri ;
Ed i cultori de’ tuoi vasti campi,
Inaco rege degli Acbivi fiumi:
Nè già di te più procelloso alcuno
Scorre il greco terreno, allor che 'l Tauro
Gonfio ti rende, e } ladi piovose,
E di sè t'empie il genero Tonante.
Poi vengon quei che Driope veloce
Cinge co'flutti; e quei cui 1° Erasino
Inonda i prati e le mature spiche ;
E quei che d' Epidauro arano i campi:
Bacco a'suoi colli è amico, ma la Dea
Sicana a lui é de' suoi doni avara.
E Dimo ancor manda soccorsi; e Pilo
Di cavalieri grosse squadre invía.
Non era allor Pilo famosa, e "1 suo
Nestore ancor de la seconda etade
Era sul fiore, e gir non volle a Tebe.
Quindi le genti guida il grande e forte
Ippomedonte, e con l'esempio accende
Di gloria e di virtude in lor l'amore.
Sul rilucente elmetto alto egli porta
Tripartijo cimier di bianche penne:
Veste d'acciaro il duro usbergo, e copre
Col fiammeggiante. scudo il largo petto,
In cui di Denao la terribil notte
Ne l'oro é impressa: le crudeli Erinni
Fan con le nere lor funeste faci
Splender cinquanta talami nuziali :
Su lé sanguigne porte il fiero padre
Si ferma, e tenta i brandi, ed al delitto
Le incerte figlie minacciando ‘esorta.
Lo porta giù da la Palladia rocca
Destrier Nemeo precipitoso e lieve,
E non avvezzo.a l'armi, e in mezzo a un nembo
Di polvere commossa, e quasi a volo
Per lo gran campo un'ombra immensa stende.
Non altrimenti a precipizio cala
1865
Pectore, montano duplex Hyleus ab antro
Praecipitat; pavet Ossa vias, pecudesque, feraeque
Procubuére metu: non ipsis fratribus horror
Abfait, ingenti donec Peneia saltu
Stagna subit, magnumque objectus detinet amnem.
Quis numerum ferri, gentesque, et robora diclo
Aequarit mortale sonans ? Suus excit in arma
Antiquam Tiryntha deus : hon fortibus illa
Infecunda viris, famaque immanis alumni
Degenerat ; sed lapsa situ fortuna. neque addunt
Robur opes: rarus vacuis habitator in arvis
Monstrat Cyclopum ductas sudoribus arces.
Dat tamen haec juvenum tercentum pectora, vulgus
Innumerum bello, quibus haud amenta, ned enses
Triste micant : flavent capiti tergoque leonam
Exuviae, gentilis honos, et pineus armat
Stipes, inexhaustis arctantur tela pharetris.
Herculeum Paeana inni, vastalaque monstris
Omnia : frondosa longum deus audit ab Oela.
Dat Nemee comites, et quas in proelia virés
Sacra Cleonaei cogunt vineta Molorchi.
Gloria nota casae, foribus simulata salignis
Hospitis arma dei, parvoque ostenditur arvo,
Robur ubi et laxos qua reclinaverit aréus
llice, qua cubiti sedeant vestigia terra,
At pedes, et toto despectans vertice bellum,
Quatuor indomitis Capaneus erepta juvencis
"Terga, superque rigens injecta mulis ahenae
Versat onus; squalet triplici ramosa corona
Hydra recens obitu : pars anguibus aspera vivis
Argento caelata micat ; pars arte reperla
Conditur, et fulvo moriens lguéseit in aüro :
Circum amais torpens, et ferro caerala Lerne.
At laterum tractus, spatiosaque pectora servat
THEBAIDOS LIBER IV.:
Da le montane cave Heo biforme,
Squarciando con due petti e doppio spalle
Al rapido suo piè quanto s'oppone :
[Ossa il paventa, e per timore a terra -
Si piegano le fiere e si nascondono,
E i centauri minor n° hanno spavento :
Finchè d'un salto nel Peneo si lancia,
E solo opponsi, e spinge indietro il fiume.
Mà qual potria ridir lingua mortale
Il nuinero de’ fanti e de’ cavalli
Che lui sieguono in guerra? Alcide i suoi
De l'antica Tiriutia abitatori
Eccita a l'armi; e non è scarso il lnogo
D'uomini forti, e del feroce alunno
Vive in essi la fama ed il valore.
Ma al volgersi de gli anni il prisco aspetto
De la patria mutossi, e non riliene
Più Ia prima fortuna e le ricchezze.
Raro è l’agricoltor che al passaggiero
Le rocche additi che i Ciclopi alzaro.
Pur trecento guerrieri in guerra manda
Prodi così, che nel valor de Varmi
Rassembrano essi soli un campo intero :
Ne già di ferro armano if petto, o al fianco
Cingon l'orribil brando ;-il capo e il dorso
Copron col cuoio de’ leoni, e in giro
Ruotan nodosa clava, e ne turcassi
Portan cento infallibili saette.
Cantan inni ad Alcide, e le da' mostri
Purgate terre; ed:ei da l'alta cima
D' Eta li sente e ne gradisce i canti.
Manda Nemea soccorsi, e da le sacre
Del Cleoneo Molorco ospiti vigne
Vengon gli agresti- abitatori. È noto
Come Moiorco ne l'angusto albergo
Accolse Alcide: e ne le rozze porte
Scolpite sono ancor l'armi del Nume ;
E nel piccioló campo al. pellegrino
S'addita ov'ei posava l'arco, e dove
La mazza, e l sito ov'ei Lalor giacea,
Che ne conserva le grand'orme impresse.
Siegue poi Capaneo di sì gran mole,
Che quantunque pedon, quasi da colle
Tutto sotto di sè rimira il campo.
A quattro doppii a lui cingon lo seudo
Di fuor coperto di ferrata piastra
Di quattro buoi le diseccate cuoia.
L' Idra in esso si vede in tre gran giri
Ravviluppala, e già vicina a morte:
Tre de’ suoi capi semivivi ancora
Splendono ne l’argento, e gli altri cela
Con maestreyol arte il fulgid'oro
Imitante la fiamma: e Lerna intorno
Ristagna l'acque, e le ritira indietro
Livide e infette dal crüdel veleno.
{Poi s'arma i fianchi e lo spazioso petto
1866
1867 PUBLII PAPINII STATIT
Nexilis innumero chalybum subtemine thorax, Di ferree squamme, orribile lavoro,
E. non già de la madre; in cima a l'elmo
Porta un gigante, e de le frondi nudo
Un gran cipresso in vece d'asta impugna.
Seguon sì fiero duce Anfigenia,
E la piana Messene e la scoscesa
Itome; e posta sovra un alto monte
Epi e rione, e Pteleone ed Elo;
E Dorion, che '| suo poeta piange.
Tamiro fu costui, che osó nel canto
Contender colle Muse. Oh. sempre folle,
Temerario garrit co' Numi eterni!
E ne fu in pena de la vista privo,
E. condannato a viver muti gli anni.
Misero! a lui erano forse ignote
Ore simul,.citharaque (quis obvia humina temnat?)| Le vittorie di Apollo, e lo scuoiato
Marsia, per cui famosa é ancor Cellene ?
Ma di già vinta e ottenebrata in parte
D' Anfiarao la mente, egli pur viene;
E ben sapea quali funesti segni
Veduti avesse; ma la fiera Parca
In lui soffoca il Nume, e l'armi in mano
Gli pone, e dietro sel rapisce a forza:
Né senza colpa è l'infedel consorte,
Che d' Armonia il monile empio possiede.
All’indovino esser fatal quest'oro
Prescritto aveano i fati; e l'empia frode
Non gli era occulta; ma la moglie avara
Cambiò il marito ne.l' infame dono,
E de le spoglie altrui n'andó pomposa.
Argia, che vede star incerti ancora
] consigli de' duci, e che dal vatè
Tutta la mole de la guerra pende,
Volentieri lo cede, e al caro sposo
Lieta lo rende, e a lui così ragiona:
« Di vani fregi non è questo il tempo
Per me, o signore, nè da te lontana
Far pompa d'unà misera bellezza.
Poco non mi parrà fra amiche ancelle
Temprare il mio dolore, e i sacri altari
Sovente circondar col crin disciolto.
|Deh cessi Dio, che mentre tu dj ferro
l'e sine : say dubium coetu solante timorem . | Buonerai cinto, e che la bionda chioma
Horrendum, non matris opus, galeaeque corusca
Prominet arce gigas, atque uni missilis illi
Cuspide praefixa stat frondibus orba cupressus.
Huic parere dati, quos fertilis Amphigenia,
Planaque Messene, montanaque nutrit Ithome,
Quos Thrion, et summisingestum mbatibes Aepy,
Quos Helos, et Pteleon, Getico'quos flebile vati
Dorion : hie fretus doctas anteire canendo
Aonidas, mutos Thamyris damnatus in annos
Conticuit praeceps, qui non certamina Phoebi
€... et illustres Satyro pendente Celaenas.
Jamque et fatidici mens expugnata fatiscit
Auguris : ille quidem casus, et dira videbat
Signa, sed ipsa manu cunctanti injecerat arma
Atropos, obrueratque deum ; nec conjugis absunt
Insidiae, vetitoque domus jam fulgurat auro.
Hoc aurum vati fata exitiale monebant
Argolico : scil et ipse nefas, sed perfida conjux
Dona viro mutare velit, spoliisque potentis
Imminet Argiae, raptoque excellere cultu.
Illa libens (nam regum animos, et pondera belli
Hac nutare videt, pariter ni providus heros
Militet) ipsa sacros gremio Polynicis amati
Deposuit nexus haud moesta, atque insuper addit:
« Non haec apta mihi nitidis ornatibus, iaquit,
Tempora, nec miserae placeant insignia formae
Fallere, et incultos aris advertere crines. ^ Ti premerà l'elmetto, al collo io porti
ll dotale d' Armonia aureo monile.
Forse daranci piü felici giorni,
Placati i Numi ; e di pompose vesti
Harmoniae dotale geram ? .Dabit aptior ista Tutte allor vinceró le argive sposc,
Ché di re moglie, e baldanzosa e lieta
i tua salute, fra festivi cori
Andrò divota a scioglier voti al tempio.
Votivis implenda choris : nune induat illa, Abbiasi l'oro pur colei che "| brama,
E può mirare con sereno volto
Di Marte infra. i perigli il suo marito,
Così passò d' Erifile ne' tetti
Irrupit, scelerumque ingentia semina movit, Il monile fatale, e iniqui semi
Scilicet (heu Superi) quum tu cludare minaci
Casside, ferratusque sones, ego divitis aurum
Fors deus, Azgolicasque habitu praestabo maritas,
Quum regis conjux, quum te mihi sospite, templa,
Quae petit, et bellante potest gaudere marito, »
Sic Eriphylaeos aurum fatale penates
1869
Et grave Tisiphone risit gavisa futuris.
T'aenareis hic celsus equis, quam dispare coetu
Cyllarus, ignaro geperarat Castore prolem,
Quassat humunt: vatem culta Parnassia monstrant
Vellera, frondenti crinitur cassis oliva,
Albaque puniceas interplicat infula cristas.
Arma simul, prensasque jugo moderatur habenas.
Hinc atque inde morae jaculis, et ferrea curru
Silva tremit: procul ipse gravi metuendus in hasta
Eminet, et clypeo victum Pythona coruscat.
Hujus Apollineae currum comitantur Amyclae,
Quos Pylos, ct dubiis Malea vitata carinis,
Pluudentique habiles Caryae resonare Dianae,
Quos Pharis, volucrumque parens Cythereia Messe,
"Taygetique phalanx, et oliviferi Eurotae
Dura manus. Deus ipse viros in pulvere crudo
Arcas alit, nudaeque modos virtutis, et iras
Ingenerat : vigor inde animis, et morlis honorae
Dulce sacrum : gaudent natorum fata parentes,
Hortanturque mori : deflet jamque omnis ephebum
Turba ; coronato contenta est fanere mater.
Frena tenent, ddplexque inserto missile nodo,
Exerti ingentes humeros: chlamys horrida pendet,
Et cono Ledaeus apex. Non hi tibi solum,
Amphiaraé, merent : auget resupinia maniplos
Elis : depressae populus subit incola Pisae,
Qui te, flave, natant terris, Alphee, Sicanis
Advena, tam longo non unquam infecie profundo.
Curribus innumeris late putria arva lacessunt,
Et bellis armenta domant : ea gloria genti
Infando de more, et fractis durat ab usque
Axibus Oenomai : strident spumantia morsu
Vincula, et effossas niveus rigat imber arenas.
Tu quoque Parrhasias ignara matre catervas
Ah rudis annorum (tantum nova gloriu suadet)
Parthenopaee, rapis: lum saltus forle remotos
l'orva parens (neque enim haecjuyeni foret ire pote-}-ry non andavi ;
slas)
Pacabat cornu, gelidique aversa Lycei.
THEBAIDOS LIBER IV.
1876
Vi sparse d’odio, e l'avvénir scorgendo
Tesifone ne rise. Anfiarao
Dunque sen viene sovra eccelso carro
Da' l'enarei destrier tirato, o figli
Di Cillaro immortale, e di mortali
Giumente: e il furto x Castore fu ignoto.
.|Le sacre bende e l'apollineo culto
Lo palesan per vate; e su l’elmetto
Porta i rami d'oliva, e intesse e fregia
L' infula bianca di purpuree penne.
Ei sostiene lo scudo, in cui risplende
Il fier Pitone ucciso, e regge il freno
De' focosi destrieri. Al carro intorno
Vengon squadre d'arcieri, e sotto il peso
Trema la selva. Egli sta in alto assiso
Terribile in sembiariza, e l'asta impugna.
Sieguono il carro in, numerose schiere
Pilo e Amicle apollinea, e per naufragii
Mallea famosa; e Caria, che risuona
D’inni a Cinlia festivi; e Fari e Messe
Di colombe nudrice, e di Taigeto
Vien la falange ; e turb'alpestre manda
L^ Eurota, fiera ed instancabil gente.
Mercurio stesso a nude guerre e a risse
Finte l' indura in militar palestra :
Quinci in lor spirti generosi infonde,
E bel desio d'una onorata morte:
Esortano a morir le madri i figli;
E mentre piange a' funerali intorno
La turba, godon le feroci madri
In veder coronati i lor ferétri.
San stringere, allentar, girare i freni; »
Insiem legati portano due dardi ;
Coprono, it dorso di ferine pelli,
E portan tremolanti in su l'elmetto
Le bianche penne dell'augel di Leda.
Né già son questi sol che il tuo stendardo
Sieguono, Anfiarao; ma la declive
Eli manda guerrieri; e la depressa
Pisa; e color che ne'Sicani campi
Beon dell'ospite Alfeo; Alfeo che l'onde
Intatte porta per si lungo mare.
Guerreggiano su i carri, e tutti a Marte
Domano i loro armenti: un Leotal uso
Dura fra lor fin da qual di che infranse
Enomao il cocchio, e cadde su l'arena:
Mordono il freno i fervidi destrieri,
E di spuma e sudor bagnano il campo.
Tu pur; Partenopeo, dietro ti meni.
( Né "L sa la madre) le Parrasie schiere,
Troppo tenero ancora e mal esperto,
Per soverchio desío di nuova lode.
Ah se Atalanta il risapea, tu certo
ma la forte donna
À suon di corno de le crude fiere
De l'opposto Liceo purgava i boschi.
1871
Pulchrior baud ulli triste ad discrimen ituro
Vultus, et egregiae tanta Indulgentia formae :
Nec desunt animi, veniat modo fortior aetas.
Quos non ille duces nemorum, fluviisque dicata
Numina, quas magno non impulit igne. Napaeas?
Ipsam, Maenalia puerum quum vidit in umbra,
Dianam, tenero signantem gramina passu,
Ignovisse ferunt comiti, Dictaeaque tela
Ipsam, et Amyclaeas bumeris aptasse pharetras.
.Prosilit audaci Martis percussus amore,
Arma, tubas audire calens, et pulvere belli
Flavéntem sordere comam, captoque referri
Hostis equo: taedet nemorum, titulumque noceniem
Sanguinis humani, pudor est nescire sagittas.
Igneus ante omnes auro micat, igneus ostro,
Undantemque sinum nodis terapt Iberis,
Imbelli parma pictas Calydonia matris
Proelia : trux laeva sonat arcus, et aspera plumis
"erga, Cydonaea corytos arundine pulsat,
Electro pallens, et iaspide clarus Eoa.
Cornipedem trepidos snetum praevertere cervos
Velatum geminae dejectu lyncis, et arma
Mirantem gravioris heri sublimis agebat,
Dulce rubens; viridique genas spectabilis aevo.
Arcades huic veleres, astris Lunaque priores,
Agmina fida datis: nemorum quos stirpe rigenti
l'ama satos, quum prima pedum vestigia tellus
Admirala tulit: nondum arva, domusque, nec urbes,
Connubiisque modus. Quercus, laurique ferebant
Cruda puerperia, ac populos umbrosa creavit
Fraxinus, et feta viridis puer excidit orno.
Hi lucis stupuisse vices, noctisque feruntur
Nubila, et occiduüm longe Titana secuti
Desperasse diem. Rarescuut alta colonis
PUBLII PAPIN Il STATI
1892
Fra tanti eroi di più leggiadro*aspetto
Alcun non v'ha: né già gli manca ardire
Purchè l'età più forte in lui maturi.
Arsero al balenar del vago ciglio
Le Driadi, l'Amadriadi e le Napee.
Dicesi che Diana un di che 'l vide
Di Menalo fra l'ombre in'su l'erbetta
Pargoleggiar, e girsen si leggiero,
Che nel terreno appena l'orme imprime,
Se n° invaghisse, e l'amoroso fallo
Perdonasse a la madre, e di sua mano
Gli desse i dardi, e la real faretra
Gli appendesse a le spalle. Egli sen viene
Ripieno il cor di marzial desio ;
E ancla l'armi, e i bellici oricalchi
Brama sentir, e in militare arena
Lordare il biondo crin di molta polve ;
Scavalcare un nemico, ed in trionfo
Riportarne un destrier. Già in odio ha i boschi,
E si vergogna che d'umano sangue
Nè la faretra ancor asciutti ha i dardi.
Ei risplende ne l'oro, e d'ostro il manto
Scende ondeggiante, e si restringe al collo
Con nodi iberi in vaghe crespe accolto.
Nel rilucente scudo impresse porta
De la madre l' imprese, e di sua mano
ll fier cinghial di Calidonia estinto.
Pende al sinistro fianco il nobil arco,
Ed il turcasso di lucente elettro
Di gemme adorno gli risuona a tergo,
Tutto -ripien di Cretiche saette ;
E di minute maglie il petto copre.
Regge un corsier che vince i cervi al corso,
Coperto il dorso, e l'uno e l’altro flanco
Di doppia pelte di macchiata lince,
E che'in sentir del suo signore armato
Più grave il peso, maraviglia prende.
Egli dolce rosseggia, ed innamora
Col leggiadro sembiante e co' freschi anni.
Gli Arcadi, che fur pria che fosse in cielo
La luna e gli astri, a lui danno le schiere,
Di lor sì dice che da dure piante
Fosser prodotti, e ‘che stupi la terra
Al primo calpestio de’ piedi umanj. -
Non s'aravàno ancora i campi: ancora
Non verano città, principi e leggi;
Nè v'eran, maritaggi. ll faggio e il lauro
Concepivano i figli, e da gli ombrosi
Frassini nacquer popoli; e i fanciulli
Verdi usefan fuor dal rovere e da l'olmo.
Costoro il primo dì che usciro in luce,
A l'allernar del giorno e della, notte,
Stupiro, e nel veder cadere il sole,
Gli corset dietro per fermarlo ; e tema
Ebbero di restar sempre fra l'ombre.
Macnala : Parthenium fugitur ucnius ; agmina bello Già di Menalo.i colli.e le. Partenie
1873
Rbipeque, et StrAie, ventosaque donat Enispe.
Non Tegea, non ipsa deo vacat alite felix
Gyllene, templumque Aleae nemorale Minervae :
Et rapidus Cliton, et qui tibi, Pythie, Ladon
Paene socer, candensque jugis Lampia nivosis,
Et Pheneos nigro Styga mittere credita Diti.
Venit et Idaeis ululatibus aemulus Azan,
Parrhasiique duces, et quae risistis, Amores,
Grata pharetrato Nonacria rura Tonanti,
DivesetOrchomenos pecorum, et Cynosura ferarum.
Aephitios idem ardor agros, et Psophida celsam
Vastat, et Herculeo vulgatos robore montes,
Monstriferumque Erymanthon, et aerisonum Stym-
phalon.
Arcades hi; gens una viris, sed dissona cultu
Scinditur : hi Paphias myrtos a stirpe recurvant
Et pastorali meditantur proelia trunco :
His arcus, his tela sudes: hic casside crines
lutegit: Arcadii morem tenet ille galeri :
lle Lycaoniae rictu caput asperat ursae,
Hos belli coetus, jurataque pectora Marti,
Milite vicinae nullo juvere Mycenae.
Funereae tum namque dapes, mediique recursus
Sulis, et bic alii miscebant proelia fratres.
Jamque Atalantaeas implerat nuntius aures
Ire ducem bello, tetamque impellere natum
Arcadiam : tremuere gradus, elapsaque juxta
Tela : fugit silvas pernicior alite vento
Saxa per et plenis obstantia flumina ripis,
"Qualis erat, correpta sinus, et vertice flavum
Crinem sparsa Noto : raptis velut aspera natis
Praedatoris equi sequitur vestigia tigris.
Ut stetit, adversisque impegit pectora frenis
(Ille ad humum pallens): «Unde haec furibunda cupi-
do;
Nate, tibi? teneroque unde improba pectore virtus?
Tu bellis aptare viros? tu pondera ferre
Martis, et ensiferas inter potes ire catervas?
Quamquam utinam vires! nuper te pallida vidi,
Dum premis obnixo venabula cominus apro,
Poplite succiduo resupinum ac paene ruentem ;
Et ni curvato torsissem spicula cornu....
Nunc ubi bella tibi? nil te mea tela juvabunt,
Srazio
THEBAIDOS LIBÉR 1V.
Selve d'abitator rimangon vuote;
E Strazia e Rife e la ventosa Enispe
Mandir schiere feroci al gran cimento.
Non Tegea si rimane, e non' Cillene
De l’aligero Dio madre felice;
Nè il rapido Clidone; o quel che Apollo
Bramò suocero aver, chiaro Ladone;
E non Lampia nevosa, o il Féneo lago,
Ond' è fama che Stige origin abbia.
Vengon gli agresti abitator de l'Azza,
Azza ch'é in ulular emulo all' Ida;
Ed i Parrasii duci, e di Nonacri
La gente, che si rise de gli amori
Del faretrato Giove; ed Orcomene,
Ricca di greggi; e Cinosura, albergo
Di molte fiere; ed Epito, e la celsa
Psofida, e noto per l'erculee imprese
L'Erimanto, e lo Stinfalo sonoro.
Arcadi tutti son, tutti una gente:
Ma di culto diversa e di costume.
Altri de’ Paffii mirti a sè fan clave:
Altri s'arman di rustici bastoni :
Altri tendono gliarchi e avventan dardi.
Chi copre il crin d'arcadico cappello;
E chi de’ Licaon l’uso seguendo,
Porta vuoto d’un orsa il capo in fronte.
Queste le schiere fur che seguir Marte.
Non armossi Micene, ancor turbata
Per le nefande mense, e per le guerre
Di due altri non meno empii fratelli. '
Ma non sì tosto ad Atalanta giunse ,
Il tristo avviso che partiva il figlio,
E dietro si traea l’Arcadia in guerra,
Che sotto si sentì tremar le piante,"
E i dardi si lasció cader di mano.
Abbandona le-selve, e al par del vento,
Qual si ritrova con il crin disciolto,
In abito succinto il corso affretta ;
Nè le arrestano il piè rupi o torrenti;
E sembra lieve e inferocita. tigre
Che corra dietro al predator de? figli.
Giunge infine e l'arresta, e sovra il petto
Al rapido destrier. respinge il freno.
ImpalJidisce il, giovane : essa allora :
« E qual nuovo furor, figlio, l'accende ?
Qual non matura ancor virtù ti move ?
Tu le schiere ordinar? fu fra i perigli
Correr di Marte tra le spade e Vaste?
Deh fosse in te vigor pari al desio!
Non ti vid'io testé pallido in viso,
Mentre un fiero cinghial coll'asta premi,
Le ginocchia piegar, e resupino
Quasi cader? E se men pronto allora
Era questo mio dardo, ove le guerre?
Ove saresti or tu? Nelle battaglie
Non gioveranti questi strali; e invano
29
1874
1875
Nec teretes arcus, maculis nec discolor atris
Hic, cui fidis, equus: magnis conatibus instas,
Vix Dryadum thalamis, Erymanthiadumque furori
Nympharum mature puer. Sunt omina vera :
Mirabar cur templa mihi tremuisse Dianae
Nuper, et inferior vultu dea visa, sacrisque
Exuviae cecidere tholis : hinc segnior arcus,
Difficilesque manus, et nullo in vulhere certae.
Exspecta, dum major honos, dum firmius aevum,
Dum roseis venit umbra genis, vultusque recedunt
Ore mei: tunc bella tibi, ferrumque, quod ardes,
Ipsa dabo, et nullo matris revooabere fletu.
Nunc referarma domum.Vos autem hunc ire sinetis,
Arcades? o saxis nimirum, ét robore nati! »
Plura cupit : fusi circum natusque, ducesque
Solantur,minuuntque metus,et jam horrida clangun!
Signa tubae: nequit illa pio dimittere nalum.—
Complexu, multumque duci commendat Adrasto.
At parte ex alia Cadmi Mavortia plebes,
Moesta ducis furiis, et-belli territa fama
(Quando his vulgatam descendere viribus Árgos).
"'ardius illa quidem, regis, caussaeque pudore,
Verum bella movet : nulli distringere ferrum
Impetus, aut humeros clypeo clausisse paterno
Dulce, nec alipedum juga comere, qualia belli
Gaudia : dejecti trepidas sine mente, sine ira,
Promisere manus : hic aegra in sorte parentem
Unanimum, hic dulces primaevae conjugis annos
Ingemit, et gremio miseros accrescere natos.
Bellator nulli caluit deus: ipsa vetusto
Moenia lassa situ, magnaeque Amphionis arees,
Jam fessum senio nudant latus, et fide sacra
Aequatos coelo, sardum, atqueignobile, moros
Firmat opus : tamen et Boeotis urbibus ultrix '
Aspirat ferri rabies, nec regis iniqui
Subsidio, quantum socia pro genle moventur.
Ille velut pecoris lupus expugnator opimi,
Pectora tabenti sanie gravis, hirtaque setis
Ora cruentata deformis hiantia lana,
Decedit stabulis, huc, illuc turbida versans
Lumina, si duri comperta clade sequantur
PUBLII PAPINII STATIL
1856
1Ne' tuoi confidi, e in questo (o di nere
Macchie segnato fervido destriero.
Tu tenti imprese oltre l'etade, e sei
| Acerbo ancora a’ talami e a gli amori
| De le leggiadre Ninfe d' Erimanto,
{Ahi fur veri i presagi! lo vidi il tempio
l''remar di Cintia, e mesta esser la Dea,
|E le spoglie cader da' sacri altari ;
| Quindi più lento l'arco, e meno pronte
{Mie mani al saettar, e incerti i colpi.
Aspetta almeno di acquistar maggiore
Forza con gli anni più maturi; aspetta
{Che 'l vago viso il nuovo pel t'adombri,
E meno a me somigli ; allora il brando,
E le bramate guerre a te fien date;
Nè riterratti de la madre il pianto.
È voi, Arcadi, dunque il signor vostro
Ir lascerete? O veramente dura
Gente nata da roveri e macigni!»
Volea più dir; ma sono a lei dintorno,
Confortandola tutti a non temere,
Il figlio e i duci; e già le trombe il segno
Dan di partir: ella non sa disciorsi
Dal figlio, e al buon Adrasto alfin l'affida.
Ma la plebe Cadmea da l’altra parte
Mesta; non già per lo vicin periglio,
Ma per le furie del crudel tiranno,
(Poi ch'ode esser già mosso il campo Argivo)
Vergognosa del rege e dell’ ingiusta
Guerra, lenta e restia l’armi ripiglia ;
Ma pur si muove mal suo grado alfine.
Non han piacer, qual de*guerrieri è stile,
In rapir aste e brandi: a nissun giova
Vestir l'armi paterne, o de’ destrieri
Prendersi cura; ma senz’ ira e pigri
Sol promettono al re le mani imbelli.
Chi si duol di lasciare il padre infermo ;
Chi la consorte giovanetta e i figli,
Che lieti a lui scherzavano dintorno.
In ogni petto intiepidisce: Marte.
Le mura istesse da l'elà corrose,
E le Anfionie rocche il lato aperto
| Mostrano rovinose, e un lavor muto
Quelle ripara, che già faro al cielo
Alzate al suon dell'armoniosa cetra.
Ma "1 guerriero furor, che in essi langue,
Le città di Beozia a l’armi accende,
{Sol per soccorrer la cillade amica,
Non già per favorir l'empio tiranno.
Ei sembra un lupo distruttor del pingue
Vicino armento, allor che carco il ventre
Del crudo pasto, coll’ irsute aperte
Fauci ancor lorde di sanguigna lana,
Da l'ovil si discosta, e i biechi sguardi
Memore di sua strage intorno gira,
Mirando se de' ruvidi pastori
1827 THEBAIDOS LIBER 1V. 1878
Pastores, magnique fugit non inscius ausi, . [Gli sovrasti lo sdegno; indi tra l'anche
La coda asconde, e timido s' inselva.
x . REDE Crescè il terror la fama. Altri rapporta
Hic jam dispersos errare Asopide ripa Che già i Lernei corsier bevon l'Asopo ;
Lernaeos equites : hic te, bacchate Cithaeron, Altri, che sono sul Citero ; ed altri,
Che: accampan sul Teumesso ; ed altri infine
Vide gli ostili fuochi entro Platea.
Nuntiat excubiis vigiles arsisse Plataeas. Ognun portentì accresce; e i tiri Lari
Chi sudar giura, e correr sangue Dirce:
{Ed esser nati mostruosi parti; ;
[La Sfinge urlar di nuovo ; e quel che appena
Accumulat crebros turbatrix fama pavores.
Ille rapi Theumeson ait, noctisque per umbras
Nam Tyrios sudasse lares, et sanguine Dircen
Irriguam, fetusque novos, iterumque locutam
Spbinga petris, cui non et scire licentia passim, — |Saper certo si può, dice che il vide.
Ma novello timor turba la plebe.
: » ve sa conduttrice de' Baccanti Cori,
Corda metus: sparsis subito correpta capillis Disciolti i crini, e dal suo Nume invasa,
Silvestris regina chori decurrit in aequum Furiosa scende da l'Ogigio, monte,
E la di pino tripartita face
] ° : ; Ruotando in giro, e rosseggianti i lumi,
Lumine sanguineo pinum dejectat, et ardens L'attonita cittade empie di strida..
Erectam attonitis implet clamoribus urbem : « Oh gran padre Niséo, che dell’avita
! Gente il primiero amor doni all'obblío,.
Tu sotto il pigro Arturo a guerra muosi '
Pridem lapsus amor, tu nune horrente sub arcto |Con ferreo tirso l' Ismaro feroce, :
E le tue viti di Licurgo in onta
Pianti, ov'ei proibille; o lungo il Gange
Tu scorri furibondo' e trionfante
Aut tumidum Gangen,autclaustra novissima rubrae|Per la purpurea Teti a' regni Eoi;
Od esci fuor per gli aurei fonti d°,Ermo.
2 : 3 . Ma la progenie tua, larmi deposte
Perfuris, aut Hermi de fontibus aureus exis. Sacre al-tuo culto, or qual può farti onore,
At tua progenies, positis. gentilibus armis Fuor che di guerra, di timor, di pianto,
Quae tibi festa litat, bellum, lacrymasque, metamque,! D' domestiche fisse ampio € nefande,
: Premii d'ingiusto re? Portami, o Bacco,
Cognafumque nefas, injusti munera rcgni, Portami sotto ad un perpetuo gelo,
Pendimus: aeternis potius me, Bacche, pruinis E fin là, dove il Caücaso risuona
Dell'armi femminili, anzi ch'io scopra
Gli error de' duci e della stirpe infame.
Siste ferens, quam monstra ducum stirpemque profa-| Ma tu mi sforzi: io cedo: altri- furori
nam|A te, Baceo, giuxai. lo veggio, io veggio
Due fieri tori d'uno stessò sangue
E d'onor pari insieme ürtarsi, e quindi
Unir le fronti, e le ritorte corna, ..:
Idem ambobus honos, unusque ab origine sanguis:|Scambievolmente avviticchiar fra loro,
E feroci morire in mezzo all'ira.
Tu pria cedi, o peggior, tu che contendi
Ill comun pasco al tuo compagno, € vuoi
Et vidisse fuit? Novus his super anxia turbat
Vertice ab Ogygio, trifidamque huc tristis, et illuc,
« Omnipotens Nysace pater, cui gentis avilae
Bellica ferrato rapidus quatis Ismara thyrso,
Pampineumque jubes nemus irreptare Lycurgo,
Tethyos, Eoasque domos flagrante triumpho
Trans et Amazoniis ululatam Caucason armis
Eloquar. En urges: alium tibi, Bacche, furorem
Juravi : similes video concurrere tauros :
Ardua collatis obnixi cornua miscent
F rontibus, alternaque truces moriuntur in ira4ee
Tu pejor, tu cede nocens, qui solnp ava Solo tiranneggiar la piaggia e il monté,
Gramina, communemque petis defendere montem.|O}: infelici costami ! Ambi nel vostro «
Ah miseri morum! bellatis sanguine tanto, Sangue cadrete, e sarà d'altri il regno. »
Tacque, ciò delto; € abbandonola il Nume,
E fredda cadde e tramortita' al suolo.
A T t Urzriis terzoribus imphr Ma da cotanti mostri il re commosso
ri rus TI e * na ti .
t trepidus monslzo; SA T a or P Si dà per vinto, e (come suol chi teme)
Longaevi rex vatis opem, tenebrasque sagaces — [A Tiresia ricorre, e le sagaci
Tiresiac ( qui mos incerta paventibus ) aeger Tenebre ne consulta ;.e quegli afferma,
Consulit: ille deos non larga caede juvencüm, Che non si certo il gran voler de' Numi
Et saltas dux alter habet. + Sic fata.gelatis
Y ultibus, et Baccho jam demigrante quievit.
1879
Non alacri penna, aut veram spirantibus éxtis,
Nec tripode implicito,pumerisque sequentibus astra,
Turea nec supra volitante altaria fumo,
Tam penitus, durae quam mortis limite manes
Elicitos patuisse, refert : Lethacaque sacra,
Et mersum Ismeni subter confinia ponto
Miscentis, parat ante ducem, circunque bidentam
Visceribus laceris, et odori sulphuris aura,
Graminibusque novis, et longo murmure purgat.
Silva capax aevi, validaque incurva senecta,
Aeternum intonsae frondis, stat pervia nullis
Solibus: haud illam brumae minuere, Notusve
Jus habet, aut
Á
Subter opaca gifres, vacuusque silentia servat
Getica Boreas impactus ab Ursa.
Horror, et exclusae pallet mala lucis imago.
Nec caret umbra deo: nemori Latonia cultrix
Additur; hanc piceae, cedriquf, et robore in omni
Effictam, sanctis occukat silva tenebris.
Hujus inaspectae luco stridere sagittae,
Nocturnique canum gemitus, ubi limina patrui
Effugit, inque noyae melior redit ora Dianae.
Ast ubi fessa jugis, dulcesque altissima somnos
Lux movet, hic late jaculis circum undique fixis,
Effusam pharetra cervicefn excepta quiescit.
Extra immane patent, tellus Mavortia, campi,
Fetus ager Cadmo. Dufus qui vomere primo
Post consanguineas acies, sulcosque nocentes,
Ausus humum versare, et putria sanguine prata
Eruit: ingentes infelix terra tumultus
Lucis adhuc medio, solaque in nocte per umbras
Exspirat, nigri quum vana in proelia surgunt
Terrigenae :-fugit incepto tremebundus ab arvo
Agricola, insanique domum rediere juvenci.
Hic senior vates (Stygiis accommoda quippe
‘Terra sacris, multoque placent sola pinguia tabo)
Velleris obscuri pecudes armentaque sisti
Atra monet: quaecumque gregum pulcherrima cer^
PUBLII PAPINII STATII
Dall'ostie. st ritragge, o dall’ incise
Viscere, o dagli augelli, o dagli oscuri
Tripodi, o dal fumar de' sacri altari,
O da' moti numerici degli astri :
Come da’ spirti del profondo Averno
Richiamati alla luce. E già i Letei
Sacrificii prepara innanzi al rege,
Colà, dove 1° Ismeno entra nel mare.
Ma prima colle viscere lo purga
Di nere agnelle, e col sulfareo fumo
E con fresca verbena, e con un lungo
Magico mormorar d’ignoli carmi.
In questo luogo antica selva sorge
Di robusta vecchiezza, a cui mai ramo
Tronco non fu, né vi penétra il sole:
Nulla in lei puote il vento, e di sue frondi
Noto non la privò, nè Borea spinto
Co' freddi fiati da la gelid’ Orsa :
Un opaco riposo entro vi regna,
E il placido silenzio un ozigso
Orror vi serba, e dell'esclusa luce
Appena v'entra un tremulo barlume.
Né senza Nume é il bosco: e di Latona
Sacro è alla figlia, e la celeste immago
In ogni pino, in ogni cedro è impressa,
E in ogni pianta; e la nasconde e cela
Tra le sant'ombre sue la selva annosa.
Spesso suonare non veduli strali
De la gran Dea s'udiro ed i notturni
Latrati de’ molossi, allor che fugge
Le oscure case del gran zio: risplende
Tra noi serena e con più vago volto.
Ma quando stanca di cacciar le fiere,
Il più fitto meriggio a dolce sonno
L’invità, i dardi intorno appende,
El capo appoggia a la faretra, e dorme.
S'apre fuori del bosco immenso campo
A Marte sacro, ove il cultor Fenice
Sparse guerriero seme. Oh troppo audace
Colui che dopo le fraterne schiere
Osò d'aprire nel terreno infame
Novelli solchi, e rivoltar le zolle
D'atro sangue cosperse ! Il suolo infausto
Spira tumulto a mezzo giorno, e freme
Della notte fra l'ombre, allor che i figli
Della Terra risorgono, e fra loro
Rinnovar sembran le passate stragi.
Lascian gli agricoltori i campi .inculti,
Ed a le stalle^lor faggon gli armenti
Spaventati e confusi. In'questo luogo
Proprio a gl’inferni sacrificii, e grato
A li tartarei Nami, a cui più in grado
n quei terren che pingui son di sangue,
ll vecchio sacerdote ordina e vuole
Che le pecore oscure e i neri armenti
vixiSi radunino, e scelgansi fra loro
1880
1881
Ducitur : ingemuit Ditce, moestusque Cithaeron,
Et nova clamosae stupuere silentia valles. .—
Tum fera caeruleis intexit cornua sertis.
Ipse manu tractans, nolaeque in limine silvae
Principio largos novies tellure cavata
Inclinat Bacchi latices, et munera verni
Lactis, et Actaeos imbres, suadumque cruorem
Manibus: aggeritur, quantum bibit arida tellus.
Trunca dehine nemora advolvunt, moestusque
sacerdos
|Erge ad Ecate inferna, ed altrettante
Tres Hecatae, totidemque satis Acheronte nefasto
Virginibus jubet esse focos. Tibi, rector Averni,
Quamquam infossus humo, superat tamen agger in
auras
Pineus : hunc juxta cumulo minor ara profundae
Erigitur Cereri: frondes, alque omne cupressus
Intexit plorata latus. Jamque ardua ferro
Signati capita, et frugum libamine g^
In vulnus cecidere EM, tunc innuba Manto
Exceptum pateris praelibat sanguinem, et omnes
Ter circum acta pyras, sancti de more parentis,
Semineces fibras et adhuc spirantia reddit
Viscera : nec rapidas cunctatur frondibus atris
Subjectare faces. Atque ipse sonantia flammis
Virgulta et tristes crepuisse ut sensit acervos
Tiresias (illi nam plurimus ardor anbelat
Ante genas, impletque cavos vapor igneus orbes)
Exclamat (tremuere rogi, et vox impulit ignem):
« Tartareae sedes, et formidabile regnum
Mortis inexpletae, tuque, o saevissime fratrum,
Cui servire dati Manes, aeternaque sontum
Supplicia, atque imi famulatur regia mundi,
Solvite pulsanti loca muta, et inane severae
Persephones, vulgusque cava sub nocte repostum
Elicite, et plena redeat Styga portitor alno.
,
Ferte simul gressus: nec simplex Manibus esto
In lucem remeare modus: tu separe coetu
THEBAIDOS LIBER IV.
1882
Le cervici più elette e più superbe.
Mesta Dirce restò vuota d'armenti,
Ed il Citero; e si stupir le valli,
Che' risnonavan pria d'alti muggiti,
Del silenzio improvviso. Ei pria le corna
Dell'ostie adorna di ceruleo serlo,
E di sua manda le palpa; indi il terreno
Nove volte scavato, entro vi versa
Attico mele, e| buon liquor di Bacco,
E fresco latte, ed in gran copia il sangue
Delle vittime uccise, a cui più pronte
Sogliono correr l’ombre; e non rifina.
Per fin che il suol non è imbevuto appieno.
Poi fa troncar la selva, e tre gran pire
A Vorribili figlie d° Acheronte.
A te, gran re del tenebroso regno,
S'erge di pino un sotterraneo altare,
Che però colla cima all'aria sorge;
Ed un altro minore alla profonda
Proserpina; e li cinge intorno intorno
L'ombra funesta del ferul cipresso.
E già segnale l'ardue fronti, e "l farro
Sparsovi sopra, im su l'opposto ferro
Cadon tremanti le scannate greggi.
Allor la vergin Manto in tazze accoglie
Il fresco sangue; e, come il padre insegna,
Prima ne liba, indi circonda i roghi
Tre volte intorito con veloci passi;
E a lui descrive quali sien le fibre;
E gl'intestini palpitanti- ancora :
Nè più ritarda il sottopor le faci
A Valte pire, e in esse il foco accende.
Ma poi che il Cieco udì strider.la fiamma
Nell'ardenti cataste, onde al suo volto
Giunse il calore, ed aggirossi il fumo
Per entro i vani della vuota fronte,
|Alto esclamò : Della gran voce al suono
Tremaro i roghi, e preser forza e lena
(Gli oscuri fuochi: « O voi, tartarce sedi,
O fiero regno d'insaziabil morte;
E tu dei tuoi fratelli il pià crudele,
A cui fu dato di regnar su Yombre,
E a’ colpevoli imporre eterne pene,
E comandare al sotterraneo mondo; _
Aprite al batter mio le porte inferne,
E i luoghi oscari e muti, e 'l vano régno
Di Persefone, e "| vulgo a me mandate
Laggiù sepolto in un profondo 'orrore ;
E l’ infernal nocchiero a me 'l riporti
Di qua da Stige in su la nera barca.
Ombre insieme venite al gridar nostro,
Ma del vostro venir sien varii i modi.
Ecate, quelle, tu, che negli Elisi
Godono eterne paci, alme innocenti
Da' re dividi; indi Mercurio ombroso
1883 . PUBLII PAPINII STATI 1884
Elysios, Persea. pios, virgaque potenti : Colla potente verga a noi le ment.
Quelle che stan fra le perdute genti
y : I . |In numero maggior, e la più parte
Qui plures Erebo, pluresque e sanguine Cadni, Scese da. Cadmo, pria tre volte scosso
Angue ter excusso, et flagranti praevia laxo; Un angue. a noi Tesifone conduca,
E lor mostri il cammin col tasso ardente;
[Né Cerbero crudel le spinga indietro. »
Nubilus Arcas agat: contra per crimina functis,
Tisiphone, dux pande diem, nec lucis egentes
Cerberus occursu capitum detorqueat umbras. » Posto fine a' scongiuri, egli e la figlia
Dixerat: et pariter senior Phoebeaque virgo Attenti stanno, e pieni già del Nume,
Non conoscon timor; ma "| re tremante,
{E sbigottito al suon de’ detti orrendi,
(Quippe in corde deus), solum tremor obruit ingens (ili si accosta alle spalle, e per la mano
Ora lo piglia, ora le sacre bende
Merra, e 1 preme, e non vorria l'incanto
l'enlato avere, o tralasciarlo a mezzo.
Anxius, inceptisque velit desistere sacris. © Qual ne'getuli boschi un fier leone
Attende al ‘varco il cacciator dubbioso,
Che sè stesso conforta, e| grave dardo
Venator longo motum clamore leonem Sostien con man sudante, e al suo periglio
Exspectat, firmans animum, et sudantia nisu In ripensar, e quale e quanto attenda
Nemico, impallidisce, e gli vacilla
Il passo, e lungi il gran ruggito udendo,
;Ne misura le forze, e n° ha terrore.
Quis veniat, quantusque: sed horrida signa frementis, Ma poi che tardi a lui vengono. l'ombre,
Grida Tiresia con più fiera voce:
E lo vi protesto; orride Erinni, a cui
; Asi le pire, e con sinfstra mano |
.5 "Testor, ait, divae, quibus hunesaturavimus ignem, Versai sanguigne tazze: io vi proteslo,
Che del vostro indugiar ira mi prende.
Inutil dunque sacerdote e vano
Jam nequeo tolerare moram : cassusne sacerdos A voi rassembro ? Ma se infami carmi
Audior ? an rabido jubeat si Thessala canta Udrete susurrar tessala maga,
, Andrete pronta; o se possente Circe
Vi sforzerà con scilici veleni,
Colchis aget, trepido pallebunt Tartara motu? Vedrem tremante impallidir 1° Inferno.
Nostri cura minor, si non attollere bustis Forse.a scherno io -vi son, perchè dall'árne
Non traggo a vila i corpi, e non rivolgo
L'ossa già stritolate, e riverente
Non turbo i Dei dell’ Ereho e del Cielo?
. . O perché non vogl'io con empio ferro
Funeslare deos libet, aut exsanguia ferro Tagliar gli esangui volti, e da gli estinti
Strappar le meste fibre? Ah non sprezzate
Ù , Questa cadente etade, e dall'opaca
Ne tenues annos, nubemque hanc frontis opacae Fronte le oscure tenebre: anche a noi
Erexere animos. Illi formidine nulla
Oedipodioniden, vatisque horrenda canentis
Nunc humeros , nunc ille manus, et vellera pressai
Qualis Gaetulae stabulantem ad confraga silvae
Tela premens : gelut ora pavor, gressusque tremi-
^- $cunt
Accipit, e! caeca melitur mürmura cora.
5** Atque hic Tiresiasnondum adventantibusumbris:
ia LJ
Laevaque convulsae dedimus carchesia terrae,
Ibitis ? et Scythicis quoties armata venenis
Corpora, nec plenas antiquis ossibus urnas
Egerere, et mixtos coelique Erebique sub unum
Ora sequi, aut aegras fimctorum carpere fibras?
Lice 1° incrudelir. Sappiam, sappiamo
Ciò ch'é orribile a dir, ciò che temete,
Scimus enim et quicquid dici, noscique timetis, |} Ecate turbar, se per te, o Apollo,
La gran germana tua prezzassi meno.
So del triplice mondo il maggior Nume
Et triplicis mundisummum,quem scire nefastum est.! Anch' io invocar, cui proferir non lice:
Ma in questa mia cadente età lo taccio.
Den vi farò » .... Ma l° interruppe allora
Jamque ego vos ....» Avide subicit Phoebeia Manto:|l.a fatidica Manto; e, « O padre, grida,
Tudir gli abissi, e s'avvicinan l'ombre :
S'apre l' infernal Caos, e si dilegua
Spernile ne, moneo, et nobis saevire facultas.
Et turbare Hecaten, ni te, Tbymbraee, vererer:
Illum sed taceo: prohibet tranquilla senectus.
+ Audiris, genitor, vulgusque exsangue propinquat.
Panditar Elysiom Chaos, et telluris opertae La caligin che copre il basso mondo:
1885 - THEBAIDOS LIBER 1V. ] 1886
Dissilit umbra éapax; silvaeque, et nigra patescunj| Veggio l'orride selve e i neri fiumi,
| [E P Acheronte vomitar le arene .
i Livide su le sponde; e Flegetonte
Fumidus atra vadis Phlegethon incendia volvit, .|Versat onde di fiamme, e Stige oscuro
. Che il’ popolo dell'ombre in due-diparte.
Lo stesso re veggio sedere in trono
Flumina, liventes Acheron ejectat arenas.
Et Styx discretis interflua Manibus obstat.
Ipsum pallentem solio, circumque ministras Squallido in volto, e a lui le Furie intorno
Stanno di scelleraggini ministre :^
E le funeste stanze, e dell' inferna
Junonis thalamos, et moesta cubilia cerno. Giunone io scorgo i talami severi.
Veggio a un verone pallida la Morte,
Che numera al tiranno it popol muto,
Annumerat populos: major supereminet ordo;, E la parte maggiore a contar resta.
Il cretense Minosse indi li pone
Nella terribil urna, e con minacce
Funestorum operum Eumenides,Stygiaeque severos
In speculis Mors atra sedet, dominisque silentes
Arbiter hos dura versat Gortynius urna, “+
Vera minis poscens, adigitque expromere vitas N'esprime il vero, e li costringe e sforza
A palesar fin da’ più teneri anni
’opre buone o nefande, e qual si deggia
Quid tibi monstra Erebi, Scyllas, et infine furentes |^ lor merti o al fallir pena o mercede. '
Dell Erebo degg'io dir tulti i mostri ?
E le Scille e i Centauri ipvan frenienti 2
Usque retro, et tandem poenarum lucra fateri.
Centauros, solidoque intorta adamante gigantum
Vincule, et angostazh teni Aegaeonis umbram? E i ceppi adamautini. de' Giganti ?
O del gran Bríareo la picciól'ombra? :
« Vano è, dic'egli, o della mia vecchiezza
Ne vulgato mihi: quis enim remeubile saxum, Solo sostegno, il perder tempo in questo.
E chi non sa l' irrevocabil sasso ?
« Imo, ait, o nostrae regimen viresque senectae,
Fallentesque lacus, l'ityonque alimenta volucrum, E lingannevol lago? e Tizio in cibo
Et caligantem longis Ixiona gyris Dato a' rapaci augelli? e d'Issione
La volubile ruota e i giri elerni?
Ecate a me la region profonda
Inspexi sedes, Hecate ducente, priusquam l'utta mostrò ne gli anni miei più verdi,
Prima che il Nume a me il veder togliesse
Da gli occhi, e*| respingesse entro Ja mente.
Detulit. Argolicas magis hue appelle precando, Piuttosto i gréci spirti ed i tebani AL
Invita-e chiama, e gli altri indietro spingi
Di bianco latte quattro volte aspersi,
Lacte quater sparsas, moestoque excedere luco, |E via li manda dal*funesto bosco.
^ * 4* ae C 4t », I
Nauta, jube: tune quis vultus, habitusque, quis ardor Poi di CANON. e l'abito e l'aspetto,”
. Qual piü.beva del sangue, e qual più altero -
De' due popoli venga a me fedele,
Dicagedum, nostramque move per.sin gulandetent.» Descrivi, e le mie tenebre rischiara. »
Nesciat ? Ipse etiam, melior quum sanguis, operlas
Obruit ora deus, totamque in pectora lucem
‘l'hebanasque animas : aljas avertere gressus
Sanguinis affusi, gens utra superbior adsit,
Essa allor mormorò magico carme,
Jussa facit, carmenque serit quo dissipet umbras,
7 P Cón cui l'alme disperge a suo talento,
Quo regat et sparsas: qualis, si crimina demas, E a suo talento le disperse aduna.
Colchis, et Acaeo simulatrix litore Circe. Tali fur già, se l'empietà ne togli,
Tunc his sacrificum dictis affatu parentem : Medea crudele, e r ingannevol Circe ;
E al sacerdote genitor ragiona :
. «Il primo a bere nel sanguigno lago
Ora lac, juxlaque virum Cythereia proles. E Cadmo: e Armonia il suo marilo siegue,
E Puno e l’altro porta un serpe in fronte
x Intorno a loro sta -la fiera gente,
‘l'errigenae comites illos, gens Martia, cingunt. Popol di Marte della terra figlio,
« Primus sanguineo submittit inertia Cadmus
Effluit amborum geminus de vertice serpens?
His aevi mensura dies: manus omnis in armis, A cui fu vita un giorno: ognun la mano
Tiene su l' elsa, ognuno l'armi impugna:
Omniset in capulo: prohibent, obstantque, ruuntque|g. EN AERA.
Si assalgon, si respingon, si feriscono,
Spirantum rabie : nec tristi incumbere sulco Coine se fosser vivi: a lor non cale
1 887
Cura, sed alternum cuperent haurire cruorem.
Proxima nalarum manus est, fletique nepotes,
Hic orbam Autonoén,.et anhelam cernimus Ino
Respectantem arcus, et ad ubera dulce prerüentein
Pignus, et oppositis Sémelen a ventre lacertis,
Penthea jam fraclis genitrix Cadmeia thyrsis,
Jam dimissa deo, pectusque adaperta cruentum,
Insequitur planctu : fugit ille per avia Lethes,
Vt Stygiós, superosque lacus, ubi mitior illum
let pater, et lacerum componit corpus Echion.
ristem nosco Lycum,dextramque in terga reflexum
Aeoliden, humero jactantem funus onusto.
Nec dum ille aut habitus, aut versae crimina formae
Mutat Arislaeo genitus: frons aspera cornu,
‘l'ela manu, rejicitque canes in vulnus hiantes.
Ecce autem magna subit invidiosa calerva
"l'antalis, et tumido percenset funera luctu,
Nil dejecta malis : juvat effagisse deorum
Numina, et insanae plus jam permittere linguae.»
Talia dum patri canit intemerata sacerdos,
lilius elatis tremefaeta assurgere vittis
Canities, tenuique impelli sanguine vultus.
Nec jam firmanti baculo, nec virgine fida
Nititur; erectusque solo : « Desiste canendo,
Nata, ait : externae satis est mihi lucis : inertes.
Discedunt nebulae, et vultum niger exuit aér.
Umbrisne, an supero me missus Apolline complet
Spiritus ? en video quaecumque audita. Sed ecce
Moerent Argolici dejecto lumine manes.
‘l'orvus Abas, Proetusque nocens, mitisque Phoro-
neus,
Truncatusque Pelops, et saevo pulvere sordensqes
Ocnomaus, largis humectant imbribus ora.
Auguror hinc Thebis belli meliora : quid autem
Hi grege condenso (quantum arma et vulnera mon-
slranl
Pugnaces animae) nobis in sanguine multo
Oraque, pectoraque, et falso clamore levatas
Intendunt sine pace maius ? Rex, fallor, an hi sunt
Quinquaginta illi? cernis Chromiumque Chromiu-
que.|
l'haegeaque; et nostra praesignem Maeonà lauro. |
nc PUBLII PAPINII STATII
Ber del sanguigno gorgo, ed a quel solo
Aspiran de’ fratelli. Ecco appo loro
Le Cadmee figlie e l'infelice seme
De' compianti nipoti: Autonoe viene
Orba ed afflitta; ed Ino ansia, anelante,
Che gli archi mira, e si restringe al petto
Il caro pegno; e Semele, che copre
Dal fatal fuoco con le braccia il ventre;
E Agave ancor, che libera dal Nume,
Infranti i tirsi e lacerata il seno,
Sè stessa accusa, e Penteo siegue e plora:
Quei per l' inferne vie sdegnoso fugge,
E per gli Stigii e pe’ superni laghi,
Ove Echion lo piange, e ne raccoglie
Le lacerate membra. Io ben conosco
Lico infelice, e d' Eolo la prole,
Che "I figlio ucciso su le spalle porta.
Ecco Atteon, che va cangiando aspetto
Per lo suo fallo, e non però del tutto
Mutato è ancor: aspra ha la fronte e dura
Per l'ardue corna, e tuttavia la mano
Ritiene i dardi, e de’ rabbiosi cani
Ripugna a' morsi; e li respinge indietro.
Da gl invidiati figli accompagnata
Di Tantalo la prole ecco sen viene,
E con altero lutto i funerali
Va numerando, e nelle sue sciagure
Anche è superba ;' e poi ch'a lei non resta
Più che-temer de’ Dei, più audace parla. »
Mentre cosi la vergine favella,
Ecco arricciarsi le canute chiome
AI genitor, tremar le sacre bende,
E leggermente rosseggiare il volto.
Scaglia lungi il baston, nè più s' appoggia
Alla vergine, e s'alza: e, « Taci, o figlia,
Dice; assai da me veggio, e le mie pigre
Squamme cadder da gli occhi, e la mia lunga
Notte si dileguó. Ma dende viene
Lo spirto che di sè tutto m' ingombra ?
Mi viene ei da l' Inferno, o pur da Apollo?
Ecco già scorgosil tutto; e l'ombre Argive
Meste abbassare i lumi; e il torvo Abante,
FE. colpevole Preto, e Foroneo
Placido e mite, e Pelope squarciato,
E nella sozza polve Enomao intriso
Avidamente ber lo sparso sangue:
Quindi la miglior sorte auguro a Tebe.
Ma chi sono costoro insieme uniti?
X l’armi, a le ferite a me rassembra
Che sieno alme guerriere. E perchè mai
Ci minaccian col volto e con il sangue
E con le mani e con la vana voce ?
M'ingauno, o re? o quei cinquanta sono
Che tu mandasti? Vedi Cromio e Clomi,
E gran Fegéa, e della nostra fronda
Il buon Meone ornato. Ah, duci invitti,
1888
1889
Ne saevite, duces : nihil hic mortalibus ausumya+
Credite consiliis : hos ferrea neverat annos
Atropos: existis casus : bella horrida nobis,
Atque iterum Tydeus. » Dixit, vittaque ligatis *
Frondibus instantes abigit, monstratque cruorem.
Stabat inops comitum Cocyti in litore moesto
Laius, immiti quem jam deus ales Averno
R eddiderat, dirumque tuens obliqua nepotem
(Noscit enim vultu), non ille aut sanguinis haustus,
Caetera ceu plebes, aliumve accedit ad imbrem,
Immortale odium spirans : sed prolicit ultro
Aonius vates : « Tyriae dux inclyte Thebes,
Cujus ab interitu non ulla Amphionis arces
Vidit amica dies : o jam satis ulte cruentum
Exitium, et multum placata minoribus umbra,
Quos, miserande, fugis? Jacet ille in funere longo
Quem premis, et junctae sentit confinia mortis,
Obsitus exhaustos pedore et sanguine vultus,
Ejectusque die: sors leto durior omni,
Crede mihi: quaenam immeritum vilare nepótem
Caussa tibi ? confer vultum, et satiare litanti
Sanguine, venturasque vices, et funera belli
Pande vel infensus, vel res miserate tuorum.
Tunc ego te optata vetitam transmittere Lethen
Puppe dabo, placidumque pia tellure reponam,
Et Stygiis mandabo deis. » Mulcetur honoris
Muneribus, tingitque genas ; dehinc talia reddit :
« Cur tibi versanti manes, aequacve sacerdos,
Lectus ego augurio? tantisque potissimus umbris
Qui ventura loquar? Satis est meminisse priorum.
Nostrane praeclari (pudeat) consulta nepotes
Poscitis ? illum illum sacris adhibete nefastis,
Qui laeto fodit ense patrem, qui semet in ortus
Vertit, et indignae regerit sua pignora matri.
Et nunc ille deos, Furiarumque atra fatigat
Concilia, et nostros rogat baec in proelia manes.
Quod si adco placui deflenda in tempora vales,
THEBAIDOS LIBER IV.
Deponete lo sdegno: il morir vostro
Opra non fu d'uman consiglio: a voi
Questo fine la Parca avea prefisso :
Voi siete fuor d'ogni vicenda; a noi
Restano guerre orribili, e Tideo. »
Si dice; e indietro colla sacra fronda
Di bende cinta le respinge, e addita
A loro il sangue, ove saziar la sete.
Sovra le sponde di Cocito solo
Stavasi Laio, e abbandonato. ll Nume
Già l’avea ricondotto al nero Averno.
Mirava torvo il reo nipote: e il volto
Ben ne conosce ; egli non corre al sangue
Col vulgo in folla, e non apprezza il latte,
E sta ritroso, e immortal odio spira.
Ma l’ Aonio indovin con dolci note
A sè l'invita: « O della tiria plebe
Inclito duce, al cui morir spariro
I giorni lieti dell’ Ogigie mura;
È la tua morte vendicata assai ;
E di pena minor, di minor scempio
La tua grand’ombra esser potea contenta.
Da chi misero fuggi? In lungo duolo
Giace colui, che abborri, e già i confini
‘l'occa di morte squallido ed asciutto,
Pien di lordure il viso e senza lume.
Credilo a me: è della stessa morte
La sua vita peggior. Ma del nipote
Perchè schivi l’ aspetto? a noi rivolgi
Placato il guardo,.e ti disseta in questo
Sanguigno umor già consacrato a Dite;
Indi a noi scopri dell’ orribil guerra
Le future vicende, o sia che infausto
A’ tuoi ti mostri, o che pietà ten prenda.
Ti farò allor co’ sacrificii miei
Passar l’onda vietata, el tuo insepolto
Busto ricoprirò di sacra terra,
E ti farò propizii i Dei 4? Inferno.
Placossi Laio alle promesse, e il labbro
Nel sangue immerse ; indi così rispose :
« Deh perché, mentre co’ possenti carmi
Turbi l'Inferno, me fra cotant’ alme,
Buon sacerdote, al vaticinio scegli ?
Forse il migliore le future cose
A discoprir ti sembro? A me bastante
E il rimembrarmi le ‘passate. E voi,
Degni nipoti, a che cercar da l' avo
Le risposte e gli oracoli ? Colui,
Colui s' impieghi ne’ misteri orrendi,
Che lieto uccise il padre, e l' innocente
Madre compresse, e fratei n’ ebbe e figli.
Ed or costui fatiga i Numi, e invoca
De le Furie il concilio, e le nostr' ombre
Eccita a l'armi; ma se pur vi piace
Che in tempi sì funesti augure io parli,
Dicam equidem,quo me Lachesis,quo torva Megaera {Quello dirò che a me sarà permesso
Stazio
3o
1840
1891
PUBL PAPINII STATII
1892
Usque sinunt. Bellum innumero venit undique bel-|Da Lachesi e da l’orrida Megera :
lum|Guerra, gran guerra; innumerabil gente
Agmine, Lernaeosque trahit fatalis alumnos
Gradivus stimulis : hos terrae monstra, deùmque
'l'ela manent, pulchrique obitus, et ab igne supremo
Sontes lege morae : certa est victoria Thebis,
Ne trepida, nec regna ferox germanus habebit.
Sed furiae, geminumque nefas, miserosque per enses
pe mihi) crudelis vincet pater, » Haec ubi fatus,
Labitur, et flexa dubios ambage reliquit.
Interea gelidam Nemeen, et conscia laudis
Herculeae dumeta, vaga legione tenebant
Juachidae : jam Sidonias avertere praedas,
Sternere, ferre domos ardent, instantque. Quis iras
Flexerit, uude morae, medius quis euntibus error,
Phoebe, doce : nos rara manent exordia famae.
Marcidus edomito bellum referebat ab Haemo
Liber: ibi armiferos geminae jam sidere brumae
Orgia ferre Getas, canumque virescere dorso
Othryn, et Icaria Rhodopen assueverat umbra,
Et jam pampineos materna ad moenia currus
Promovet : effrenae dextra laevaque sequuntur
Lynces, et uda mero lambunt retinacula tigres.
Post exsultantes spolia armentalia portant
Seminecesque lupos, scissasque Mimallones ursas.
Nec comitatus iners : sunt illic Ira, Furorque,
Kt Metus, et Virtus, et nunquam sobrius Ardor,
Succiduique gradus, et castra simillima regi.
Isque ubi pulverea Nemeen effervere nube
Conspicit, et solem radiis ignescere ferri,
Necdum compositas helli in certamina Thebas;
Concussus visis, quamquam ore et pectore marcet,
Aeraque,tympanaque, et biforem reticere tumultum
Imperat, attonitas qui circum plurimus aures;
Atque ita: «Me manusista,meamque exscindere gen-
! tem
Apparat, et longe recalet furor : hoc mihi saevum
Argos et indomitae bellum ciet ira novercae !
Usque adeone parui cineri data mater iniquo?
Natalesque: rogi ? quaeque ipse micantia sensi
Fulgura? relliquias etiam, fusaeque sepulerum
Veggio venir da Lerna; e Marte a tergo
Con sanguigno flagel l' istiga e spinge.
Aspettano costoro oneste morli:
ll suol vacilla: fulmina il Tonante ;
E a'cadaveri lor tardansi i roghi.
Vincerà Tebe, non temer; nè il regno
Per questo riterrà l’ empio germano;
Ma regneran le Furie, e il doppio eccesso ;
E per le vostre infami spade, ahi lasso!
Resterà vincitor l' iniquo padre. »
Ció detto, sparve, e li lasció confusi
Nel dubbio senso de le oscure ambagi.
Erano intanto le pelasghe schiere .
Sparse e attendate nell' ombrosa valle
Di Neme, nota per l' erculee prove.
Tutti aspirano a Tebe, cd a far preda
De' Sidonii tesori, arder le case
E l’alte rocche, ed appianar le mura.
Ma chi frenógli a mezzo il corso, e I ire
Ne fe’ più miti, e in vani error gl’ involse ?
Tu che lo sai, Febo, cel narra: a noi
Ne giunge incerta e nòn concorde fama.
Domato l’ Emo e i bellicosi Geti
Avezzi al suon de gli orgii suoi festivi
Per ben due verni, e il Rodope nevoso,
E l'Otri fatto verdeggiar di viti,
Tornava Bacco, e'l pampinose carro
Indirizzava a le materne case.
Nel vino intinti van lambendo i freni
Le tigri, e molte maculate linci
Seguono il Nume: le Baccanti in schiera
Portan le spoglie de gli armenti uccisi,
Di lupi semivivi e d'orse lacere.
L'ira, il furore, la virtà, la tema
Gli fan corteggio, e'l non mai sobrio ardore,
E capi vacillanti e incerti passi,
DI cotal duce esercito ben degno.
Ei poi che vede polverosa nube
Da Neme alzarsi, e Febo trar da l' armi
Lampi e fiammelle, e Tebe ancor won pronta
A le difese; attonito nel volto,
E nel cuor tristo fa cessar le tibie,
E i cembali ed i timpani, e lo strepito
Vario e discorde che rimbomba intorno ;
E così parla: « Contro me si muove
Quest'oste immensa, e contro il popol mio.
Vien d’ antica radice il furor nuovo:
Il crudel Argo è che mi muove guerra
E lira de l'indomita matrigna.
Forse non basta l infelice madre
In cenere ridotta ? e "| nascer mio
‘Tratto da’ roghi? e che lambir me ancora
Le folgori paterne? anche 1° avello
De l' accesa rival l' empia persegue,
1893
Pellicis, et residem ferro petit improba Theben.
Nectam fraude moras: illum, illum tendite campum,
Tendite, io, comites. » Hyrcanae ad signa jugales
Intumuere jubas: dicto prius adstitit arvis.
Tempus erat, medii quum solem in culminamunidli
"Tollit anhela dies, ubi tardus hiantibus arvis
Stat vapor, atque omnes admittunt aethera luci.
Undarum vocat ille deas, mediusque silentum
Incipit: « Agrestes fluviorum numina Nymphae,
Et nostri pars magna gregis, perferte laborem,
Quem damus. Argolicos paulum mihi fontibus
amnes,
Stagnaque, et errantes obducite pulvere rivos.
Praecipuus Nemees, qua nostra in moenia bellis
Nunc iter, ex alto fugiat liquor: adjuvat ipse
Phoebus ad hoc summo (cesset ni vestra voluntas)
Limite : vim coeptis indulgent astra, meaeque
Aestifer Erigones spumat canis. Ite volentes,
Ite in operta soli : post vos ego gurgite pleno
Eliciam, et quae dona meis amplissima sacris
Vester habebit honos ; nocturnaque furta licentum
Cornipedum, etcupidas Faunorum arcebo rapinas.»
Dixerat: ast illis tenuior percurrere visus
Ora situs, viridisque comis exhorruit humor.
Protinus Inachios haurit sitis ignea campos. t4»
Diffugere undae : squalent fontesque, lacusque,
Et cava ferventi durescunt flumina limo.
Aegra solo macies, tenerique in origine culmi
Inclinata seges : deceptum margine ripae
Stat pecus, atque amnes quaerunt armenta nalatos.
Sic ubi se magnis refluus suppressit in antris
Nilas, et Eoae liquentia pabula brumae
Ore premit, fumant desertae gurgite valles,
Et patris undosi sonitus exspectat hiulca
Aegyptos, donec Phariis alimenta rogatus
Donet agris, magnumqueinducat messibus annum.
Aret Lerna nocens, aret Lyrcius, et ingens
Inachus, adverrensque natantia saxa Charadrus,
Et nunquam in ripis audax Erasinus, et aequus
Fluctibus Asterion : ille alta per avia notus
Audiri, et longe pastorum rumpere somnos.
Una tamen tacitas, sed jussu numinis, undas,
THEBAIDOS LIBER IV.
1804
E stragi porta a la trantyuilla Tebe?
Ma so ben io come fermarli: al campo,
te, a quel campo, o miei compagni : evoè, »
AI noto cenno le accoppiate tigri
Scuoton le giube, e in un balen vel portano.
Era ne l’ora che in meriggio il sole
Rende il dì più affannoso, e gli arsi campi
Bramano i nembi, ed i più folti boschi
Più non fan schermo a penetranti raggi.
Ei chiama allor le Dee de l' acque, e attente
Poi che le vede star, così favella :
« Agresti Ninfe de le limpid' onde,
Parte miglior del mio seguace stuolo, *
Deh non v'incresca per me far quell’ opra
Ch'io vi commetto : deh, cortesi Dee,
Per poco tempo ritraete a' fonti
L'acque vostre da’ laghi, e i gonfi fiumi
Scoprano il fondo polveroso e asciutto.
Ma più d'egni altro d' ogni umor sia privo
Neme, per cui l’ostile campo or passa.
Pur chel vogliate, a voi da mezzo il cielo
Il sole arride, e vi secondan gli astri,
E d' Erigone mia l'estivo cane.
Ite, Ninfe gentili, ite sotterra ;
lo stesso poi vi chiamerò di sopra,
E ricche vi farò di maggior onda: .
Voi de le offerte e de' miei doni a parle - ‘
Sarete sempre; ed i notturni furti
De' semicapri Numi, e le rapine
De’ Fauni ognor da voi terrò lontane. »
Sì disse, e tosto impallidir le Dee,
E su l'umide frondi inaridiro
Le frondi e le ghirlande, e i campi d' Argo
Privi del natio umor arser di sete:
Fuggono l’acque, e più non stilla il fonte ;
Nè ondeggia il lago, e vergognoso il fiume
Mostra del fondo P' indurato letto ;
Arido è il suolo, e gli arbori e l’ erbette
In pallido color mutano il verde ;
Stassi il gregge deluso in su le sponde,
E cerca l'acque ove pria giva a nuoto.
Non altrimenti avvien, qualora il Nilo
Chiude ne gli antri l’acque,sue feconde,
? {Che da l’umido verno ei già raccolse ;
Fuman dintorno le seccate valli, .
E del suo padre e Dio arida Egitto
Aspetta e brama il corso strepitoso ;
Finch' egli a’ voli arride. e i Farii campi
Rende ubertosi è carichi di messe.
Lirceo seccossi e la nocente Lerna,
E l'Inaco che dianzi era sì grande,
E "1 sassoso Caradro, ed il tranquillo
Asterione, e l' Erasino audace,
Che non soffre le sponde, e col fragore
Rompe da lunge a li pastori il sonno.
Sola fra tanti, per voler de’ Numi,
1895 PUBLII PAPINII ST'ATIE 1896
Haec quoque secreta, nuttit Langia, sub umbra. {Langia ritien tacide ' onde all' ombra
Di recondita selva. Ancor famosa
Langia non era per l° acerbo fato
D' Archemoro, nè fama avea di dea:
Etnemus,et fluvium:manetingens gloria nympham,|Ma pur, qual era, conservava intatte
E l' onde e'l bosco; in guiderdon s' appresta
Grande alla Ninfa e memorando onore,
Quando li giuochi che li duci Achei
D'Isifile dolente in rimembranza
Celebrár ivi, e de I' estinto. Ofelte
Rinnoveransi poscia ogni terz' anno.
Da si cocente ardor vinto ed oppresso
Non puó il soldato sostener lo scudo,
E i lacci scioglie del lucente usbergo.
Nè sol l'aride fauci arde la sete,
Ma! sangue asciuga entro le vene, e'l core
Con aspro palpitare anela e langue.
S'alza da terra un vapor tetro e denso
Di polve e di caligine. I destrieri
Non bagnano di spuma i freni aurati,
Ma portan le cervici a terra chine,
E mostran fuori l' assetata lingua :
Più non temon lo spron, né de la mano
Senton la legge, ma furiosi e insani
Scorron pe’ campi, e van cercando l’ acque.
Adrasto manda ad ispiar dintorno,
Se qualche umore Amimone conservi,
O pur Licinnia, od altro fonte o fiume ;
Ma fonti e fiumi altro non dan che arena,
Nè di pioggie o di nembi a gl’ infelici
Nondum illi raptus dederat lacrymabile nomen
Archemorus, nec fama deae; tamen avia servat
Quum tristem Hypsipylen ducibus sudatus Achaeis
Ludus, et atra sacrum recolit trieteris Ophelten.
Ergo, nec ardentes clypeos vectare, nec arctos
"'horacum nexus (tantum sitis horrida torquet)
Sufficiunt : non ora modo, angustisque perusti
Faucibus, interior sed vis quatit : aspera pulsu
Corda: gelant venae, et siccis cruor aeger adhaeret
Visceribus : tunc solé putris, tunc pulvere tellus
Exhalat calidam nubem. Non spumeus imber
Manat equum : siccis illidunt ora lupatis,
Ora catenatas procul exertantia linguas ;
Neo legem dominosve pati, sed perfurit arvis
Flammatum pecus. Huc illuc impellit Adrastus
Exploratores, si stagna Lycimnia restent,
5i quis Amymones superet liquor : omnia caecis
Ignibus hausta sedent; nec spes humentis Olympi :
Ceu flavam Libyen desertaque pulveris Afri
Collustreht, nullaque umbratam nube Syenen.
Tandem inter silvas (sic Evius ipse parabat)
Errantes subitam pulchro in moerore tuentur
Hypsipylen : illi quamvis et ab ubere Opheltes
Non suus, Inachii proles infausta Lycurgi
Dependet, neglecta comam, nec dives amictu ;
Regales tamen ore nolae, nec mersus acerbis
Riman speranza: quasi i campi adusti
Calchin di Libia, o I° Africa arenosa,
O la sempre serena aspra Siene.
Pur mentre vanno per le selve errando,
(Cosi Bacco volea ) bella nel pianto
E nel suo duolo Isifile trovaro.
A lei pendea dal seno il non suo figlio
Ofelte, di Licurgo infausta prole :
Scompigliata le chiome, e in rozze spoglie
Ritiene ancor nel nobile sembiante
La maestà regale e °l primo onore.
«Diva potens nemorum (nam te vultusque pudor-|Adrasto allora attonito e conquiso
que |Supplichevole a lei così ragiona.
Mo de’ boschi possente o ninfa, o dea,
( Chè non somigli tu cosa terrena)
Che siedi lieta, e sotto il Sirio ardente
L' onde non cerchi: a queste genti amiche
Aita porgi; o te la faretrata
Diana scelta dal suo casto coro
Abbia ella stessa in imeneo congiunta ;
O te feconda di sì vaga prole
. Giove abbia resa, (e non é nuovo a lui
Arbiter Argolidum thalamis novus), aspice moesta |Scendere in Argo agli amorosi futi)
Pietà ti prenda dell afflitte. schiere.
A Tebe andiamo, a la colpevol Tebe;
Ma l’aspra sete ogni vigor ne frange,
Exstat honos. Tunc haec adeo stupefactus Adrastus:
Mortali de stirpe negant),quae laeta sub isto
]1zne poli non quaeris aquas, succurre propinquis
Gentibus : arcitenens seu te Latonia casto
De grege transmisit thalamis, seu lapsus ab astris
Non humilis fecundat amor (neque enim ipse deo-
rum
Agmina. Nos ferro meritas exscindere Thebas
Mens tulit : imbelli sed nunc sitis anxia fato
1897
Submittitque animos et inertia robora carpit.
Da fessis in rebus opem, seu turbidus amnis,
Seu tibi foeda palus: nihil hac in sorte pudendum,
Nil humile est. Tu nunc ventis, pluvioque rogaris
Pro Jove : tu refugas vires, el pectora bello
Exanimata reple : sic hoc tibi sidere dextro
Crescat onus : tantum reduces det flectere gressus
Juppiter. O quanta belli donabere praeda !
Dircaeos tibi, diva, greges, numerumque rependaro
Plebis, et hic magna lucus signabitur ara. »
Dixit, et orantis media inter anhelitus ardens
Verba rapit, cursuque animae labat arida lingua.
]dem omnes pallorque viros, flatusque soluti
Oris habet : reddit demisso Lemnia vultu :
« Diva quidem vobis, etsi coelestis origo est,
Unde ego? Mortales utinam haud transgressa fuis-
sem
Luctibus! Altricem mandati cernitis orbam
Pignoris : at nostris an quis sinus, uberaque ulla,
Scit deus: et nobis regnum tamen, et pater ingens.
Sed quid ego haec? fessosque optatis demororundis?
Mecum age nunc: si forte vado Langia perennes
Servat aquas : solet et rapidi sub limite cancri
Semper, et learii quamvis juba fulguret astri,
Ire tamen. » Simul haerentem, ne tarda Pelasgis
Dux foret, ah miserum vicino cespite alumnum
(Sic Parcae voluere) locat, ponitque negantem
Floribus aggestis, et amico murmure dulces
Solatur lacrymas : qualis Berecynthia mater,
Dum circa parvum jubet exsultare Tonantem
Curetas trepidos : illi certantia plaudunt
Orgia, sed magnis resonat vagitibus lde.
At puer in gremio vernae telluris, et alto
Gramine, nunc faciles sternit procursibus herbas
In vultum nitens ; caram modo lactis egeno
Nutricem clangore ciens, iterumque renidens,
Et teneris meditans verba illuctantia labris,
Miratur nemorum strepitus, aut obvia carpit,
Aut patulo trahit ore diem : nemorisque malorum
Inscius, et vitae multum securus inerrat.
Sic tener Odrysia Mavors nire, sic puer ales
THEBAIDOS LIBER IV.
Ritienci in ozio, e gli animi deprime.
Tu ci soccorri, e a noi addita o fiume,
O torbida palude: a' casi estremi
Ogni rimedio giova, e nulla a schivo
Aver si de': noi t'invochiamo invece
E de’ nembi e di Giove, e tu rinfranca
In noi le forze, e gli arsi petti inonda :
Così questo gentil tuo caro pegno
Crescea felice. Ed oh, se a noi fia dato
Vincitori tornar, di quanti doni
Ti renderem mercede! A te svenati
Tanti capi cadran del vinto gregge,
Che di costoro il numero compensi
Che tu salvasti; ed ergerò un altare
In questo bosco in rimembranza eterna
Del tuo gran dono, o mia propizia dea. »
Così parlò; ma V affannata lena
Più volte gl’interruppe i mesti accenti,
E senza spirto titubò sovente
Tra l' arse fauci l’ assetata lingua.
Uno stesso pallor si scopre in tutti,
E uno stesso anelar. Ma gli occhi abbassa
La gran donna di Lenno, e si risponde:
« Quale scorgete in me segno di dea?
Mortal son io, benché da' Numi scenda
ll sangue mio: ed oh cosi non fossi
D'ogni mortal la più infelice ancora!
Io d'altri figli madre a l'altrui figlio
ll latte porgo ; e sallo Dio, se i nostri
Altre poppe allattàr, od altro seno
Accolse. E pur regina io sono; un Nume
È l'avo mio; ma che ragiono invano,
E dal torvi la sete io vi trattengo?
Andiam; forse Langía daravvi l' acque.
Ella suol coservarle ognor perenni,
E sotto il Cancro e sotto il Sirio ardente. »
Disse; e per farsi più spedita e pronta
Guida de’ Greci, il misero bambino
Adagiò sovra tenero cespuglio,
(Cosi volean le Parche, ) e lui piangente
Rasserenò con dolce mormorio,
E gli fe' letto di fioretti ed erbe.
Così già intorno al pargoletto Giove
Cibele pose i Coribanti suoi :
Fan co’ strumenti lor varii frastuoni,
Ma del Nume al vagire lda rimbomba.
L' innocente bambin, che riman solo,
Or va carpone per la molle erbetta, A
Or piange e chiama la nudrice el latte.
Or s'allegra e sorride, e balbettante
Cerca voci formar cui nega il labbro;
Ora i rumori e'1 mormorar del bosco
Attento ascolta; or con l’ aperta bocca
Le dolci aure respira, e de le selve
Non conosce i perigli, e di sua vita.
Marte così sovra le Odrisie nevi;
1899
Vertice Maenalio, talis per litora reptans
Improbus Ortygiae latus inclinabat Apollo.
Illi per dumos et opaca virentibus umbris
Devia pars cingunt, pars arcta plebe sequuntur,
Praecelerantque ducem. Medium subit illa per ag-
. men
Non humili festina modo: jamque amne propinquo
Rauca sonat vallis, saxosumque impulit aures
Murmur. Ibi exsultans conclamat ab agmine primo.
Sicut erat, levibus tollens vexilla maniplis
Argus, Aquae ! longusque virüm super ora cucurrit
Clamor, Aquae ! Sic Ambracii per litora ponti
Nauticus in remis juvenum monstrante magistro
Fit sonus, inque vicem contra percussa reclamat
"'erra, salutatus quum-Leucada pandit Apollo.
Incubuere vadis passim discrimine nullo
"Turba simul, primique: nequit secernere mixtos
Aequa sitis : frenata suis in curribus intrant
Armenta, et pleni dominis, armisque feruntur
Quadrupedes: hos turbo rapax, hos lubrica fallunt
Saxa, nec implicitos fluvio reverentia reges -
Proterere, aut mersisse vado clamantis amici
Ora. Fremunt undae, longusque a fontibus amnis
Diripitur ; modo lene virens, et gurgite puro
Perspicuus, nunc sordet aquis egestus ab imo
Alveus: inde toros riparum, et proruta turbant
Gramina : jam crassus coenoque et pulvere torrens,
Quamquam expletasitis,bibitur tamen.Agmina bel-
lo
Decertare putes,justumque in gurgite Martem
Perfurere, et captam tolli victoribus urbem.
Atque aliquis regum medio circumfluus amni :
« Silvarum, Nemee, longe regina virentum,
Lecta Jovi sedes, quam nunc, non Herculis actis
Dura magis, rabidi quum colla minantia monstri
Angeret, et tumidos animam angustaret in artus:
Hac saevisse tenus populorum incepta tuorum
Sufficiat : tuque o cunctis insuete domari
Solibus, aeternae largitor corniger undae,
Laetus eas, quacumque domo gelida ora resolvis
Immortale tumens. Neque enim tibi cana repostas
Bruma nives, raptasque alio de fonte refundit
Arcns aquas; gravidive indulgent nubila Cori :
PUBLII PAPINII STATII
Del Menalo cosi sovra la cima
Mercurio ; e su gli Ortigii lidi Apollo,
Pargoleggiaro un tempo. I Greci intanto
Per selve ascose e per ignote vie
Colla fedele lor scorta sen vanno,
Ed altri la precede, altri la segue.
Ella per mezzo a l' assetato stuolo
Va nobilmente accelerando il passo :
E già si sente risuonar la valle
Per lo finme vicino e di sue linfe
Rotto fra' picciol sassi un correr lento.
Primo l' alfier de’ cavalieri argivi
L'acque scoperse, e da le prime file
Lieto gridò: « Compagni, eccovi l' acque: »
Ed acque ed acque replicar si sente
Da’ primieri a’ sezzai di voce in voce.
Alza così tutto ad un tempo il grido
La ciurma, allor che il capitan dà il segno,
E tempio eccelso su la spiaggia addita:
Salutan essi il Nume, e ne rimbomba
Il lido, e l'eco ne rimanda il suono.
Lanciansi a gara ne gli ondosi vadi
E duce e plebe: la rabbiosa sete
Nulla distingue: li cavalli e i carri
Co' lor signori, e di tutt' arme carchi
Saltan nell’onde; altri ne porta il fiume,
Altri inciampa ne’ sassi, e vanne al fondo.
Non s'ha rispetto a’ regi; e sovra loro
Passa la turba, ed il caduto amico
L'amico calca: ne gorgoglia il fiume,"
E l'assetate squadre insino al fonte
L° han quasi asciutto; e n'è corrotta e lorda
L'acqua, che pria correa limpida e pura
Tra verdi sponde; e benchè fatta un lezzo,
E già spenta la sete, e ancor si bee.
Diresti quivi imperversar le schiere
In aspra guerra, o saccheggiar già vinta
Ed afflitta città per ogni parte.
Ma grato uno de' re di mezzo al fiume
Alzò le mani, e così orando disse :
« O Neme, o de le verdi ombrose selve
Regina, o grata sede al sommo Giove,
Non faticosa tanto al forte Alcide,
Quant ora a noi, quand' egli al fiero mostro
Colle robuste braccia il collo strinse,
E lo spirto gli chiuse entro le fauci:
Bastiti aver fin qui de’ Greci tuoi
Ritardate le imprese e i giusti sdegni.
E tu cortese avveuturoso fiume,
Dator d’ acque perenni, e non mai domo
Dal più cocente sol, corri felice.
Tu, per qualunque de’ celesti segni
Febo s'aggiri, sempre hai colmo il seno.
A te non danno le brumali nevi
Soccorso d'acque, o l'Iride piovosa,
O i nembi pregni di tempeste e tnoni ;
1901
Sed tuus, et nulli ruis expugnabilis astro.
‘l'e nec Apollineus Ladon, nec Xanthus uterque,
Sperchiusque minax, centaureusque Lycormas
Praestiterint : tu pace mibi, tu nube sub ipsa
Armorum, festasque super celebrabere mensas.
Ab Jove primus honos: bellis modo laetus ovantes
Accipias, fessisque libens iterum hospita pandas
Flumina, defensasque velis agnoscere turmas. »
THEBAIDOS LIBER IV.
1902
Ma di te stesso ricco eterno corri.
L'apollineo Ladone a te d' onore
Non si pareggia, o l'uno o l'altro Xanto ;
O Sperchio minaccevole, o Licormo
Guardato un tempo dal biforme Nesso.
Te dopo Giove, e în mezzo all' armi e in pace,
E a liete mense invocherò qual Nume;
Pur che fastosi e vincitor ne accolga
Anche al ritorno, e le ospitali linfe
Lieto ci porga, e riconosca e accetti
Queste da te salvate amiche schiere. »
PUBLII PAPINII STATII
THEBAIDOS
LIBER QUINTUS
— ——* £F 6 33 ———
pua sitis fluvio, populataque gurgitis alveum
Agmira linquebant rlpas, amnemque minorem:
Acrior et campum sonipes rapit, et pedes arva
Implet ovans : rediere viris animique, minaeque,
Volaque, sanguinels mixtum ceu fontibus ignem
Hausissent belli, magnasque in proelia mentes.
Dispositi in turmas rursus, legemque severi
Ordinis,ut cuique ante locus ductorque,monentur
Instaurare vias, Tellus jam pulvere primo
Crescit, et armorum transmittunt fulgura silvae.
Qualia trans Pontum Phariis defensa serenis
Rauca Paraetonio decedunt agmina Nilo,
Quum fera ponit hiems : illae clangoro fugaci,
Umbra fretis arvisque, volant: sonat avius aether.
Jam Borean imbresque pati, jam nare solutis
Amnibus, et nudo juvat aestivare sub Haemo.
Hic rursus simili procerum vallante corona
Dux Talaionides, antiqua ut forte sub orno
Stabat, et admoti nixus Polynicis in hastam :
« At tamen,o quaecumque esait,cui gloria tanta
Venimus innumerae fatam debere cohortes,
Quem non ipse deùm sator aspernetur honorem,
Dic age (quando tuis alacres assistimus undis)
Quae domus, aut tellus, animam quibus hauseris
astris ?
Dic quisetille pater? neque enim tibi numina longe,
Transierit fortuna licet : majorque per ora
S penta la sele, e saccheggiato e scemo
ll fiume d'onde, n° escon fuor le schiere:
Più vivace il destrier trita l'arena;
Più lieti van per la campagna i fanti;
Ogni guerrier l usato ardir riprende,
E le prime minacce e i primi voti;
Sembra che nuovo fuoco abbian con l’onde
Bevuto, e accese a guerreggiar le menti.
Torna ciascuno alle sue insegne, a' duci,
All'ordin primo; e già schierato il campo
Si muove e marcia: alzasi immensa polve,
E al balenar di cotant' armi e a'lampi
Par no sfavilli la gran selva ed arda.
Sì dal tepido Egitto, ove le nevi
Fuggir nell'aspro verno, a noi sen viene
Stormo di gru dal Paretonio Nilo,
Allor che scioglie primavera il ghiaccio.
Esso volan gracchiando, ed al rumore
L'aria risuona, e tutte accolte insieme
Fann' ombra colle penne a' campi e a' mari:
Già piaccion loro i freddi venti e i nembi,
Ed han diletto di nuotar pe’ fiumi
Sciolti dal gelo, e l' importuna estate
Passar su' monti scarichi di neve.
ll figlio allor di Talaone Adrasto
D'un orno all'ombra; e d’ ogn' intorno cinto
Da’ maggior duci, ed appoggiato a l'asta
Di Polinice, a Isifile favella :
« O tu, chiunque sei, c' hai gloria e vanto
D' aver data salute a tante schiere,
(Onor di cui si pregerebbe Giove )
Deh ci racconta, ora che stiam dintorno,
Tua gran mercede, a la benetic® onda,
Qual la tua patria sia, qual la tua stirpe,
Da qual astro discenda e da qual padre.
Certo sebben te la fortuna prema,
1995
Sanguis, et afflicto spirat reverentia vullu. ^
Ingemit, et paulum fletu cunctala modesto
Lemnias orsa refert : « Immania vulnera, rector,
Integrare jubes, furias, et Lemnon, et arctis
Arma inserla toris, debellatosque pudendo
Ense mares : redit ecce nefas, et frigida cordi
Eumenis. O miserae,quibus hic furor additus! o nox:
O pater! Illa ego sum (pudeat ne forte benignae
Hospitis), illa, duces, raptum quae sola parentem
Occului : quid longa malis exordia necto ?
Et vos arma vocant, magnique in corde paratus.
Hoc memorasse sat est; claro generata Thoante,
Servitium Hypsipyle vestri fero capta Lycurgi. »
Adverlere animos, majorque, et honora videri
Parque operi tanto : cunclis lune noscere casus
Ortus amor : pater ante alios hortatur Adrastus.
« Imoage, dum primi longe damus agmina vulgi,
Nec facilis Nemee latas evolvere vires,
Quippe obtenta comis, et ineluctabilis umbra,
Pande nefas, laudesque tuas, gemitusque tuorum,
Unde hos advenias regno dejecta labores.
Dulce loqui miseris, veteresque reducere questus, »
Incipit : « Aegaeo premitur cireumflua Nereo
Lemnos, ubi ignifera fessus respirat ab Aetna
Mulciber : ingenti tellurem proximus umbra
Vestit Athos, nemorumque obscurat imagine pon-
tum.
"Thraces arant contra: Thracum fatalia nobis
Litora, et inde nefas. Florebat dives alumnis
Terra, nec illa Samo fama, Delove sonanti
Pejor, et innumeris quas spumifer assilit Aegon.
Dis visum turbare domos : nec pectora culpa
Nostra vacant : nullos Veneri sacravimus ignes:
Nulla deae sedes : movet et coelestia quondam
Corda dolor, lentoque irrepunt aginine Poenae.
«Ila Paphon veterem centumque altaria linquens.
Nec vultu, nec crine prior, solvisse jugalem
Ceston, et Idalias procul ablegasse volucres
Fertur : erant certe, media quac noctis in umbia
Stazio
PUBLII PAPINI STATII THEBAIDOS LIBER V.
1906
ll tuo sangue è da Numi e lo palesi
AI nobil volto, e da l’ afflitto aspetto
Esce splendor che riverenza induce.
Sospira allor la donna; e il viso bagna
D' alquante lagrimucce ; indi risponde :
« Tu mi comandi, o re, ch'io rinnovelli
L'acerbe piaghe ed il furor di Lenno,
L'orrido tradimento, e il viril sesso
Spento da infame ferro. Ah che di nuovo
Parmi veder l abbominata impresa :
E sento al cor della gelosa Erinni
Il velen freddo. Oh sfortunate donne
Da farie invase! Oh scellerata notte!
lo quella, o duci (acciocché a voi sì vile
Non sembri il mio soccorso ), io quella sono
Che, il genitor celando, a morte tolsi.
A che tutti riandar sì lunghi affanni?
Voi chiaman l' armi e i bellici apparati :
Basti saper che Isifile son io
Figlia a Toante, e di Licurgo or serva. »
Stupiro; e parve lor più grande e degna
D'onore, e a cui debban salute e vita;
E di saper suoi casi in lor s! accese
Maggior la brama; onde di nuovo Adrasto :
« Anzi noi ti preghiam, mentre che "1 calle
Sgombran le prime schiere, e non sì tosto
Saran l'altre spedite in tanta selva
Intralciata di rami e d'ombre eterne ;
Narra gli altrui misfatti e le tue lodi,
di regina chi ti fece ancella.
Giova il dolore mitigar parlando
A miseri, e trovar chi li compianga. »
Ed essa allor: « Lenno da l'onda è
Del procelloso Egeo: sovente in essa
Vulcan riposa da gli Etnei sudori :
L^ Ato sublime tutta intorno intorno
L'isola adombra, e di sue molte selve
Stende 1’ opaca immagine nel mare:
Stanno i "Traci a rimpelto a noi fatali,
E d'ogni nostro mal prima cagione.
Di popoli fioriva e di ricchezze
IVisoletta felice; e a Samo e a Delo
anto per gli oracoli famosa,
E a quant altre ne abbraccia il vasto Egeo,
Non cedeva di fama e di valore.
Ma piacque a' Dei turbar le nostre case,
Nè senza nostra colpa. I templi € i fuochi
Non fur fra noi a Venere concessi.
Anche ne’ Dei sdegno si desta, e a noi
Giungon con tardo pié le giuste pene.
« Fama è che accesa di furor la Dea
Lasciò l'antica Pafo e i cento altari,
E mutata d'aspetto e d' ornamenti,
Si sciolse il cinto coniugal da’ fianchi
ciuta
ni
E degl idalii augei più non le calsc.
Molte vi fur che nella buia notte
31
1907 PUBLII PAPINII STATII 1908
Divam, alios ignes majoraque tela gerentem, La vider pénetrar ne chiusi alberghi
Di maggior face e maggior dardi armata,
In mezzo a le tre figlie d' Acheronte.
Ma non sì tosto le più interne stanze
Infestò colle serpi, e sparse intorno
Tartareas inter thalamis volitasse sorores
Vulgarent: utque implicitis arcana domorum
Anguibus, et saeva formidine cuncta replevit
, Odii, timori, gelosie e sospetli ;
Sparîr da Lenno i lusinghieri amori.
Imeneo sen fuggi, le nuziali
Tede rimaser spente, e furo incolti
| legittimi letti: aleun piacere
Non ha seco la notte, e in dolci e casti
Amplessi più non dorme alcun marito.
Sorgon risse per tutto, ire e rancori,
E in ogni letto la discordia giace.
Era solo piacer del viril sesso
Pugnar co’ Traci negli opposti lidi,
E col ferro domar la fiera gente ;
E benché in faccia abbian le case e i figli,
Aman piuttosto le Bistonie nevi «
Limina, nec fidi populum miserata mariti ;
Protinus a Lemno teneri fugistis Amores.
Motus Hymen, versaeque faces, et frigida justi
Cura tori : hullae redeunt in gaudia noctes,
Nullus in amplexu sopor est: odia aspera ubique.
Et Furor, et medio recubat Discordia lecto.
Cura viris tumidos adversa Thracas in ora
Eruere, et saevam bellando frangere gentem.
«Quumque domuscentra,stantesque in litorenati.
Dulcius Edonas hiemes, Arctonque frementem
Excipere, aut tandem tacita post proelia nocte E gli Aquiloni; e di riposo invece,
Dopo il pngnar con subite ruine
Torrenti udir precipitar da' monti.
Fractorum subitas torrentum audire ruinas.
« Illae autem tristes (nam me tunc libera curis A pos
Io era allora in giovinetta etade
Virginitas, annique tegunt) sub nocle dieque Vergine ancora, e d'ogni cura scarca.
« Ma le donne di Lenno afflitte e immerse
In un continuo lutto ora con gli occhi
Pendon da’ Tracii lidi, ora il dolore
Cercano insieme mitigar parlando.
w Tenea sospeso in sul meriggio il carro
Febo, come se stesse, e i suoi destrieri
Riprendessero lena: e d’ogn’ intorno
Era sereno e senza nubi il cielo :
Quando ben quattro volte: orribil tuono
Udissi, e quattro volte il mar turbossi
Senza venti e procelle, ed altrettante
Gli antri del nostro Dio vomitàr fiamme,
Ed ecco uscir contro l'usato fuori
Del chiuso albergo da le Furie invasa
La canula Polisso : appunto come
Suol Menade baccante, allor che il Nume
L'eecita, e chiama a le sue feste insane,
Al suon de’ bossi, onde rimbomba il monte,
Costei torve le luci e sanguinose,
Orribile in sembianza e furibonda,
La deserta città confonde e turba:
Batte le porte, e un reo concilio aduna,
Dietro le vanno gl’ infelici figli.
Ella insta e preme; e già lasolati i tetti,
Tutte corriamo a la Palladia rocca:
Senz'ordine, e confuse empiamo il tempio,
Ma la crudele impon silenzio, e ’1 ferro
Nudo tenendo in man, feroce parla:
« Vedove donne, al memorabil fatto,
Che inspirata da' Numi io vi propongo,
Gli animi ergele, ed oblliate il sesso.
Se in odio € a voi nelle deserte case
Assiduis aegrac lacrymis, solantia miscent
Colloquia, aut saevam spectant transaequora Thra-
cen.
« Sol operum medius summo librabat Olympo
Lucentes, ccu staret, equos : quater axe sereno
Intonuit, quater antra dei fumantis anhelos
Exeruere apices : ventisque absentibus Aegon
Motus, et ingenti percussit litora ponto ;
Quum subito horrendas aevi matura Polyxo
"''ollitur in furias, thalamisque insueta relictis
Evolat. Insano veluti Theumesia Thyas
Rapta deo, quum sacra vocant, Idaeaque suadet
Buxus, et a summis auditus montibus Evan ;
Sic erecta genas, aciemque effusa trementi
Sanguine, desertam rabidis clamoribus urbem
Exa
iL, clausasque domos, et limina pulsans,
Concilium vocat, Infelix comitatus eunti
Haerebant nati : atque illae non segnius omnes
Erampunt tectis, summasque ad Pallados arces
Impetus : huc propere stipamur, et ordine nullo
Congestae : stricto mox ense silentia jussit
Hortatrix scelerum, et medio sic ausa profari est:
«Rem summam instinctu Superüm, meritique do-
loris,
O viduae (firmate animos et pellite sexam)
Lemmniades. sancire paro : si taedet inanes
1999
Aelernum servare domos, lurpemque juventae
Flore situm, et longis steriles in luctibus annos ;
Inveni, promitto viam, nec numina desunt, |
Qua renovanda Venus: modo par insumite robur
Luctibus; atque adeo primum hoc mihi noscere de-
tur.
«Tertia canet hiems: cui connubialia vincla,
Aut thalami secretus honos? quod conjuge pectus
Intepuit ? cujus vidit Lucina labores?
Dicite, vel justos cujus pulsantia menses
Vota tument ? qua pace feras volucresque jugari
Mos datus. Heu segnes ! potuitne ultricia Graiis
Virginibus dare tela pater, laetusque dolorum,
Sanguine securos juvenum perfundere somnos?
At nos vulgus iners: quod si propioribus actis
Est opus, ecce animos doceat Rhodopeia conjux,
Ulta manu thalamos, pariterque epulata marito.
Nec vos immunis scelerum, securave cogo.
Plena mihi domus, atque ingens, en cernite, sudor.
Quatuor hos una, decus et solatia patris,
In gremio (licet amplexu lacrymisque morentur)
"Transadigam ferro, saniemque et viscera fratrum
Miscebo, patremque super spirantibus addam.
Ecqua tot in caedes animum promittit ?» — Agebat
Pluribus : adverso nituerant vela profundo.
Lemnia classis erat : rapuit gavisa Polyxo
Fortunam, atque iterat: — « Superisne vocantibus
ultro
Desumus? ecce rates, deus hos, deus ultor in iras
Apportat, coeptisque favet: nec imago quiclis
Vana meae : nudo stabat Venus ense, videri
Clara mihi, somnosque super. Quid perditis aevum?
Inquit : age aversis thalamos purgate marilis.
Ipsa faces alias, melioraque foedera jungam.
Dixit: et hoc ferrum stratis, hoc, credite, ferrum
Imposuit. Quin o miserae, dum tempus agit rem,
Consulite: en validis spumant eversa lacertis
Aequora : Bistonides veniunt fortasse maritae. »
« Hinc stimuli ingentes, magnusque advolvitur
astris
Clamor : Amazonio Scythiam fervere tumultu,
THEBAIDOS LIBER N.
Viver solinghe ; e dell'etade il fiore
Veder marcir negletto, e ‘menar gli anni
Sempre infecondi in su le fredde piume :
Il modo io so (nè mancheranne il-cielv)
Di trovar nuove nozze e nuovi amori,
Pur ch'eguale a l'affanno in voi sì desti
Valor, ed or da l'opra io '| riconosca.
E chi di voi (e già la terza neve
Veduta abbiam) ne! maritali letti
Gustò piaceri occulti ? E chi nel seno
Si scaldò del marito in casti amplessi ?
Chi Lucina invocò ? chi portò il ventre
Gonfio, co' voti accelerando i mesi ?
Giungonsi insieme pur e fere e augelli,
E noi sole staremo? O vili! o pigre!
Potè di ferro a le donzelle greche
Le mani armare il padre, e i dolci sonni
De' generi mirar sparsi di sangue.”
E noi, imbelle vulgo, inulte stiamo?
Che s'uopo è ancor di più vicini esempi ;
La gran donna di Tracia a far vendetta
V'insegni ulirice dell'offeso letto,
Che diè al marito i proprii figli in cibo.
Né innocente tra voi sola e sicura
Essere io voglio: io mostrerò il cammino.
Molti scherzano a me nelle paterne
Case miei figli e miei sudori insieme :
Quattro n’ ho meco, cura e amor del padre.
Vo’ recarmeli in grembo, e questo ferro
(Né riterranmi i loro amplessi e i pianti)
Loro immerger nel core, e de’ fratelli
Mischiarvi insieme il sangue, e ’l genitore
Trucidar su’ cadaveri spiranti.
Ma chi di voi s'offre compagna all'opra ? »
Più volea dir, quando da l'allo mare
Lungi fur viste biancheggiar più vele:
L'armata era di Lenno; allor l'offerta
Occasion Polisso abbraccia e segue:
« Ecco Dio ce li manda: a tanto invito
Sarem noi sorde? Ei ce li pone in mano,
E a le nostr ire. gli abbandona e guida,
E l'impresa giustissima seconda.
Non fur vani i miei sogni: a me nel sonno
Venere armata apparve, e così disse :
A che perder l'etade? lte e purgate
Da perfidi mariti i vostri letti.
lo poi v'accenderò novelle faci,
E darò nuove nozze. E questo ferro,
Partendo, mi lasciò cader sul letto,
A che più consultar, se '| tempo è questo
D'eseguire il gran fatto? Ecco già spuma
Percosso il mar da’ remi, e in ogni nave
Forse vien qualche barbara consorte.
« Questa fu l'esca ch'ogni petto accese
Di rabbia e di furor; e orribil grido
Tutte ad un tempo alzàr fino a le stelle.
glo
1911 PUDLII PAPINII STATII
Con eguale rumor scendon da’ monti
Le Amazoni feroci in curva schiera,
Qualor il padre lor pon l'armi in mano.
Ed apre della guerra il chiuso tempio.
« Nè già fra lor, come del vulgo è stile,
Son diversi i pareri: un sol furore
In tutte è fermo : desolar le case;
Lunatumque putes agmen descendere, ubi arma
Indulget pater, et saevi movet ostia belli.
« Nec varius fremor, aut studia in contraria rapti
Dissensus, ut plebe solet : furor omnibus idem,
Idem animus solare domos: juvenumque, senumque
E la canuta e l'ancor. fresca etade
Mandar a morte; e i teneri bambini
Soflocar tra le tumide mammelle ;
E col ferro passar per tutti gli anni.
« Vicino al tempio di Minerva siede
Un sempre verde bosco, e a tergo s'alza
Sublime un monte, e nella gemin' ombra
Rimane oscuro a quasi spento il sole.
Quivi si dier la fede, e fur presenti
Proserpina e Bellona; e non chiamate
Venner le Furie; e non veduta serpe
Venere in ogni petto ; e "| ferro in mano
Essa ci pone, essa ne isliga e accende.
Fu d'uman sangue il sacrificio, e l'empia
Di Caropo consorte il proprio figlio
Vittima offerse nel concilio orrendo.
S'accinsero a l'impresa, e "| molle petto
Degno di maraviglia, anzi d’amore,
Squarciàr co' ferri; e colle destre unite,
Praccipitare colos, plenisque affrangere parvos
Uberibus, ferroque omnes exire per annos.
« Tunc viridis late lucus, juga celsa Minervae
Propter, opacat humum niger ipse, sed insuper in-
gens
Mons premit, et gemina pereunt caligine soles.
lic sanxere fidem : tu Martia testis Enyo,
Atque inferna Ceres, Stygiaeque Acheronte recluso
Anle preces venere deae : sed fallit ubique
Mixta Venus: Venus arma tenet: Venus admovet
iras.
Nec de more cruor: natum Caropeia conjux
Obiulit : accingunt sese, el mirantia ferro
Pectora, congestisque avidae simul undique dextris,
E sul sangue fumante e vivo ancora,
Giuràr la scelleraggine gradita.
Voló intorno a la madre l'ombra esangue.
« Ahi qual mi feci allor! quale mi scorse
Orror per l’ossa! qual mi tinsi in viso!
Così cervetta intimorita e cinta
Da sanguinosi lupi, e che sol una
Speranza ha nella fuga, il corso affretta,
E la salute sua fidando al piede,
Teme ognor d'esser presa, e a tergo sente
Suonar a vuoto l'avide mascelle.
« Giunt'erano le navi, e ne le prime
Perfringunt, ac dulce nefas in sanguine vivo
Conjurant, matremque recens circumvolat umbra.
« Talia cernenti mihi quantus in ossibus horror?
Quisve per ora color? qualis quum cerva cruentis
Circumventa lupis, nullum cui pectore molli
Robur, et in volucri tenuis fiducia cursu,
Praecipilat suspensa fugam : jam jamque teneri
Credit, et elusos audit concurrere morsus.
« Illi aderaut: primis jamque offendere carinae
Spiagge molte arenársi ; i padri e i sposi
Saltano da le poppe e da le sponde
Precipitosi e impazienti a terra.
Miseri, cui non spense il tracio ferro
In valorosa impresa, o il mar crudele
Non affondò ne'vortici spumosi!
Traggon l'ostie votive a^ sacri templi :
Fuman gli altari, e nera: fiamma sorge,
E in ogni fibra è difettoso il Nume.
Litoribus : certant saltu contingere terram
Praecipites : miseri, quos non aut horrida virtus
Marte sub Odrysio, aut medii inclementia ponti
Hauserit! Alta etiam Superüm delubra vaporant,
Promissasque trahunt pecudes: niger omnibus aris
Ignis, et in nullis spirat deus integer extis.
« Tardius humenti noctem dejecit Olympo Giove mosso o pietà, finchè "I. permise
L'immutabil destino, in ciel sospese
L'umida notte, e con paterna cura
Tardó il corso de gli astri, e sovra noi,
Già spento il sol venner più lente l'ombre.
Sorsero alfin le stelle; e Paro e Taso
È Per molti boschi ombrosa, e le frequenti
Ft Paros, et nemorosa Thasos, crebraeque relucent Cic
Juppiter, et versum miti, reor, aethera cura
Sustinuit, dum fata vetant : nec longius unquam
Cessavere novae perfecto sole tenebrae.
Sera tamen mundo venerunt astra, sed illis
ladi ne splendean di chiara luce.
Cyclades : una gravi penitus latet obruta coclo Tra le tenebre sola ascosa giace
1913 THEBAIDOS LIBER V. : 101]
Lemnnos, in hane tristesnebulae, ét plaga caecasuper-| Lenno, e da nebbia involta, e sopra lei
ne|Per non mirar, s'ammantó 7] ciel di nubi;
Texitor, una vagis Lemnos non agnita nautis. Né la. vider da l'altó i naviganti.
« Jam domibus fusi et nemorum per opaca sacro-| | * Già gli nomini infelici, e per le case
Pup Sparsi e pe’ sacri boschi, a laute mense
Siedon festosi, e tracannando il vino
Ditibusindulgent epulis, vacuantque profundo ; : } DA
Vuotano gli aurci nappi insino al fondo;
Aurum immane mero : dum quae per Strymona
pugnae,
E raccontando van l'aspre battaglie
Del Rodope, di Strimone e de |P Emo.
Quis Rhodope, gelidove labor sudatus in Haemo, {Stanno fra lor cinte di serti il crine,
Enumerare vacat: nec non manus impia, nuptae. |É de’ più vaghi fregi adorne e belle
Le crudeli consorti. In. quell'estreme
Ore Venere avea de gl’ infelici
Quaeque jacent: dederat mites Cytherea suprema |Sposi placati i cuori, e breve fiamma
Serta inler, feslasque dapes, quo maxima cultu
In loro accesa, e momentanea pace.
Posto fine a’ convili, a poco a poco
« Cessano i salli e i giuochi, e de la prima
« Conticuere chori: dapibus, ludoque licenti |Notte il tumulto..E di già il Sonno asperso
D' infernal vapor, e de la Morte
Fratello, versa sopra il viril sesso
Grave e mortal sopor da tutto il corno.
Rore madens Stygio, morituram ampleetitur urbem|Ma le spose e le vergini al delitto
Vegliano attente; ognuna il ferro arruota,
a 3 = Ognuna ha in petto la sua propria Erinne.
Secernitque viros. Vigilant nuptaeque, nurusque |Non altrimenti le leonze ircane
Nocte viros, longoque brevem post tempore pacem
Nequicquam, el miseros perituro afllaverat igni.
Fit modus, et primae decrescunt murmura noctis,
Quum consanguinei mixtus caligine leti,
Somnus, et implacido fundit gravia otia cornu:
In scelus, atque hilares acuunt fera tela sorores. {Da fame spinte, a lo spuntar del giorno
Per gli scitici campi i vili armenti /
Cingon dintorno, e gli avidi lor parti
Pectore; non aliter Scythicos armenta per agros Aspettan desiosi il nuovo latte.
Hyrcanae clausere leae, quas exigit ortu « In dubbio sto, buon re, qual pria, qual poi.
Di tanti casi, a te parlando, esponga.
Alto dormia sopra tappeti assiri
« Quos tibi (nam dubito) scelerum de mille figuris]Edimo il crin cinto di frondi, e "| vino
Iva esalando: allor l'iniqua Gorge
ll sen gli scopre, e cerca ove più certa
Invasere nefas, cuncto sua regnat Erinnys
Prima fames, avidique implorant ubera nati.
Expediam casus? Helimum temeraria Gorge
Evinctum ramis, altaque in mole tapetum Faccia la piaga; e | sen gli fere. Ei' muore,
EMantem somno crescentia vina, superstans E nel mprir si ‘sveglia e gli occhi gira,
isi 1 : z Su ci ge:
Vulnera disjecta rimatur veste, sed illum E Y inimica sua d' amplessi cin
Ella senza pietade il crudo ferro n :
Infelix sopor.admola sub morte refugit. Nuovamente gl'immerge infra le coste
'Turbidus, incertumque oculis vigilantibus hostem|A dentro si, che fuor del petto uscendo
A piagar giunge di sè stessa il seno.
Ei langue e manca, e con tremante sguardo
Pone adigit costas, donec soa pectora ferro In lei rimira, e singhiozzando dice:
"angeret: is demum sceleri modus: ora supinat. |Gorge, o mia Gorge, e da I indegno collo
Von sa staccar l' innamorate. braccia.
« Taccio le stragi de l’ignobil vulgo,
Benchè crudeli; e sol del regio sangue
Scegliendo narro, e di mia stirpe i lutti.
«Non ego nunc vulgi,quamquamerudelia, pandam Diró di voi, che meco aveste il latte,
Funera, sed propria luctus de stirpe recordor. Figli del padre mio, ma d'altra donna ;
Di te, biondo Cidon, di te, Cremea,
Cui le non tronche chiome in su le spalle
Ondeggiavan lascive; e del feroce
Obliquumque a patre genus), fortemque, timebam|Già mio vicino sposo, e da me al pari
Occupat amplexu, nec segnius illa tenentis
Blandus adhuc, oculisque tremens et murmure Gor-
gen
Quaerit, et indigno non solvit brachia collo.
Quod te, flave Cydon, quod te per colla refusis
Intactum, Cremaee, comis (quibus ubera mecum
Quem desponsa, Gyan, vidi lapsare eruentac E temuto e bramato; che per mano
1915
PUBLII PAPINII STATII
1916
Vulnere Mirmydonis:quodque inter ser!achorosque| De la fiera Mirmidona cadéro.
Barbara ludentem fodiebat Opopea mater.
« Flet super aequaevum soror exarmata Lycaste
Cydimon : heu similes perituro in corpore vultus
Aspiciens, floremque genae, et quas finxerat auro
Ipsa comas : tum saeva parens jam conjuge fuso
Adstitit, impellitque minis, atque inserit ensem.
Ut fera, quae placido rabiem desueta magistro
Tardiusarma movet, stimulisque, et verbere crebro
In mores negat ire suos : sic illa jacenti
Incidit, undantemque sinu collapsa cruorem
Excipit, et laceros premit in nova vulnera crines.
«Ut vero Alcimeden etiamnum in murmuretrun-
cos
Ferre patris vultus, et egentem sanguinis ensem
Conspexi, riguere comae, atque in viscera saevus
Horror iit : meus ille Thoas, mea dira videri
Dextra mihi: extemplo thalamis turbata paternis
Inferor : ille quidem dudum (quis magna tuenti
Somnus ?) agit versans secum, etsi lata recessit
Urbe domus, quinam strepitus? quae murmura
noctis,
Cur fremebunda quies?Trepido scelusordine pando,
Quis dolor, unde animi: vis nulla arcere furentes:
.
Hac sequere, omiserande:premunt, aderuntque mo-
ranli,
Et mecum fortasse cades. His motus, et artus
Erexit stratis : ferimur per devia vastae ^
Urbis, ubi ingentem nocturnae caedis acervum
Passim, ut quosque sacris crudelis vespera lucis
Straverat, occulta speculamur nube latentes.
Hic impressa toris ora, exslantesque reclusis
Pectoribus capulos, magnarum et fragmina trunca
Hastarum, et ferro laceras per corpora vestes,
Crateras pronos, epulasque in caede natantes
Stava Opopeo cinto di serto il crine
Tra le mense scherzando e i lieti cori ;
E la madre crudel da tergo il passa.
« Geme su Cidimóne a lei fratello,
Ed eguale d'età, fatta pietosa
Licasta disarmata: il volto mira
Già vicino al morir, che a lei somiglia,
E le fiorite guance e i biondi crini,
Ch'essa ornó di sua mano; e geme e plora.
Giunge la fiera madre che '1 consorte
Svenato aveva, e la minaccia e spinge
AI fratricidio, e in man le pone il ferro.
Come fiera, cui placido custode,
Tolto abbia l'uso del natio furore,
Lenta si mostra a'l' ira, e ancor che punta
Sia da'colpi talor di sferza cruda,
Non peró torna a la fierezza antica :
Cosi Licaste s'abbandona e cade
Sovra "| fratello, e nel cader lo fere,
E in sen ne accoglie lo stillante sangue,
E col lacero crin la piaga preme.
« Ma quando vidi Alcidame spietata
Portar in man del venerabil padre
Il capo tronco e mormorante ancora,
Mi s’arricciàr le chiome, e per le vene
Mi scorse un freddo orror: il mio Toante
Allor mi venne in mente; e la mia destra
Del ferro armata abbandonando, io corsi
Turbata e mesta a le paterne case.
Desto ei giaceva: e chi può gli occhi al sonno
Chiuder tra mille cure? Ancor che lungi
Da la città l'albergo avesse, a lui
Era giunto il susurro: E donde mai
(Tra sè diceva) il gran tumulto nasce ?
Qual rumor ne la notte? e perchè i sonni
'Turbati son da’ fremiti e lamenti ?
Tutto per ordin narro: qual dolore
Le donne istighi: quel c' han fisso in mente:
Chè nulla puote a la lor rabbia opporsi.
Vieni meco, infelice : in su le porte
Già ci son quelle furie: e se più tardi,
Forse insieme cadremo. Egli commosso
Balza dal letto. Per rimote vie
La deserta città passiam scorgendo
(Cinti dintorno di mirabil nube)
Accatastati in ogni parte i morti,
Ne gli atti stessi e in quella stessa guisa
Che la notte crudel pe' sacri boschi
Gli avea sparsi c distesi: altri del letto
Alle morbide piume affissa tiene
La morta faccia, altri supino in seno
Immerso ha il brando insino all'elsa ; i tronchi
Miransi qui de l’aste infrante, ed iei
Su’ freddi corpi le squarciate vesti ;
Qua rovesciati i vasi, e là disperse
1917 THEBAIDOS LIBER V.
Cernere erat, jugulisque modo torrentis apertis
Sanguinecommixto redeuntem in pocula Bacchum.
Hic juvenum manus, et nullis violabilis armis
Turba,senes: positique patrum super ora gementum
Semineces pueri trepidas in limine vitae
Singultant animas : gelida non saevius Ossa
Luxuriant Lapitharum epulae, si quando profundo
Nubigenae caluere mero : vix primus ab ira
Pallor, et impulsis surgunt ad proelia mensis.
« T'unc primum sese trepidis sub nocte Tbyoneus
Detexit, nato portans extrema Thoanti
Subsidia, et multa subitus cum luce refulsit.
Agnovi : non ille quidem turgentia sertis
"l'empora, nec flava crinem distinxerat uva,
Nubilus, indignumque oculis liquentibus imbrem
Alloquitur : « Dum fata dabant tibi, nate, potentem
Lemnon, et externis eliam servare timendam
Gentibus, haud unquam justo mea cura labori
Destitit : absciderunt tristes crudelia Parcae
Stamina, nec dictis, supplex quae plurima fadi
Aute Jovem frustra, lacrymisque avertere luctus
Contigit : infandum natae concessit honorem.
Accelerate fugam : tuque o mea digna propago,
Hac rege, virgo, patrem, gemini qua brachia muri
Litus eunt : illa, qua rara silentia, porta
Stat funesta Venus, ferroque accincta furentes
Adjuvat (unde manus? unde haec Mavortia divae
Pectora ?): tu lato patrem committe profundo.
Succedam curis. » — Ita fatus in aéra rursus
Solvitur, el nostrum, visus arcentibus umbris,
Mitis iter longae claravit limite flammae.
« Qua data signa sequor: dein curvo robore clau-
sum
Dis pelagi, ventisque, et Cycladas Aegaconi
Amplexo, commendo patrem: nec fletibus unquam
Sit modus alternis, ni jam dimittat Eoo
Le vivande nuotar ne l'empia strage,
E a le lazze tornar quasi torrente
Da le fauci trafitte il vin col sangue.
Giaccion confusi i giovani feroci
E i venerandi vecchi, che da l’armi
Esser dovean sicuri; e sovra i padri,
Languidi e moribondi, i semivivi
Figli, che a lo spuntar de la prim’ alba
Trovar del viver lor l'ultima sera.
Non con tanto furor sul gelid' Ossa
Turban le mense i Lápiti feroci,
Se i Centauri biformi e della nube
Figli muovongli a sdegno: appena i volti
Veggonsi impallidir, dar segno d' ira,
Che sossopra le tavole volgendo,
Corrono a l'armi minacciosi e insani.
« Trepidi fuggivam, quando fra l'ombre
Bacco ne apparve, e d'improvvisa luce
Ne rischiaró il cammin, gli estremi aiuti
Mesto portando al figlio suo Toante.
Il riconobbi : ei non avea le tempie
Cinte di frondi, e non il crine adorno
Di pampinosi ‘fregi: il volto a terra
Mesto teneva; e benchè Nume, in pianto
Gli occhi stillando, a lui pietoso parla :
Fin tanto, o figlio, che a te diede il Fato
Di Lenno possedere il nobil regno,
E farlo formidabile e temuto
A le straniere genti, ogni paterna
E giusta cura in tuo favore oprai.
Ma le crudeli Parche il primo stame
Han già troncato ; nè le preci e i pianti,
Che vanamente io sparsi, hanno potuto
Giove mutar, ne disturbar la strage.
Egli quest empio onor diede a la figlia.
Affrettate la fuga. E tu ben degna
D' uscir del sangue mio, vergine illustre,
Colà conduci il padre, ove in due braccia
Diviso il muro si distende al lido :
Là da quell'altra porta, ov! è maggiore
Lo strepito el tumulto, armata stassi
Venere infesta, e le furiose donne
Instiga e accende. E donde mai cotanto
Sdegno e furor ne l' amorosa Dea?
Chi guerra le ispirò nel molle petto ?
1918
Tu vanne, e'| padre affida al mar profondo.
Così parlando, in aria si disciolse,
El calle tenebroso a noi segnato
Lasciò con striscia di mirabil luce.
Seguo il celeste segno ; e ’l genitore
A cavo legno affido, e a quanti Numi
Regnano in mare, il raccomando, e a* venti,
E a l' Egeo che le Cicladi circonda.
Mai non avremo posto fine a' pianti,
Né a gli amplessi reciprochi, se in cielo
Non vedevam Lucifero cacciarsi
19)
Lucifer astra polo. 'l'am demum litore rauco
Multa metu reputans, et vix confisa Lyaco
Dividor, ipsa gradu nitens, sed et anxia retro
Pectora, nec requies, quin et surgentia coelo
l'lamina, et e cunctis prospeclem collibus undas.
« Exoritur pudibunda dies, coelumque retexens
Aversum Lemno jubar, et declinia Titan
Opposita juga nube refert : patuere furores
Nocturni, lucisque novae formidine cunclis
(Quamquam inter similes) habitus rubor: impia ter-
rae
Infodiunt scelera, aut festinis ignibus urunt,
Jam manus Enmenidum, captasque refugerat arces
Exsaturata Venus : licuit sentire, quid ausae,
Et turbare comas, et lumina tingere fletu.
« lusula dives agris, opibusque, armisque, viris-
que,
Nota situ, et Gelico nuper ditata triumpho,
Non maris incursu, non hoste, nec aethere laevo,
Perdidit una omnes orbata, excisaque mundo,
Indigenas : non arva viri, non aequora vertunt ;
Conticuere domus : cruor altus, et oblita crasso
Cuncta rubent labo: magnaeque in moenibus urbis.
Nos tantum : et saevi spirant per culmina Manes.
« Ipsa quoque arcanis tecti in penetralibus alto
Molior igne pyram: sceptrum super armaque patris
Injicio, et notas regum gestamina vestes,
Ac prope moesta rogum confusis ignibus adsto
Ense cruentato, fraudemque et inania busta
Plango metu, si forte premant, cassumque parenti
Omen et hac dubios leti precor ire timores.
« His mihi pro meritis (ut falsi criminis astu
Parta fides) regno et solio cousidere patris
Supplicium datur: anne illis obsessa negarem ?
Accessi, saepe ante deos lestala, fidemque,
PUBLII PAPINIE STATII
19290
Le stelle innanzi, e già spuntar 1 aurorà.
Ci dividiamo alfine : io mi divello
Da lui, dal lido, rivolgendo in mente
Molti funesti e timidi pensieri ;
E de lo stesso Dio mi fido appena. ]
lo vado, e col pensiero indietro io torno,
E non ho pacc. Febo sorge intanto ;
E da ogni colle io vo guardando il mare.
« Ma già risplende il vergognoso giorno,
E Febo nel varcar gli «sati segni
‘l'orce il lume da Lenno, e tra il suo carro
E i nostri monti una dens' ombra stende.
Scopriro allor gli empii furor notturni
Le insane donne, e benchè ree del pari,
Guardársi in viso, e n'ebber onta e seorno.
Altre celan sotterra il reo misfatto
E l'empia strage; altre con presti fuochi
1 cadaveri tronchi ardono in fretta.
Da l’afflita città partono intanto
L' Eumenidi spietate, e di vendetta
Venere già satolla. Allor potero
Riconoscer le misere il lor fallo
È strapparsene i crini e pianger tardi.
« Un'isola di campi e di mol oro
Ricca e famosa per mirabil sito,
D' armi e d'eroi possente, e via più chiara
Fatta pur or dal Getico trionfo;
Non da l’aria nociva, non dal mare,
Non da’ nemici vinta, orba rimase
Del viril sesso, e svelta fu dal mondo.
Non resta alcun che con gli aratri solchi
I campi, e colle navi il mar sonante:
Tutte le case alto silenzio ingombra ;
Scorre a torrenti per la strada il sangue,
Tutto è lordo di strage; e in così vasla
Città sole noi siamo, e sole intorno
Gemon l' ombre sdegnose a' nostri tetti.
« Anch'io frattanto del mio regio albergo
Nè più segreti chiostri alzo una pira
Di vasta fiamma, e l'armi e l'aureo scettro
Del padre, e?l manto e le reali insegne
Sopra vi gitto, indi col ferro in pugno
Tinto di sangue assisto al rogo e a' fuochi,
E pianger fingo sopra il corpo vano
Per timor de le femmine omicide ;
Ma prego i Dei che sia I augurio vano,
E. cessi ogni timor de la sua morte.
« Tal merto s'acquistò l’ordito inganno,
Che lo scettro paterno a me le donne
Ne diero in premio, e fu supplicio e pena.
Come negar da le lor forze cinta ?
Allor voler m'arresi; ma co' Numi
Immeritasque manus : subeo (pro dira potestas! ) Protestai la mia fede, e le mie mani
De lo scettro del padre essere indegne.
lxsangue imperium, ct mvestam sinc culmine Le-|Prendo 1° imbelle impero, e senza forze
mnon.|Lenno deserta. O infame gloria! o reguo!
THEBAIDOS LIBER V. 1923
1921
«Jam magis atque magis vigiles dolor angeresen- Già fra noi cresce il pentimento, e deste
sus ;|Ci tien le menti, e le flagella ed ange.
Et gemitus clari, et paulatim invisa Polyxo,
Jam meminisse nefas : jam ponere Manibus aras
Concessum, et multum cineres jurare sepultos.
Sic ubi ductorem trepidae stabalique maritum,
Quem penes et saltus et adultae gloria gentis,
Massylo frangi stupuere sub hoste juvencae,
It truncum sine honore pecus,regemque peremptur
Ipse ager, ipsi amnes, et muta armenta queruntur.
« Ecce autem aerata dispellens aequora prora
Pelias intacti late subit hospita ponti
Non son più occulti i pianti: el lor delitto
Detestan tutte, ed. han Polisso in ira.
Già si permette alzar altari a V Ombre,
E chieder pace al cenere sepolto.
Cosi qualor le attonite giovenche
Vider squarciate da leon Massile
ll lor duce e marito, e delle selve
Gloria, e decoro dell’ adulto gregge,
m|Meste van senza guida; e'l rege estinto
Piangono i campi e i fiumi e i muti armenti.
« Ed ecco intanto con ferrata prora
Fender l’ intatto mar tessala nave,
Ver noi prendendo il rombo. I Minii audaci
Ne son duci e nocchieri; e d' ambo i lati
Pinus: agunt Minyae: geminus fragor ardua canet| rs p oo diviso ne bixneheggía e freme
Be 5 y
Per latera: abruptam credas radicibus ire
Ortygiam, aut fractum pelago decurrere montem.
Ast ubi suspensis siluerunt aequora tonsis,
Mitior et senibus cycnis et pectine Phoebi
Vox media de puppe venit : maria ipsa carinae
Accedunt. Post nosse datum est: Oeagrius illic
Acclinis malo, mediis intersonat Orpheus
Remigiis, tantosque jubet nescire labores.
lllis in Scythicum Borean iter, oraque primum
Cyaneis arctata vadis : nos Thracia visu
Bella ratae, vario tecta incursare tumultu,
Diresti qui dalle radici svelta
Nuotar Ortigia, e sovra l' acque un monte.
Ma poi ch'in alto fur sospesi i remi,
E tacque il mare, da l’ eccelsa poppa
Voce n'usci più dolce e più soave
De' moribondi cigni, e della cetra
Dal gran Nume di Delo; ed al concento
Corse Nettuno, e avvicinossi al légno.
Era il cantor (come fu poscia noto )
D' Eagro il figlio, l' immortale Orfeo,
Che in mezzo a tanti eroi sedendo in alto,
Coll'aureo plettro a lor rendea soavi
Le magnanime imprese e le fatiche.
Essi il lor corso verso il freddo Scita
Avean drizzato, e a’ perigliosi vadi
Densarum pecudum, aut fugientum more volucrum. | Delle Ciani sassose: e noi credemmo
Heu ubi nunc furiae? portus, amplexaque litus
Moenia, qua longe pelago despectus aperto,
Scandimus, et celsas turres: huc saxa, sudesque,
Armaque moesta virüm, atque infectos caedibus en-
ses
Subvectant trepidae : quin et squalentia texta
Thoracum, et vultu galeas intrare soluto
Non pudet. Audaces rubuit mirata catervas
Pallas, et adverso risit Gradivus in Haero.
Che fosse un legno trace a noi nemico.
Corriamo per le strade e per le case
Timide a guisa di smarrite agnelle,
O di fugaci augelli. Ahi dove allora
Eran le furie? Indi ascendiamo al porto,
E sovra il muro che circonda i lidi,
E su l'eccelse torri; e sassi e travi
Quivi portiamo, e de’ consorti estinti
{T'repide prendiam I armi, e i lordi ferri
Dell’ ancor fresca strage; i petti imbelli
Copriam d'usberghi, e i delicati visi
Chiudiam negli elmi; e non n'abbiam vergogna.
Tunc primum ex animis praeceps amentia cessit: |Mirocci Palla, ed arrossissi in volto ;
Nec ratis illa salo, sed divüm sera per aequor
Justitia, et poenae scelerum adventare videntur.
E il Dio guerriero rimirocci e rise.
Da le attonite menti allor si scosse
Il passato furor; e quella nave
« Jamque aderant terrae, quantum Gortynia cur-|Pià che nave ci parve, e che de’ Numi
runt|[a vendetta portasse a noi su l’ onde.
Spicula, caeruleo gravidam quum Juppiter imbri |Già fatta era vicina un tirar d° arco :
Quando sovra di lei ceruleo nembo
Ipsa super nubem ratis armamenta Pelasgae
Sistit agens: inde horror aquis, et raptus ab omni
Sole dies, miscet tenebras, quis protinus unda
Stazio
Di pioggia colmo condensò il Tonante ;
Più non riluce il sole, e un denso velo
lI Ciélo ammanta, e.se n'oscuran l' acque ;
32
1923
Concoler : obnixi lacerant cava nubila venti,
Diripiuntque fretum : nigris redit humida tellus
Vorticibus, totamque Notis portantibus aequor
Pendet, et aequato jam jam prope sidera dorso
Frangitur : incertae jam nec prior impetus alno,
Sed labat, exstantem rostris modo gurgite in imo,
Nunc coelo Tritona ferens: nec robora prosunt
Semideüm heroum, puppemque insana flagellat
Arbor : et instabili procumbens pondere curvas
Raptat aquas, remique cadunt in pectus inanes.
« Nos quoque per rupes, murorumque aggere ab
omni,
Dum labor ille viris, fretaque indignantur, et Austri,
Desuper invalidis fluitantia tela lacertis
(Quid non ausa manus?) Telamona et Pelea contra
Spargimus, et nostro petitur ‘lirynthius arcu.
llli quippe simul bello, pelagoque laborant :
Pars clypeis munire ratem, pars aequora fundo
F-gerere: ast alii pugnant, sed inertia motu
Corpora, suspensaeque carent conamine vires.
Instamus jactu telorum, et ferrea nimbis
Cerlat hiems: vastaeque sudes, fractique molares,
Spiculaque, et multa crinitum missile flamma,
Nunc pelago, nunc puppe cadunt: dat operta frago-
PUBLH PAPINII STATI
1924
Spezzan le cave nubi i venti in guerra,
E sconvolgono il mare, e gli spumosi
Vortici turban l' arenoso lido;
Su le penne de’ venti insino al cielo
Il mar s'inalza, indi ricade al centro.
Non ha più certo corso il legno afililto,
Ma gemendo si scote, ed ora in alto
Lo solleva Tritone, ora il deprime.
De’ Semidei guerrieri è vana ogni opra.
L’ albero ondeggia, e pria l' eccelsa poppa
Flagella, indi si spezza e in giù ruina,
E piombando nel mare il fende e solca.
Cade su’ banchi resupina, e suda
La ciurma, e i remi tornan vuoti al petto.
* Mentr'essi in pugna stan cul mar, co’ venti,
Noi pure da gli scogli e da le torri
Lanciamo (o folle ardire!) imbelli dardi
Contro il gran Talamon, contro Peléo,
E gli archi nostri osan sfidare Alcide.
AI novello periglio i generosi
Raddoppiano i ripari, e con gli scudi
Altri copron la nave, ed altri al mare
Rendono il mare; altri al pugnar s' accingono,
Ma non stan fermi, e vanno j colpi a vuoto.
Noi lanciam aste e dardi, e'1 ferreo nembo
Col turbine gareggia e colle nubi :
Volano e sassi e travi, e faci ardenti
Cadon or su la nave, or dentro l’ onde.
Scrosciano i tavolati; ed apre i fianchi
ll tormentato pino. lu cotal guisa
Di grandine lperborea i verdi campi
Giove copre talor: armenti e fere
rem |Cadono oppressi, e non v' ha augel che scampi :
Pinus, et abjunctis regemunt tabulata cavernis.
« Talis Hyperborea virides nive verberat agros
Juppiter : obruitur campis genus omne ferarum,
Deprensaeque cadunt volucres, et messis amaro
Strata gelu: fragor inde jugis, inde amnibus irae.
« Ul vero elisit nubes Jove tortus ab alto
lgnis, et ingentes patuere in lumine nautae,
Diriguere animi, manibusque horrore remissis
Arma aliena cadunt : redeunt in pectora sexus.
Cernimus Aeacidas, murisque immane minantem
Ancaeum, et longa pellentem cuspide rupes
Iphiton: attonito manifestus in agmine supra est
Auphitryoniades, puppemque alternus utrimque
Ingravat, et medias ardet descendere in undas.
At levis, et miserae nondum mihi notus Iason
‘l'ranstra per et remos, impressaque terga virorum,
Nunc magnum Oeniden, nunc ille hortatibus Idam,
El Talauz, et cana rorantem aspergine ponti
S' atterrano le spiche: i fiumi inondano;
E d'orribil fragor suonano i monti.
« Ma poi che Giove fulminò da P alto
E squarciò il nembo, e rischiaronne il ciclo,
E chiaro ci mostró de’ grandi eroi
La terribil sembianza, a noi di mano
Cadder l’ armi non nostre e 1 folle ardire,
E ripigliammo la viltà del sesso.
Verano i figli d' Eüco e d' Ancéo,
Che minacciavan crudelmente i muri ;
Ed lfütóne che spezzava i scogli
Con asta noderosa; e sbigottite
Fra lor vedemmo torreggiare il grande
Figlio d' Anfitrione, e col suo peso
Far inclinar or l'una or l’altra sponda,
E ad or ad or star per lanciarsi in mare.
Ma veloce Giason ( Giasone, ahi lassa!
Non a me nolo ancor) sen va scorrendo
Per li banchi e pe’ remi, e sovra'l dorso
De’ naviganti afflitti, e chiama e spinge
Or Talaone, or Ida, ora d' Eneo
ll magnanimo figlio, ed ora i figli
Di Tindaro, e di spuma aspersi e molli,
1925
Tyndariden iterans, gelidique in nube parentis
Vela laborantem Calain subnectere malo,
Voce manuque rogat : quatiunt impulsibus illi
Nuno freta, nunc muros: sed nec spumantia ceduni
Aequora, et incussae redeunt a turribus hastae.
Ipse graves fluctus, clavumque audire negantem
Lassat agens Tiphys, palletque, et plurima mutat
Imperia, ac laevas dextrasque obtorquet in undas
Proram, navifragis avidam concurrere saxis :
Donec ab extremae cuneo ratis Aesone natus
Palladios oleae, Mopsi gestamina, ramos
Extulit, et socium turba prohibente poposcit
Foedera : praecipites vocem involvere procellae.
«Tunc modus armorum,pariterqueexhausta quie-
rant
Flamina, confasoque dies respexit Olympo.
Quinquaginta illi trabibus de more revinctis
Eminus abrupto quatiunt nova litora saltu :
Magnorum decora alta patrum, jam fronte sereni,
Noscendique habitu, postquam timor, iraque cessit
Vultibus : arcana sic fama erumpere porta
Coelicolas, si quando domus, litusque rubentum
Aethiopum, et mensas amor est intrare minores.
Dant fluvii montesque locum : tam terra superbit
Gressibus, et paulum respirat coelifer Atlas.
« Hic et ab asserto nuper Marathone superbum
Thesea, et Ismarios Aquilonia pignora fratres,
Utraque quis rutila stridebant tempora penna,
Cernimus; hic Phoebo non indignante priorem
Admetum, et durae similem nihil Orphea Thracae;
Tunc prolem Calydone satam,generumque profundi
Nereos : ambiguo visus errore lacessunt
Oebalidae gemini : chlamys huic, chlamys ardet et
illi ;
Ambo hastile gerunt; humeros exertus uterque,
Nudus uterque genas ; simili coma fulgurat astro.
Audet iter, magnique sequens vestigia mutat
Herculis, et tarda quamvis se mole ferentem,
THEBAIDOS LIBER V.
1926
!E con la voce e con i cenni esorta
I figli d° Aquilon, ch' erano accesi
Nelle paterne nubi, e che all' antenna
Gian raccogliendo le squarciate vele.
iSferzan costoro or con i remi il mare,
Ora coll’ aste fanno a' muri offesa ;
Ma il mar non cede, e l' aste e l’armi indietro
Ricadono nell’onde, o sopra il legno.
Lo stesso Tifi impallidito e lasso
Siede al timone, e lo governa appena.
Muta spesso i comandi, ed or rivolge
La prora a destra, or a sinistra, e i flutti
Seconda e schiva i perigliosi scogli.
Quando dal bordo dell’ estrema nave
Il figliuolo d* Eson sospese in alto,
A Mopso tolto, un ramuscel d' oliva,
E, freme ndone gli altri, a noi richiede
Accordo e pace. Le procelle e i venti
Cen portaron la voce. Allor cessaro
Le nostre offese, e quasi a un tempo stesso
Si calmò la tempesta, e "l sole apparve
Pallido ancora e con incerta luce.
Gittano il ponte, e baldanzosi a terra.
Deposte l’ire, e placidi in sembiante
Que’ cinquanta guerrier scendono insieme,
Gloria e splendor de padri; e ci fur noti
A le divise lor famose e conte.
In cotal guisa scendon giù dall’ etra
(Se il ver narra la fama) i Numi eterni,
Qualor piacer li prende a parche mense
| Dentro i tugurii de gli Etiopi adusti,
| Abitatori del purpureo mare,
{Seder gustando il villereccio pasto :
| Dan luogo i monti e i fiumi e sotto l'orme
| Del divin piede si rallegra il suolo,
{E si riposa dal suo peso Atlante.
« Era fra questi il gran Teséo superbo
Del maratonio onore; e li due figli
De l'Ismaro Aquilon, ch’ ambe le tempie
Aveano armate di purpuree penne;
E Admeto, a cui degnò servire Apollo;
E Orféo, che nulla in sè ritien di trace;
E "1 Calidonio Meleagro ; e ’l prode
Genero di Neréo ; li due simili
Di Tindaro gemelli ivan del pari,
De gli occhi inganno: ambi uno stesso manto
Adorna e copre; ambi hanno un'asta in pugno ;
Ambi nude le spalle, e liscio il volto;
E portan' ambi un'egual stella in fronte.
Colle tenere piante lla fanciullo
Osa l' orme seguir del grandc Alcide;
E benché tardo il generoso muova
I lenti passi, egli correndo appena
È che l'aggiunga, e di scudiero invece
Vix cursu tener aequat Hylas ; Lernaeaque tollens| pietro Y! armi gli porta, e sadar gode
Arma sub ingenti gaudet sudare pharetra.
De la faretra sotto il grave peso.
1927 PUBLII PAPINII STATII 1038
«ErgoiterumVenus,ettacitiscordaasperaflammis{ « Ecco di nuovo ne' feroci petti
De le donne di Lenno occulta serpe
Venere e seco il lusinghiero amore :
E le tenta e le infiamma, e Giuno stessa
Più vaghi a noi dimostra i nuovi visi,
Gli abiti nuovi e le famose imprese
Da gli estrani guerrieri. Apriamo a gara
I chiusi alberghi, e gli ospiti novelli
Allegre riceviamo, ardon le fiamme
Di nuovo in su gli altari, ed i nefandi
Passati errori ricopriam d' obblio :
‘Allor lieti conviti, allor felici
Sonni godiamo, allor tranquille notti,
Nè certo fu senza voler de' Numi,
Che confessando noi le colpe nostre
Piacemmo a' Semidei: ma forse, o duci,
Qual trovi scusa al fallo mio amoroso
Saper vi giova. In testimonio io chiamo
De gli antenati miei le furie e l'ombre:
Non da lascivo amor, non di mio grado
Corsi a straniere nozze: (è ben lo sanno
L'eterne Menti) il lusinghier Giasone,
Pur troppo avvezzo ad ingannar donzelle,
Me pur deluse: de’ suoi finti amori
Fede può farne il crudel Fasi e Colco.
« Ma già in sè stesso rientrando l' anno,
Sciolte le nevi con più lunghi soli,
Rendea tepidi il cielo, e gli astri el mondo;
E Lenno già di non sperata prole
Era ripiena, e già s' udian per tutto
Il gemito e'l vagir de' nuovi alunni.
Io pur dal nostro non spontaneo letto
Ebbi due figli ad un medesmo parto ;
E benchè sposa a barbaro marito,
A l'un del mio Toante il nome imposi.
Dal dì che li lasciai, qual sia lor sorte
Dir non saprei; ma se Licaste mia
(Qual mi promise) ha di lor cura preso
Il quarto lustro avran compiuto appena.
« Ma già calmati i burrascosi venti,
Invita l' Austro i naviganti al mare:
La stessa nave par che abborra il porto,
E spezzar brami il canape dal lido.
Dispongono la fuga i Minii ingrati,
E Giasone i compagni affretta e guida.
Deh così '| vento in più remote spiagge
Sospinto avesse il traditor, cui nulla
De? figli calse e de la data fede!
Dicesi ch'egli del monton di Frisso
In Grecia abbia portato il vello d'oro.
Ma poi che Tifi da le note stelle
Conobbe, e dal rossor de l’occidente
Sereno il nuovo giorno, e la stagione
Di già fatta sicura; al nuovo albore
Intimò la partita. Allor fra noi
Si rinnovaro i pianti, e l' aspra notte
Lemniadum pertentat amor : tunc regia Juno
Arma,habitusque virüm,pulchraequeinsignia gentis
Mentibus insinuat, certatimque ordine cunctae
Hospitibus patuere fores. Tunc primus in aris
Tgnis, et infandis venere oblivia curis :
Tunc epulae, felixque sopor, noctesque quietae :
Nec Superüm sine mente, reor, placuere fatentes.
« Forsitan et nostrae fatum excusabile culpae
Noscere cura, duces : cinerent, furiasque meorum
Testor, ut externas non sponte aut crimine taedas
Attigerim (scit cura deüm), etsi blandus Iason
Virginibus dare vincla novis : sua jura cruentum
Phasin habent: alios, Colchi, generatis amores.
“ Jamque exuta gelu tepuerunt sidera longis
Solibus, et velox in terga revolvitur annus.
Jam nova progenies, partusque in vota soluti,
Et non speratis Lemnos clamatur alumnis.
Nec non ipsa tamen, thalami monumenta coacti,
Enitor geminos, duroque sub bospite mater
Nomen avi renovo: nec quae fortuna relictis
Nosse datum: jam plena quater quinquennia per-
gunt,
Si modo fata sinunt,aluitque rogata Lycaste.
« Detumuere animi maris, et clementior Auster
Vela vocat : ratis ipsa moram portusque quielos
Odit, et assueti tendit retinacula saxi.
Inde fugam Minyae, sociosque appellat Iason
Efferus, o utinam jam tum mea litora rectis
Praetervectus aquis, cui non sua pignora cordi,
Non promissa fides : certe stat fama remotis
Gentibus, aequorei redierunt vellera Phrixi.
«Dt stata lux pelago, ventarumque aethera sensit
Tiphys, ct occidui rubuere cubilia Phoebi ;
1929
Heu ilerum gemitus, iternmqua novissima nox est.
Vix reserata dies, et jam rate celsus lason
Ire jubet, primoque ferit dux verbere pontum.
1llos e scopulis, et summo vertice montis,
Spumea porrecti dirimentes terga profundi
Prosequimur visu, donec lassavit euntes
Lux oculos; longumque polo contexere visa est
Aequor, et extremi pressit freta margine coeli.
« Fama subit portus, vectum trans alta Thoanta
Fraterna regnare Chio : mihi crimina nulla,
Et vacuos arsisse rogos : fremit impia plebes
Sontibus accensae stimulis, facinusque reposcunt.
Quin etiam occultae vulgo increbrescere voces :
Solane fida suis? nos autem in funera laetae?
Non deus haec, fatumque, quod imperat urbe nefan-
da.
«Talibus exanimis dictis (et triste propinquat
Supplicium, nec regna juvant), vaga litora furto
Incomitata sequor, funestaque moenia linquo,
Qua fuga nota patris; sed non iterum obvius Evan:
Nam me praedonum manus huc appulsa tacentem
Arripit, et vestras famulam transmittit in oras. »
Talia Lernaeis iterat dum regibus exsul
Lemnias, et longa solatur damna querela,
Immemor absentis (sic di suasistis) alumni ;
Ille graves oculos, languentiaque ora comanti
Mergit humo, fessusque diu puerilibus actis
Labitur in somnos: prensa manus haeret in herba.
Interea campis, nemoris sacer horror Achaei,
Terrigena erigitur serpens, tractnque soluto
Immanem sese vehit, ac post terga relinquit.
Livida fax oculis: tumidi stat in ore veneni
Spuma virens,ter lingua vibrat, terna agmina adunci
Dentis, et auratae crudelis gloria frontis
Prominet. Inachio sanctum dixere Tonanti
Agricolae, cui cura loci, et silvestribus aris
Pauper honos : nunc ille dei circumdare templa
Orbe vago labens, miserae nunc robora silvae
Atterit, et vastas tenuat complexibus ornos.
Saepe super fluvios geminae jacet aggere ripae
THEBAIDOS LIBER V.
Fu di nuovo per noi la nolle estrema.
Appena spuntó il di, che da la poppa
Diede Giasone il segno, e fe' dal lido
Scioglier la nave, ed ei primier la fune
Taglió d'un colpo. Noi da gli alti scogli
E dal monte miriam veloce il pino
Fender con lungo solco il mar spumanle,
Fin che fur stanchi gli occhi, e la distanza
Ci fe’ parer che "1 mar s’ unisse al cielo.
« Giunge intanto novella che Toante
De la fraterna Chio regna sul trono,
Che fur vani i miei roghi, e che innocente
Sola fra tante fui. Freme l' iniqua
Turba ; e'l rimorso suo vie più l’ inaspra,
E del mio non peccar ragion mi chiede,
E già fra'l valgo il mormorar ne cresce.
Costei sola pietosa, e noi crudeli
De la strage godemmo ? Ah non lo soffra
Il nume el fato che su noi presiede!
« Da cotai voci spaventata io. veggio
Già certa la mia morte, e che non giova
A mia salute il regno. Occulta e sola
M'involo e scendo al lido, ove già "l padre
|Fuggi poc'anzi, e in abbandono io lascio
La funesta città; ma non già allora
Bacco a me venne: una crudel mastiada
Di corsari rapimmi, e in questi regni
Al re Licurgo mi vendé per serva. »
Mehtre in tal guisa con gli Argivi duci
Isifile rinnova i proprii affanni, i
Ed inganna il dolor con lungo pianto,
Posto in oblio (così volendo i fati)
L'alunno, che lasciò tra’ fiori e l' erba:
|Ei dopo aver pargoleggiato assai,
Sul fiorito terren posa le membra,
E gli occhi gravi in dolce sonno chiude :
Ha una man sotto 1 capo, e l’altra stesa
{Sal prato carpe leggiermente l' erba.
Quand’ ecco che sen viene orribil angue,
‘Nato dal suolo, sacro orror del bosco,
{Che dispiegando le ritorte squamme,
Del corpo enorme parte innanzi spinge,
Parte addietro ne lascia, ed in sè stesso
Ora rientra e si raccoglie, or n' esce:
Ha di livida fiamma i lumi accesi,
E di verde velen spuman le fauci:
{Ha tre schiere di denti e vibrar sembra
1930
Tre lingue: e di aurea cresta ha'l capo adorno.
Disser gli agricoltor che al loro Giove
Sacro era il drago, e ne guardava il luogo
E i boscherecci altari e 1 parco culto.
ki con lubrici giri or ne circonda
Il tempio, or nel passar la selva scote,
Or co’ suoi nodi i pini atterra e gli olmi.
Sovente avvien che nel varcare i fiumi
|Posa col capo su una sponda, e l'altra
1931 PUBLII PAPINII STATII 1932
Continuus, squamisque incisus adaestuat amnis. Colla coda ancor preme, e da le squamme
L'onda divisa ne gorgoglia e bolle.
Ma poi che per voler del Dio tebano
Seccársi l' acque. e l'assetate Ninfe
Si nascoser ne gli antri, ei più feroce
Di qua, di là con tortuosi giri
Si tragge e volge, e si dibatte e smania
Per lo calor de l'arido suo tosco : :
Serpe per stagni e laghi, e cerca i fonti,
E gli arsi letti de gli asciutti fiumi;
E di sé incerto colle fauci aperte
Or l'umid' aria attragge, ora solcando
Lo squallido terren, cerca fra !' erbe,
Sed nunc Ogygii jussis quando omnis anhelat
Terra dei, trepidaeque latent in pulvere Nymphae,
Saevior anfractu laterum sinuosa retorquens
"erga solo, siccique nocens furit igne veneni.
Stagna per arentesque lacus fontesque repressos
Volvitur, et vacuis fluviorum in vallibus errat :
Incertusque sui liquidum nunc ara lambit
Ore supinato, nunc arva gementia radens
Pronus adhaeret humo, si quid viridantia sudent
Gramina : percussae calidis afflatibus herbae,
Qua tulit ora, cadunt, moriturque ad sibila campus.|Se di segreto umor fossero pregne:
Ma da qualunque parte il capo ei volga,
Il pestifero fiato ogni erba strugge,
E al sibilar muoion dintorno i campi.
Tale divide il ciel con dritta riga
Da l’ Artico gelato al mezzogiorno
ll celeste dragon da polo a polo:
Tale, o Febo, fu quel, chel tuo Parnaso
Attorcigliando, fe’ crollar più volte,
Finchè da cento e più piaghe trafitto
Portó una selva de’ tuoi strali addosso.
Qual dio, picciol fanciul, ti diede in sorte
Morir oppresso da sì grave fato ?
E perchè mai ne gli anni tuoi primieri -
Da sì grande avversario estinto giaci ?
Forse per far a le Pelasghe genti
Sacro il tuo nome? E la tua picciol' ombra
Render più degna di sì illustre avello ?
Passa il serpente: e coll’ estrema coda,
Senza mirare, il tocca, e sì l' uccide.
Si risente il meschino, e gli occhi aprendo
L'ultima volta, li riserra in morte.
Qual uom che sogna e parla in tronchi accenti,
Ma non può intera proferir parola,
Mise un vagito, ed in eterno tacque.
Isifile sentillo, e semiviva
E tremante sè stessa al corso affretta.
Già del suo mal presaga il guardo gira
Per tutto, e?l cerca, e coll’ usate voci
In van lo chiama. Il reo velen consunto
L' avea così, che non ne appar vestigio.
Vede il serpente che gran tratto ingombra
Il prato intorno, ancor che in sè ristretto,
E in mille giri avvolto, e sotto il ventre
Quantus ab Arctois discriminat aethera plaustris
Anguis ad usque Notos, alienumque exit in orbem:
Quantus et ille sacri spiris intorta movebat
Cornua Parnassi, donec tibi, Delie, fixus
Vexit arundineam centeno vulnere silvam.
Quis tibi, parve, deus tam magni pondera fati
Sorte dedit? tune hoc vix prima ad limina vitae
Hoste jaces? an ut inde sacer per saecula Graiis
Gentibus, et tanto dignus morerere sepulcro ?
Occidis extremae destrictus verbere caudae
1gnaro serpente puer : fugit ilicet artus
Somnus, et in solam patuerunt lumina mortem.
Quum tamen attonito moriens vagitus in auras
Excidit, et ruptis immutuit ore querelis,
Qualia non totas peragunt insomnia voces,
Audiit Hypsipyle, facilemque negantia cursum
Exanimis genua aegra rapit í jam certa malorum
Mentis ab augurio, sparsoque per omnia visu
Lustrat humum quaerens, et nota vocabula parvo
Nequicquam ingeminans: nusquam ille, et prata re-
centes
Amisere notas: viridi piger accubat hostis
Collectus gyro, spatiosaque jugera complet,
Sic etiam obliqua cervicem expostus in alvo.
Horruit infelix visu, longoque profundum
Incendit clamore nemus : nec territus ille,
Sed jacet. Argolicas ululatus flebilis aures
Impulit : extemplo monitu ducis advolat ardens
Arcas eques, caussamque refert. Tum squamea
demum
Tenga celato il capo: inorridisce
La misera, e d'un lungo acuto strido
Tutta fa risuonar !' ampia foresta.
Ei, come nulla fosse, immoto giace.
L'udiro i Greci, e l' Arcade garzone
Al comandar del re vola e ritorna,
E "1 caso espone; e muovon tutti insieme.
Al balenar de l'armi, e de’ guerrieri
Al fremito e al rnmor la sozza belva
Torvus ad armorum radios fremitumque virorum
Colla movet : rapit ingenti conamine saxum,
Quo discretus ager, vacuasque impellit in auras
Arduus Hippomedon, quo turbine bellica quondam
Librati saliunt portarum in claustra molares.
Cassa duci virtus : nam mollia colla refusus
1933 THEBAIDOS LIBER V. 1934
In tergum serpens venientem exhauserat ictum. Si scote, spiega il dorso e gonfia il collo.
Corre il feroce Ippomedonte, e un sasso
Svelle, (meta de’ campi) e l' alza e?l vibra
Dissultant nexus: « At non mea vulnera, climat |Contro il dragon crudel con quella forza
Che macchina mural l' avria sospinto ;
Ma torce il collo la volubil fera,
Effugies, seu tu pavidi ferus incola luci, E cade il colpo a vuoto: il suol ne trema,
E vanno in schegge della selva i rami.
Ma Capaneo colla ferrata trave
Non si consertum super haec mihi membra Giganta Innanzi passa, e se gli ferma a fronte: t
E, « tu non fuggirai, grida, i miei colpi,
Immane belva, o che del sacro bosco
Ora subit, linguaeque secat fera vincla trisulcae: |Tu sia custode, o che agli Dei sii caro.
Ed oh fossi tu pur diletto a! Numi!
Non se sul dorso tuo stesse un gigante
Emicat, et nigri sanie perfusa cerebri A tua difesa. » Vola l'asta ed entra
Per l’anelante bocca, e la trisulca
Lingua recide, e l' arruffate squamme
Membra dolor, rapido celer ille volumine telum Penetra si, che tra l’ altera cresta
Del rilucente capo il ferro uscendo,
S'immerge entro il terreno infra le immonde
‘l'empla dei: hic magno tellurem pondere mensus Cervella e l’atro sangue; in sì gran mole
Tardi si sparse della piaga il duolo.
Ei l’asta annoda co’ suoi giri e svelle ;
Illum et cognatae stagna indignantia Lernae, E corre al tempio, e a piè de sacri altari
Vendetta chiede, e spira l’alma e'l tosco.
Voi lo piangeste, perchè forse trasse,
L:t Nemees reptatus ager, lucosque per omnes Laghi Lernei, della vostr® Idra il sangue;
Voi che di fior l' incoronaste, o Ninfe;
E tu, campo Nemeo, per cui strisciando
Ipse etiam summa jam tela poposcerat aethra Sen giva; e infrante le sonore canne
Lo pianser vosco i Fauni e i Dei Silvani.
E Giove stesso il fulmine avea chiesto ;
Ni minor ira deo, gravioraque tela mereri E già correano e turbini e procelle ;
Pur per allor frenò lo sdegno, e l'ira
Ritenne, e riserbollo a maggior dardo.
Fulminis, et summas libavit vertice cristas. Ma dal fulmine scosso un lampo scese,
Che le creste lambigli in su l’ elmetto.
Poichè il mostro fuggissi, allor di Lenno
Liber ut angue locus, modico super aggere longe |Fatta sicura l' infelice donna,
Dat sonitam tellus, nemorumque per aéra densi
(Et trabe fraxinea Capaneus subit obvius), unquam
Sive deis, utinamque deis concessa voluptas :
Subveheres.» Volathasta tremens, et hiantia monstri
Perque jubas stantes, capitisque insigne corusci
Figitur alta solo : longus vix tota peregit
Circuit, avulsumque ferens in opaca refugit
Implorantem animam dominis assibilat aris.
Floribus et vernis assuetae spargere Nymphae,
Silvicolae, fracta gemuistis arundine, Fauni.
Juppiter, et dudum niimbique hiemesque coibant,
Servatus Capaneus : moti tamen aura cucurrit
Jamque pererratis infelix Lemnia campis,
Pallida cerca il caro pegno, e giunta
À quel cespuglio ove lasciollo, il vede
Prospicit: huc magno cursum rapit effera luctu, |Porporeggiar di sanguinose stille:
Corre trafitta dal dolore, e certa
Scopre la sua sciagura. Ella sen cade
Fulminis in morem, non verba in funere primo, |Qual da fulmin percossa in su l' infame
Terreno, e della strage al primo aspetto
Resta senza aver voce e senza pianto:
Incumbens, animaeque fugam per membra tepentem|S0! bacia i mesti avanzi, e par che voglia
L'anima intorno errante in sé raccorre:
Più non si scorge in lui d' uomo sembianza ;
Il viso e?l petto deformati, l' ossa
Di carni ignude, le compagi e i nervi
Sanguinis imbre novi, totumque in vulnere corpus.|Sdan di nuovo inusitato sangue,
E fatto è il corpo suo tutta una piaga.
Ac velut aligerae sedem, fetusque parentis — Così, poichè sovra d'un elce ombrosa
Pallida sanguineis infectas roribus herbas
Agnoscitque nefas : terraeque illisa nocenti
Non lacrymashabet:ingeminat misera oscula tantum
Quaerit hians : non ora loco, non pectora restant.
Rapta culis, tenuia ossa patent, nexusque madentes
1935 PUBLII PAPINII STATII 1936
Quum piger umbrosa populatus in ilice serpens. Salì un serpente, e gli augelletti €'1 nido
! : x Desertó, divoró ; torna la madre,
llla redit, querulaeque domus mirata quietem E. in non sentir del suo loquace albergo
ll solito garrir, sospesa resta,
. . : 3 E si libra su l’ali, e il cibo lascia
Excutit ore cibos ; quum solus in arbore cara Cader di bocca; e fuor che sangue e piume
Stat super impendens, advectosque horrida moesto
Da che null’ altro scorge, e geme e plora.
iii " . Ma quando l° infelice in grembo accolse
ac 5 gremio miseranda recepit, Le misere reliquie, e le coperse
Uol biondo crin disciolto, alfin concesse
Ira ] . : Libero il varco a' gemiti e a' lamenti :
Vox invenit iter, gemitusque in verba soluti : « O dolce immago de” lasciati figli,
Archemoro, o del mio perduto regno
. E. di ‘mia povertà solo conforto,
Archemore: o rerum et patriae solamen ademplae, |Gioia ed onor del mio servile stalo,
Unica mia delizia e mio contento ;
Qual erudel Nume mi ti ha tolto? ahi lassa!
V.xstinxere dei ? modo quem digressa reliqui lo pur qui ti lasciai ridente e lieto
Brancolante su.l' erba: or qual ti trovo?
Ove il bel volto? ove la dolce voce
Heu ubi siderei vultus ? ubi verba ligatis E i tronchi accenti 2. 0v! è il vezzoso riso,
E"! balbettare da me sola inteso ?
O quante volte a te di Lenno e d' Argo
Intellecta mihi ? quoties tibi Lemnon, et Argo Cantando i casi in placido riposo
Ti chiusi gli occhi! In guisa tal sovente
. Consolava i miei danni; e già qual madre
Sic equidem luctus solabar, et ubera parvo Ti porgeva le poppe. Or a chi serbo
Jam materna dabam, cui nunc venit irritus ori Questo mio latte, che ridonda e stilla
Su le ferite tue misto al mio pianto?
Conosco i Numi infesti, e i duri sogni
Nosco deos : o dura mei praesagia somni, Del ver presaghi: non apparve indarno .
A l'attonita mente in mezzo all’ ombre
Venere minaccevole e sdegnosa.
Ma perchè i Numi incolpo ? e già sicura
Ipse ego te (quid enim timeam moritura fateri?) {Della vicina morte il vero adombro ?
Exposui fatis: quae mentem insania traxit ? Qual follia mi sedussc? e qual mi prese
Obblio di tanto prezioso pegno?
Io mentre troppo ambiziosa narro
Dum patrios casus, famaeque exorsa retracto L'origin nostra e i femminil furori,
Io quella fui che allor t'esposi a morte.
Quest € la mia pietà? quest è l'amore?
Or sei pur paga, o Lenno: o duci, o regi,
Ferte, duces ; meriti si qua est mihi gratia duri, |Se a voi fu caro il beneficio mio
Ch'or sovra me ricade; e s' ai miei delli
Fede prestaste e onore: ab mi guidate
Al crudel drago, o colle vostre spade
Eurydicen: quamquam haud illi mea cura dolendo Qui m' uccidete, anzi che *l1 mesto aspetto
De’ miei signori io veggia, e la dolente
Per mia sola cagion orba Euridice,
Quantunque il suo dolor sia pari al mio.
Mergat humus? » Simul haec terraque et sanguine| Quest empio dono io recheró alla madre?
vultum| Ah pria s' apra la terra, e nel suo centro
Viva m'ingoi. Cosi dicendo, il volto
Lorda d'arena e sangue, e a mesti duci
Co' suoi sospir par che rinfacci l' onde.
Sanguis, et errantes per capta cubilia plumae.
Inlexitque comis, tandem laxata dolore
« O mihi desertae natorum dulcis imago,
Servitiique decus, qui te, mea gaudia, sontes.
Lascivam et prono vexantem gramina cursu ?
i Imperfecta sonis ? risusque et murmura soli
Sueta loqui, el longa somnum suadere querela ?
Lactis, et infelix in vulnera liquitur imber.
Nocturnique metns, et nunquam impune per umbras
Altonitae mihi visa Venus! Quos arguo divos?
Tantane me tantae tenuere oblivia curae ?
Ambitiosa meae, pietas haec magna, fidesque !
Exsolvi tibi, Lemne, nefas : ubi letifer anguis,
Si quis honos diclis : aut vos exstinguite ferro,
Ne tristes dominos, orbamque inimica revisam
Cesserit. Hocne ferens onus illaetabile matris
Transfundam gremio?quae me priusima subumbras
Sordida magnorum circa vestigia regum
Vertitur, et tacite moerentibus imputat undas.
Et jam sacrifici subitus per tecta Lycurgi Ma già più nunzii col funesto avviso
1937 THEBAIDOS LIBER V. 1938
Nuntius implerat lacrymis ipsumque domumque, |Erano giunti in corte, e in grave lutto
L'aveano immersa, e'l buon Licurgo in pianto:
Ei pure allor scendea dal sacro giogo
D" Afassanto sublime: ivi su lare
Aveva offerti sacrificii a Giove,
Mal graditi dal Nume; in sè volgendo
Le minacciose viscere, tornava
Turbato e mesto, e dimenando il capo,
Ei sol fra cotant' armi inerme e queto
Stava, non già perchè gli manchi ardire,
Ma”! ritengon gli oracoli e gli altari:
Ipsum adventantem Persei vertice sancto
Montis, ubi adverso dederat prosecta Tonanti,
Et caput iratis rediehs quassabat ab extis.
Hic sese Argolicis immunem servat ab armis
Haud animi vacuus, sed templa araeque tenebant.
Nec dum etiam responsa deüm, monitusque vetusti
Exciderant, voxque ex adytis accepta profundis,
« Prima, Lycurge, dabis Dircaeo fanera bello. »
Id cavet, et moestus vicini pulvere Martis
Angitur ad lituos, periturisque invidet armis.
Ecce fides Superüm! Laceras comitata Thoantis
Advenit exsequias : contra subit obvia mater,
Foemineos coetus plangentiaque agmina ducens.
At non magnanimo pietas ignava Lycurgo :
Fortior ille malis, lacrymasque insana resorbet
Ira patris : longo rapit arva morantia passu
Vociferans: « Illa autem ubinam, cui parva cruoris
Laetave damna mei? vivitne ? impellite raptam,
Ferte citi comites : faxo omnis fabula Lemni,
Et pater, et tumidae generis mendacia sacri
Exciderint. » Ibat, letumque inferre parabat
Ense furens rapto : venienti Oeneius heros
Impiger objecta proturbat pectora parma.
Ac simul infrendens: «Siste hunc, vesane, furorem,
Quisquis es. » Et pariter Capaneus, acerque reducto
Adfuit Hippomedon, rectoque Erymanthius ense,
Ac juvenem multo perstringunt lumine. At inde
Agrestum pro rege manus : quos inter Adrastus
Mitior, et sociae veritus commercia vittae
Amphiaraus ait: « Ne quaeso : absistite ferro,
Unus avüm sanguis ; neve indulgete furori :
T'uque prior. » Sed non sedato pectore Tydeus
Subjicit: « Anne ducem servatricemque cobortis
Inachiae ingratis coram tot millibus audes
Le risposte de' Numi, e le minacce
De le profonde grotte ha fisse in mente :
« Farà Licurgo alla tebana guerra
Le prime esequie. » Ei per fuggire il fato
Sen' sta guardingo, ma" vicino Marte
E de le trombe il suono il turba e l' ange,
E songl' in odio le infelici schiere. *
Ma chi fugge'| destino? Ecco sen viene
La figlia di Toante in mezzo a' Greci,
Mesta portando del bambino estinto
I lacerati avanzi; e furibonda
Le va incontro la madre, e accompagnata
Da la femminea schiera, ed urla e geme.
Ma la pietà non é oziosa e vile
Nel generoso padre, anzi più forte
Vien ne' disastri, e in lui lo sdegno ardente
Ristagna il pianto. Egli"l cammin divora
A lunghi passi alto gridando: « E dove,
Dov' è la scellerata, a cui non cale
Del nostro sangue, e del mio mal s' allegra?
Viv! ella ancora? Ite veloci e pronti,
O miei seguaci, e la guidate presa.
lo faró si che le usciran di mente
Le favole di Lenno, e di sua stirpe
L'origin menzognera e i finti Numi. »
Dice; e già tratto il ferro, irato corre
Per darle morle; ma Tidéo feroce
Col grave scudo lo respinge, e grida:
« O tu, chiunque sei, ferma, o t'uccido. »
E Capaneo v'accorre, e Ippomedonte
Non resta addietro, e l' Arcade garzone
Tien alto il brando; onde riman conquiso
Quel re infelice di tant armi al lampo.
Ma d'altre parti in sua difesa viene
Stuol di villani: il buon Adrasto allora
E Anfiarao, che le sacrate bende
Del re rispetta, e di sua vita teme,
Vengon gridando: « Ah non si faccia: il ferro
Riponete, o guerrieri : un sangue siamo,
Siamo tutti una gente; ah cessin l' ire;
E tu cedi primiero. » Allor Tidéo,
Sdegnoso ancor, cosi a Licurgo parla :
« E pensi tu che soffrirem che cada,
Per vendicare d' un fanciul la morte
Muactare in tumulos? (quanti pro funeris ultor !) [Sugti occhi nostri e di cotanto schiere,
Srazio
33
1939
Cui regnum, genitorque Thoas, et lucidus Evan
Stirpisavus: tumidone parum, quod, gentibus actis
Undique in arma tuis, inter rapida agmina pacem
Solus habes ? habeasque, et te victoria Graiüm
Inveniat tumulis etiamnum haec fata gementem. »
Dixerat : et tandem cunctante modestior ira
Ille refert: « Equidem non vos ad moenia Thebes
Rebar, et hostiles huc advenisse catervas.
Pergite in excidium socii, si tanta voluptas,
Sanguinis, imbuite arma domi, atque haec irrita du-
dum
Templa Jovis (quid enim haud licitum?) feratimpius
ignis,
Si vilem, tanti premerent quum pectora luctus,
In famulam. jus esse ratus, dominoque, ducique.
Sed videt hoc, videt ille deüm regnator, et ausis
Sera quidem, manet ira tamen. » Sio fatus, et arces
Respicit, atque illic alio certamine belli
Tecta fremunt : volucres equitum praeverterat alas
Fama recens, geminos alis amplexa tumultus.
llli ad fata rapi, atque illi jam occumbere leto,
Sic meritam Hypsipylen iterant: ereduntque, nec
irae
Fit mora; jamque faces, et tela penatibus instant.
Vertere regna fremunt, raptumque auferre Lycur-
gum,
Cum Jove, cumque aris: resonant ululatibus aedes
Foemineis, versusque dolor dat terga timori.
Alipedum curru sed enim sublimis Adrastus
Secum ante ora virüm fremebunda Thoantida por-
tans
1t medius turmis, et, «Parcite, parcite, clamat.
Nil actum saeve: meritus nec tale Lycurgus
Excidium, gratique inventrix flaminis ecce. »
Sie ubi diversis maria evertere procellis
Mine Borcas,Eurusque,illinc niger imbribus Auster,
Pulsa dies. regnantque hiemes, venit aequoris alti
Rex sublimis equis. geminusque ad spumea Triton
PUBLII PAPINII STATII
La nostra duce e redentrice nostra
Vittima indegna su l’ altrui sepolcro?
La figlia di Toante, e di Niseo
La gran nipote? Anima vile, forse
Poco ti par che mentre corre all’ armi
La Grecia tutta, fra cotante trombe,
Stai neghittoso in ozio infame e lento ?
Goditi pur la pace, e le vittrici
Squadre trovinti ancora al lor ritorno
Piangente stare a le tue esequie accanto. »
Disse, e quel re fatto più mite, e lira
Pur raffrenando, a lui così rispose:
«Io già non mi credea che mentre a Tebe
Ven gite a vendicar le giuste offese,
Veniste a me nemici. Orsù finite
La vostra impresa, e me compagno vostro,
Me qui svenate; e se cotanta sete
È in voi di sangue, su versate il nostro,
E de la nostra gente; e questi tempii
Di Giove a me nemico abbian le fiamme.
Tutto lice al furor: io mi pensai
Come rege e signor nella mia serva
Per sì giusta ragion avere impero ;
Ma Dio sel vede; e benchè tardi giunga,
Pur vien la pena a' gran misfatti eguale. »
Così dicendo, ode rumor, e '1. guardo
Alla sua reggia volge, e nuovo scopre
Tumulto d'armi. La veloce Fama
Era arrivata a'cavalieri Argivi
Col periglio d'lsifile: altri narra
Che la menano a morte: altri, ch' è morta
Colei che a loro fu cagion di vita.
Tosto si crede, e" fren si lascia a l'ira.
Corron con faci e dardi, e la cittade
Sveller dal fondo, incatenar Licurgo,
E trasportare altrove il Nume e culto
Minacciano in vendetta; i regii tetti
Di femminili gemiti rimbombano,
El primiero dolor fatto è spavento,
Ma il buon Adrasto i suoi destrieri al corso
In giro affretta; ed ei sul carro in alto
Tien Isifile in braccio, e dove bolle
Più la tenzon, la mostra a’ cor feroci.
Ed, oh cessate, grida, ecco colei
Che v'additó le salutifere onde;
Nulla di male è occorso ; el buon Licurgo
Non merita da voi cotanto scempio.
Così qualora in varie partì è tratto
Fra contrarie procelle il mar commosso
[Quinci da I Euro e da Aquilon, e quindi
| Dal torbid' Austro, il chiaro di s! imbruna,
El fiero verno in grandine si scioglie :
[Se sublime sen vien su regia conca
Co' squammosi destrieri il gran Nettuno,
b gemino Triton precede il carro,
E pace intima d'ogu' intorno a l'' onde ;
1941
Frena natans, late pelago dat signa cadenti :
Et jam plana Thetis, montesque, et litora crescunt-
Quis Superüm tanto solatus funera voto
Pensavit lacrymas ? inopinaque gaudia moestae
Rettulit Hypsipylae ? Tu gentis conditor, Evan,
Qui geminos juvenes Lemni de litore vectos
Intuleras Nemeae, mirandaque fata parabas.
Caussa viae genitrix, nec inhospita tecta Lycurgi
Praebuerant aditus, et protinus ille tyranno
Nuntius exstinctae miserando vulnere prolis.
Ergo adsunt comites (pro fors, et caeca futuri
Mens hominum!).regique favent: sed Lemnos ad au-
res
Ut primum, dictusque Thoas, per tela, manusque
Irruerunt, matremque avidis complexibus ambo
Diripiunt flentes, alternaque pectora mutant.
Tila velut rupes immoto saxea visu
Haeret, et expertis non audet credere divis.
Ut vero et vultus, et signa Árgoa relictis
Ensibus, atque humeris amborum intextus lason,
Cesserunt luctus, turbataque munere tanto
Corruit, atque alio maduerunt lumina fletu.
Addita signa polo, laetoque ululante tumultu
"Tergaque, et aera dei motas crepuere per auras.
Tunc pius Oeclides, ut prima silentia vulgi
Mollior ira dedit, placidasque accessit ad aures :
« Audite, o ductor Nemeae, lectique potentes
Inachidae, quae certus agi manifestat Apollo.
Iste quidem Argolicis haud olim indebitus armis
Luctus adest: recto descendunt limite Parcae.
E.t sitis interitu fluviorum, et letifer anguis,
Et puer, heu nostri signatus nomine fati,
Archemorus:cuncta haec Superüm demissa suprema
Mente fluunt : differte animos, festinaque tela
Ponite : mansuris donandus honoribas infans :
Et meruit : det pulchra suis libamina virtus
Manibus, atque utinam plures innectere pergas,
Phoebe, moras, semperque novis bellare vetemur
'Casibus, et semper Thebe funesta recedat.
At vos magnorum transgressi fata parentuin
CTHEBAIDOS LIBER V.
Tosto spianansi i flutti, e di già i scogli
Scopron la cima, e già veggonsi i lidi.
Ma qual propizio Nume i lunghi pianti
D'Isifile pagó d' immenso bene,
E la colmó di non sperata gioja?
Tu de la stirpe sua principio e fonte,
Tu fosti, o Bacco, che da Lenno a Neme
Guidasti i due gemelli, e di tua mano
Disponesti il mirabile destino.
Givano in traccia de la madre, e giunti
Eran pur or negli ospitali tetti
Del buon Licurgo, quando a lui pervenne
De l'estinta sua prole il duro avviso;
E lo seguiano a la vendetta: (o sorte!
O de’ mortali mal presaghe menti!)
Favorivano il re: ma quando intorno
Sentiron risuonar Lenno e Toante,
Tra l'inimiche e tra l'amiche schiere,
E tra le faci e i dardi apronsi il varco;
E giunti ov è la madre, a lei d' amplessi
Cingono il collo e i fianchi, ed a vicenda
Piangendo di piacer, le porgon baci.
Essa di sasso in guisa immobil resta,
Nè sa fidarsi de gli avversi Numi.
Ma poi che riconobbe entro i lor volti
L'immagine del padre, e ne’ lor brandi
L'impresa d' Argo incisa, e su’ lor manti
Le cifre di Giason da lei conteste;
Cessaro i lutti, e?l subito contento
L'oppresse sì, che semiviva cadde
E di pianto miglior rigò le gote.
Applaudi'l cielo ; e fra le nubi udirsi
I timpani del Nume, i bossi, i cimbali
Percossi risuonar di lieto strepito.
Allor d' Ocléo il venerabil figlio,
Poiché d'intorno a sé tacite e attente
Vide le schiere, e già placati i sdegni :
« Udite, dice, o re di Némea, e voi
Gran duci Argivi, ció che Apollo impone,
E a me rivela. Questo a ]' armi nostre
Dolor già da gran tempo era dovuto,
E cel guidàr per ordine le Parche:
I fiumi asciutti, l'aspra sete e'l fiero
Serpente, ed il fanciul poc'anzi ucciso
Detto Archemoro (ohimé! ) da’ nostri fati,
Tutto su noi da le superne menti
De’ Numi scese. Deponete l' ire,
E laste e i dardi: e di perpetui onori
Coroniamo il fanciul, che n’ è ben degno;
E la nostra virtude a la sant'ombra
Porga doni leggiadri ed immortali.
Ed oh così Febo sovente intessa
Nuove tardanze; e nuovi casi ogni ora
Differiscan le pugne; e da noi sempre
Più s' allontani la funesta Tebe.
E voi felici genitori, a cui
1943 PUBLII PAPINII STATII THEBAIDOS LIBER V. 194 4
Felices, longum quibus hinc per saecula nomen, |Fu dato superar d'ogni altro padre
La gloria e ’l fato; e'| di cui nome eterno
Fia sin che duri la Lernea palude,
Dum Nemee tremulas campis jaculabitur umbras; |E che l'Inaco corra, e la Nemea
Selva con tremol' ombra i campi fera;
Non turbate co'lutti i sacrificii ;
Nam deus iste, deus; Pyliae nec fata senectae Né piangete gli Dei, ché questi é un dio,
Né cambiería con la Nestorea etade,
O di Titon con gli anni il suo destino. »
Finierat, coeloque cavam nox induit umbram. Disse, e stese la notte il fosco velo.
Dum Lernaea palus, et dum pater Inachus ibit,
Ne fletu violate sacrum, ne plangite divos:
Maluerit, Phrygiis aut degere longius annis. »
PUBLII PAPINII STATII
THEBAIDOS
LIBER SEXTUS
— REB —
Nuntia multivago Danaas perlabitur urbes
Fama gradu, sancire novo solemnia busto
Inachidas, ludumque super, quo Martia bellis
Praesudare paret, seseque accendere virtus,
Graium ex more decus. Primus Pisaea per arva
Hunc pius Alcides Pelopi certavit honorem,
Pulvereumque fera crinem detersit oliva.
Proxima vipereo celebravit libera nexu
Phocis Apollineae bellum puerile pharetrae.
Moz circum tristes servata Palaemonis aras
Nigra superstitio, quoties animosa resumit
Leucothoé gemitus, et amica ad litora festa
,Tempestate venit : planctu eonclamat uterque
Isthmos; Echioniae responsant flebile Thebae.
Et nunc eximii regum, quibus Argos alumnis
Connexum coelo, quorumque ingentia tellus
Aonis et Tyriae suspirant nomina matres,
Concurrunt, nudasque movent in proelia vires.
Ceu primum ausurae trans alta ignota biremes,
D. le greche cittadi era trascorsa
Per le parti vicine e per l' estreme
La Fama intanto, divulgando il grido
De' sacri onori che al novello rogo
Si preparavan del fanciullo estinto,
E de' bellici giuochi, ove virtude
Di sé potea far prova, e i cuori eccelsi
Tutti infiammare a generose imprese.
Tale de’ Greci era il costume: Alcide
Pugnó primiero ne’ pisani campi
Di Pelope in onore in finto agone,
El polveroso crin cinse d'oliva.
Focide poi del giovanetto Apollo
Il valor celebró co’ Pizii giuochi
In rimembranza del serpente ucciso.
Questa superstizione atra e funesta
Serbasi ancor de la Sidonia gente
Di Palemone intorno a’ sacri altari,
Quando nel giorno a lei solenne i pianti
Rinnovella Leucotoe, sulle amiche
Spiagge ritorna; d'urli e d'altre strida
Da ambedue i corni ne rimbomba l’ Istmo,
Ed urli e strida a lui rimanda Tebe.
Ed ora i regi ed i signori argivi,
Che discendon da’ Numi, ed al cui nome
Trema d' Aonia il regno, e dal profondo
Petto sospiran le Sidonie madri,
Corrono alla palestra, e in finte pugne
Voglion provar le disarmate forze.
SeuT'yrrhenam hiemem,seustagnaAegaealacessunt,j Così qualor s'affida al procelloso
Tranquillo prius arma lacu, clavumque,
Explorant remos, atque ipsa pericula discunt :
Tirreno, o al vasto Egeo novella nave
levesque |Destinata a solcare il mar profondo ;
Pria lungo il lido, ov'è tranquilla !' onda,
A volgere il timon la ciurma impara,
At quum experta cohors, tum pontum irrumpere|E a maneggiare i remi, ed a raccorre
fretae|Le sparse vele; indi poi fatta esperta,
1947
Longins, ereptasque oculis non quaerere terras.
Clara laboriferos coelo Titlionia currus
Extulerat, vigilesque deae pallentis habenas
Et nox, et cornu fugiebat Somnus inani.
Jam plangore viae, gemitu jam regia mugit
Flebilis: acceptos longe nemora avia frangunt,
Multiplicantque sonos : sedet ipse exutus honoro
Vittarum nexu genitor, squalentiaque ora
Sparsus, et incultam ferali pulvere barbam.
Asperior contra, planctusque egressa viriles
Exemplo famulas premit, hortaturque volentes
Orba parens, lacerasque super procumbere nati
Relliquias ardet, totiesque avulsa refertur.
Arcet et ipse pater. Mox ut moerentia dignis
Yultibus Inachii penetrarunt limina reges,
Ceu nova tunc clades, et primo saucius infans
Vulnere, letalisve irrumperet atria serpens ;
Sic alium ex alio, quamquam lassata, fragorem
Pectora congeminant, integratoque resultant
Accensae clamore fores : sensere Pelasgi
Invidiam, et lacrymis excusant crimen obortis.
Ipse, datum quoties, intercisoque tumultu
Conticuit stupefacta domus, solatur Adrastus
Alloquiis genitorem ultro ; nunc fata recensens
Resque hominum duras, ct inexorabile pensum,
Nunc aliam prolem, mansuraque numine dextro
Pignora: nondum orsis modus, et lamenta redibant.
Jlle quoque affatus non mollius audit amicos,
Quam trucis Ionii rabies clamantia ponto
Vota virüm,aut tenues curant vaga fulmina nimbos.
Tristibus interea ramis, teneraque cupresso
Damnatus flammae torus, et puerile feretrum
Texitur. Ima virent agresti stramina cultu.
Proxima gramineis operosior.area sertis,
Et picturatus morituris floribus agger.
Tertius assurgens Árabum strue tollitur ordo
Eoas complexus opes, incanaque glebis
Tura, et ab antiquo durantia cinnama Belo.
Summa crepant auro, Tyrioque attollitur ostro
Molle supercilium : teretes hoc undique gemmae
PUBLII PAPINII STATII
1948
Scioglie dal lido, e tanto in alto vola,
Ch' altro non scorge più che cielo e mare.
Ma già l' Aurora a' miseri mortali
Riconduceva sul dorato carro
Le spente cure; e timida la Notte,
E "l pigro Sonno con l'esausto corno
Fuggian dinanzi a' lucidi destrieri :
Quando per tutto incominciaro i pianti.
D'aspri lamenti l’ infelice reggia
Mugge e rimbomba: la vicina selva
Riceve il suono, e "| frange, ed in più suoni
Moltiplicato lo rimanda indietro.
Senza l'onor de le sacrate bende
Siede l'áfflitto genitor, di polve
Tutto cosperso il crin, la barba e 1 volto.
Ma un più fiero dolor la madre inaspra:
Stassi all'incontro e piange, e a pianger seco
Invita e spinge le seguaci donne.
Si lancia sopra i lacerati avanzi
Del morto figlio, e quindi svelta torna,
Ed arder brama su lo stesso rogo.
Licurgo stesso la ritien; ma quando
Entraro i re de le pelasghe genti
Mesti nel viso, e al gran dolor conformi,
Come se nuova strage e nuova morte
Con essi entrasse, ed un novello serpe,
Con maggior forza da’ già stanchi petti
Usciron gli urli, e 1 batter palma a palma,
Ed al nuovo fragor suona la reggia.
Sentiro i Greci, che de’ nuovi gridi
Eran cagione, e si scusár co' pianti.
Ma se talor la stupefatta gente
Cessava gli urli, allora il saggio Adrasto
Gia consolando il genitor dolente
Con saggi detti, e gli metlea davanti
L'aspre vicende de la vita umana,
L^ inevitabil fato e l'empia Parca.
Poi di novella e piü felice prole
Dava speranza; ma finir nol lascia
La turba, e ricomincia il gran lamento.
Lo stesso re cosi l'ascolta o cura,
Com'ode il mar de’ naviganti i voti,
O la folgore ardente il picciol nembo.
Intanto il letto e "| pueril ferétro
Destinato a le fiamme è intorno cinto
Di meste frondi e di feral cipresso.
Con umil culto la primiera base
Fondan su agresti strami ; indi s'innalza
L'ordin secondo di gramigna intesto,
E di bei serti di dipinti fiori.
Stan sopra il terzo gli odorati incensi,
I cinnamomi e gli arabi profumi,
E i tesor d'oriente. Adorna splende
D'oro l’eccelsa cima, ed è coperta
Di porpora finissima di Tiro,
Fregiata intorno di topazi e perle,
1949 THEBAIDOS LIBER VI; 1950
Irradiant : medio Linus intertextus acantho, Tessuto è in mezzo tra li fiori e l'erbe
Lino, e i suoi cani e la sua acerba morte,
Mirabil opra, e di gentil lavoro.
Oderat, atque oculos flectebat ab omine mater. Ma come fosse del suo mal presaga,
Sempre in orror l’ebbe la madre, e volse
Dal tristo augurio in altra parte il guardo.
Gloria mixta malis, afflictaeque ambitus aulae, V'aggiunse poscia de’ passati regi
L'armi e le spoglie, quasi grave peso
Al picciolo sepolcro, e che sul rogo
Membra toro: sed cassa tamen sterilisque dolentes|Si ponesse un gran corpo, e in mezzo al lutto
Gir trionfante l'ambizione e *l fasto.
Ma un vano grido e un’infeconda fama
Inde ingens lacrymis honor, et miseranda voluptas, |Giova a gli afflitti; e si consola il padre,
Che accresca il funeral la picciol'ombra ;
E per dar maggior lustro al suo gran pianto,
Namque illi et pharetras, brevioraque tela dicarat |F un misero conforto al suo dolore,
Vuol che quei doni gettinsi a le fiamme,
Che per l'età maggior gli eran serbati :
Jam tunc et nota stabulis de gente probatos Perocchè | padre, prevenendo gli anni,
Già gli avea preparati e dardi ed archi,
E innocenti saette; ed in suo nome
Letiferlque canes : opus adinirabile semper
Arma etiam,el veterum exuvias circumdatavorum
Ceu grande exsequiis onus,atque immensa ferantur
Fama juvat, parvique augescunt munere manes.
Muneraque in cineres annis graviora feruntur.
Festinus voti pater, insontesque sagittas.
In nomen pascebat equos, cinctusque sonantes,
Armaque majores exspectatura lacertos. Nudria i destrier del maggior gregge scelti;
: , El cinto militar era già pronto,
Spes avidae! quas non in nomen credula vestes E l'armi che attend abr: EDS
. » ndean membra maggiori,
Urgebat studio ? cultusque insignia regni : La madre ancor con immatura speme
Avea affrettato all' innocente figlio
Le regie insegne ed il purpureo manto,
Damnat atrox, suaque ipse parens gestamina ferri, |E "1 picciol scettro. Tutto dassi al fuoco ;
El genitor v'aggiunge i preziosi
Suoi proprii arredi, e in cotal guisa rende
Parte alia gnari monitis exercitus instat Minor il duol, quant'è più grave il danno.
Da un’altra parte, rimembrando i detti
Del saggio Anfiarao, sudan le schiere
Purpureos, sceptrumque minus?cuncta ignibus atris
Si damnium queat rabids exsaturare dolorem.
Auguris, aériam truncis nemorumque ruina
Montis onus cumulare pyram; quae crimina caesi |Ad atterrare il vicin bosco, e quindi
Ergon qual monte co' recisi tronchi
Un’alta. pira, che de l'angue ucciso
His labor accisam Nemeen, umbrosaque Tempe Purghi '1 delitto, e de l'infausta guerra
Dilegui la paura e i tristi auspicii.
Pongon ogni opra in far cadere al piano
Sternitur extemplo veteres incidua ferro E Neme e Tempe ombrosa, e nel più chiuso
Silva conîas, largae qua non opulentior umbrae De' boschi al sol van disserrando il varco.
Cade la selva, a cui mai foglia o ramo
Non fu reciso di larghissim' ombra,
Extulerat super astra caput: stat sacra senectae — |Che fra’ boschi Lircei, fra' boschi d’Argo
Numine, nec solos hominum transgressa veterno |Alzò " capo superbo oltre le stelle :
Sacra per anni immensi era già fatta,
E d'uomini non sol diverse etadi
Faunorumque greges. Aderat miserabile luco Avea vedute, ma più volte ancora
Mutate avea le Ninfe e i Dei silvani.
Ma il giorno irreparabile è omai giunto:
Fuggon le fiere, e per timor dal nido
Chaoniumque nemus, brumaeque illaesa cupressus, { Volan gli augelli: cade il faggio eccelso,
E la Caonia quercia, ed il ferale
Contro il verno sicuro alto cipresso,
E lVorno c l'elce e "| velenoso tasso,
"T axus, et infandos belli potura cruores E" frassino che in guerra il sangue beve,
Anguis, et infausti cremet atra piacula belli.
Praecipitare solo, lucosque ostendere Phoebo.
Argolicos inter saltusque educta Lycaeos
Fertur avos, Nymphas etiam mutasse superstes,
Excidium : fugere ferae, nidosque tepentes
Absiliunt (melus urget) aves cadit ardua fagus;
Procumbunt piceae, flammis alimenta supremis.
Ornique, iliceaeque trabes, metuendaque succo
1951
Fraxinus, atque situ non expugnabile robur.
Hinc audax abies, et odoro vulnere pinus
Scinditur, acclinant intonsa cacumina terrae
Alnus amica fretis, nec inhospita vitibus ulmus.
Dat gemitum tellus : non sic eversa feruntur
Ismara, quum fracto Boreas caput extulit antro.
Non grassante Noto citius noctarna peregit
Flamma nemus: linquunt flentes dilecta locorum
Otia cana Pales, Silvanusque arbiter umbrae,
Semideümque pecus : migrantibus adgemit illis
Silva, nec amplexae dimittunt robora Nymphae.
Ut quum possessas avidis victoribus arces
Dux raptare dedit, vix signa audita, nec urbem
Invenias: ducunt, sternuntque, abiguntque, ferunt-
que
Immodici : minor ille (ragor, quo bella geruntur
Jamque pari cumulo geminas, hanc tristibus Um-
"bris,
Ást illam Superis, aequus labor auxerat aras,
Quum signum luctus cornu grave mugit adunco
Tibia, cui teneros suetum producere Manes
Lege Phrygum moesta.Pelopem monstrasse ferebant
Exsequiale sacrum, carmenque minoribus umbris
Utile, quo geminis Niobe consumpta pharetris
Squalida bissenas Sipylon deduxerat urnas.
Portant inferias, arsuraque fercula primi
Graiorum, titulisque pios testantur honores
Gentis quisque suae : longo post tempore surgit
Colla super juvenum (numero dux legerat omni)
Ipse fero clamore torus : cinxere Lycurgum
Lernaei proceres ; genitricem mollior ambit
"Turba, nec Hypsipyle raro subit agmine : vallant
Inachidae memores, sustentant livida nati
Brachia, et inventae concedunt plangere matri.
Illic infaustos ut primum egressa penates
Eurydice, nudo vocem de pectore rumpit,
Planctuque et longis praefata ululatibus infit :
« Non hoc Argolidum coetu circumdata matrum
Speravi te, nate, sequi, nec talia demens
Fiugebam votis annorum elementa tuorum,
PUBLII PAPINII STATI
Ed il rovere annoso, e quel che sprezza
ll mar sonante temerario abete,
E l'odoroso pino, e l'alno amico
De l'onde, e l'olmo de le sacre viti.
Non con tanto fragor le Ismarie selve
Cadono a terra, s'Aquilon le abbatte,
Rotti i ritegni de l' Eolio claustro ;
Né si veloce la notturna fiamma
Arde l'aride stoppie, allor che Noto
La spande intorno, ed il vigor le accresce.
Lasciano mesti gli ozii a lor si cari
L'antica Pale, e de le selve amico
Il dio Silvano, e i Semidei minori :
Ne piange il bosco, e le dolenti Ninfe
Svellere non si san da le lor piante.
Cosi qualor il capitano in preda
Lascia vinta cittade a le sue schiere;
Appena è dato il segno, in lei non resta
Orma più di città: Baccanti scorrono,
Uccidono, respingono, rapiscono,
Ardon le case, e i sacri tempii abbattono :
Non con tanto rumor pugnano in campo.
Già due pire e due altari eran costrutti
Del pari a' Numi ed al fanciullo estinto ;
Quando con grave suonsritorto corno,
Qual é de' Frigii lagrimevol uso
Nell'esequie de' teneri bambini,
Dié segno al pianto. Pelope primiero
Insegnò "| sacro rito e '| mesto carme
Che giova e piace a le più picciol'ombre,
Quando mirò da gemina saetta
Niobe distrutti i figli, e sette e sette
In Sifilo condusse urne lugubri.
Portano i doni preziosi e rari
Destinali a l'esequie e al pio Vulcano
I duci Argivi, e sotto i lor stendardi
Gareggian tutti ne’ pietosi uffizii :
Viene alfin il ferétro in su le spalle
Di quattro scelti giovani robusti,
Con gran rumor di gemiti e di strida.
Stanno dintorno i proceri Lernei
Al buon Licurgo; e dal più molle sesso
È la misera madre accompagnata.
Nè già vien sola Isifile dolente:
Fanno le grate schiere a lei corona ;
La sostengono i figli, ed han piacere
Ch'essa piangendo il suo dolor consoli.
Ma poi che uscì da l'infelice tetto
L’orba Euridice, il bianco sen discinto,
Pria di gemiti e d'urli il cielo assorda.
E infin prorompe in cotai note amare:
« lo già non mi credea segnirti, o figlio.
Con sì lugubre e si funesta pompa
Fra'mesti cori de le greche madri;
Né un tal destino a la tua nuova etade
Presagivan miei voti. E chi poteva
-
1953
Nil saevum reputans: etenim his in finibus aevi
Unde ego bella tibi Thebasque ignara timerem ?
Cui Superüm nostro committere sanguine pugnas
Dulce? quis hoc armis vovit scelus? At tua nondum,
Cadme, domus; nullus Tyrio grege plangitur infans.
Primitias egomet lacrymarum, et caedis acerbae
Ante tubas ferrumque tali, dum deside cura
Credo sinus fidos altricis, et ubera mando.
Quidni ego ? narrabat servatum fraude parentem,
Insontesque manus : en! quam ferale putemus
Abjurasse sacrum, et Lemni gentibus unam
Immunem furiis : haec illa, et creditis ausae ?
Haec pietate potens ? solis abjecit in arvis
Non regem, dominumve ; alienos impia partus,
Hoc taritum, silvaeque infamis tramite liquit,
Quem non anguis atrox (quid enim hac opus,hei mi-
! bi, leti
Mole fait?), tantum coeli violentior aura,
Impulsaeque Noto frondes, cassusque valeret
Exanimare timor. Nec vos incessere luctu
Orba habeo: fixum matri immotumque manebat
Hac altrice nefas : at quin et blandus ad illam,
Nate, magis, solam nosse, atque audire vocantem,
Ignarusque mei : nulla ex te gaudia matri.
Illa tuos questus, lacrymososque impia risus
Audiit, et vocis decerpsit murmura primae :
Illa tibi genitrix semper, dum vita manebat ;
Nunc ego. Sed miserae mihi nec punire potestas
Sic meritam : quid dona, duces, quid inania fertis
Justa rogis? illam (nil poscunt amplius umbrae),
lilam, oro, cineri simul, excisaeque parenti
Reddite, quaeso,duces: per ego baec primordia belli,
Cui peperi : sic aequa gemant mihi funera matres
Ogygiae. » Sternit crines, iteratque precando,
« Reddite: nec vero crudelem, avidamque vocate
Srazio
THEBAIDOS LIBER VI.
Per fe giammai temer che sul primiero
Confin del viver tuo la guerra e Tebe
Fossero a te fatali? Ahi qual crudele
Nume, qual fato con il sangue nostro
Ebbe il piacer di cominciar le pugne?
E chi fu mai che diè funesti auspicii
Con sì atroce delitto a le nostr'armi ?
Son pur fin ora di mestizia privi
Di Cadmo i tetti, e la tebana plebe
Non piange ancora alcun fanciullo estinto.
Io sola, ahi lassa! le primizie pago
Di lagrime e di stragi a l'altrui risse,
Pria de le trombe e del rumor de l'armi ;
Mentre, credula troppo, a Valtrui fede
E a l’altrui seno il dolce pegno affido.
Ma chi creduto non le avria? Da morte
Liberò il padre con pietoso inganno,
E dal sangue serbó monde le mani.
Ecco colei che "1 sacrificio infame
Ebbe sola in orror; colei che sola
Non fu fra l’altre da le furie invasa.
Dopo un tanto delitto ancor si crede
Insigne per pietade? In abbandono
Lasciò non il suo re, nè "1 suo signore,
Chè pur sarebbe inescusabil colpa,
Ma l’altrui figlio a la sua fé commesso :
Basti sol tanto: de l' infame selva
Ella gittò nel periglioso varco
Un tenero fanciul, cui l'aura sola,
E le commosse frondi e un van timore,
Non che '| crudel serpente, eran bastanti
A recar morte. Ah che cotanta mole
Di fato uopo non era al picciol corpo !
Nè già di voi mi dolgo, o duci Achei.
Già da gran tempo con sì rea nutrice
Questo acerbo destin m'era prefisso.
E forse che non facea vezzi a lei
Più che a me stessa, e conoscea lei sola,
Me non curando? Ah che nessun piacere
Ebbe di te la madre! Essa raccolse
Le tue querele, e misti al pianto i risi
Vide, e ascoltò le tue primiere voci.
Essa, fin che vivesti, a te fu madre;
Or la madre son io ; né m' è concesso
Misera! di punir sì gran delitto ?
A che gittar sul rogo, o duci Achei,
Cotanti doni e sacrificii in vano ?
Lei lei l'ombra vi chiede ed è contenta.
Deh la rendete, o duci, a l'orba madre,
E al cenere innocente; io ve ne prego
Per questo auspicio de la vostra guerra,
Ch'io stessa partorii: cosi felici
Sian vostre spade, e a'lor ferétri intorno
Gemano al par di me le dirie donne.»
Qui straccia i crini, e pur di nuovo grida :
« Deh la rendete; nè di sangue ingorda,
34
PUBLII PAPINII STATI 1956
1995
Sanguinis: occumbam pariter, dum vulnere justo ,O crudel mi chiamate. Io, pur che appaghi
Gli occhi col di lei scempio, io non ricuso
Di morir seco, e ch'una stessa fiamma
Arda la madre e l'infedel nutrice. »
Hypsipylen (neque enim illa comas nec pectora ser-| Mentre così la misera si duole,
vat)'Rivolge gli occhi, e Isifile rimira,
Exsaturata oculos, unum impellamur in ignem. »
Talia vociferans alia de parte gementem
Agnovit longe, et socium indignata dolorem,
Che al par di lei si straccia i crini e '] petto,
E sdegna averla nel dolor compagna.
« Hocsaltem,o proceres, tuque o cui pignore nostro| E, questo, grida, questo almeno, o duci,
Partus honos, prohibete nefas: auferte supremis
Invisam exsequiis : quid se funesta parenti
Miscel ? el in nostris spectatur et ipsa ruinis ?
Cui luget complexa süos ? » Sic fata repente
Concidit, abruptisque obmutuit ore querelis.
Non secus ac primo fraudatum lacte juvencum,
Cni trepidae vires, ct solus ab ubere sanguis,
Seu fera, seu duras avexit pastor ad aras;
E tu, buon rege, a cui dal sangue nostro
Vien tanto onor, si tolga empio delitto :
Tolgasi l'odiosa a' mesti roghi,
E che ha che far il suo col mio dolore?
Perchè sta meco nelle mie sciagure ?
Ed a che piange, se i suoi figli abbraccia? »
Sì disse, e cadde; e su l'esangue labbro
Tronche a mezzo restàr l'aspre querele.
Qual vacca, cui sia da le poppe tolto
ll tenero vitel, che sol dal latte
Traeva il sangue e si reggeva appena,
Nune vallem spoliata parens, nunc fluminà questu, Lacerato dal lupo, o dal pastore
Nunc armenta movel, vacuosque interrogat agros:
‘lune piget ire domum, moestoque novissima campo | Co suoi mu
Exit, el oppositas impasta avertitur herbas.
At genitor sceptrique decus cultusque Tonantis
Injicit ipse rogis, tergoque et pectore fusam
Caesariem ferro minuit, sectisque jacentis
Obnubit tenuia ora comis, ac talia fletu
Verba pio miscens : « Alio tibi, perfide, pacto,
Juppiter, hunc crinem voti reus ante dicaram,
Si pariter virides nati libare dedisses
Svenato in su gli altari; essa commove
Or le valli, ora i fiumi, ora gli armenti
ggiti, e del suo figlio chiede
A muti campi: ultima al prato viene,
Ultima torna a l'odiate stalle ;
Bassa la fronte, a passo tardo e lento,
E "1 puro fonte le dispiace e l'erba.
Ma '| genitore l’onorato scettro,
E l'infula e le bende al rogo dona;
E parle taglia del suo lungo crine,
E sul fanciul lo sparge, e piange e dice:
« lo con patto miglior, perfido Giove,
"l'avea votato il crin, se a' tempii tuoi
La lanugin libar m'era concesso
Ad tua templa genas ; sed non ratus ore sacerdos; | De 1° infelice figlio; ma non furo
Damnatacque preces:ferat haec,quae dignior umbra
Jam face subjecia primis in frondibus ignis est.»
Lxclamat : labor insanos arcére parentes.
Stant jussi Danai, atque obtentis eminus armis
l'rospectu visus interclusere nefasto.
Ditantur flammae : non unquam opalentior illic
Ante cinis: erepitant gemmae, atque immane lique-
Le preci intese, e "1 sacerdote accetto :
Abbiasel or ombra che n'é più degna. »
Già stride il fuoco nelle prime frondi
De l’alte pire acceso. Alzasi un grido;
Ma "1 ritenere i genitor furenti
Questa é l'opra maggior: stendonsi i Greci
‘Tra essi e 1 rogo, qual pria furo istrutti,
Alto tenendo i scudi, e a la lor vista
Van celando in tal guisa il mesto oggetto.
Cresce la fiamma, e in alcun tempo mai
scel , fA H H
Non fu più ricco c prezioso fuoco.
Argentum, et pictis exsudat vestibus aurum :
Nec non Assyriis pingueseunt robora suceis,
Pallentique croco strident ardentia mella,
Spumantesque mero paterae verguntur, et atri
Sanguinis et rapti gratissima eymbia lacis.
Tune septem numero turmas (centenus ubique €
Urget eques) versis ducunt insiguibus ipsi
Stilla l'argento, stridono le gemme,
E l'oro piove da’ ricami ardenti :
Fuman le travi d’odorato cedro
Umide e asperse de gli assiri succhi,
Ed ardon seco il dolee mele e ’l eroco,
EL vino e l'atro sangue e "| puro latte.
Poi sette squadre di guerrieri eletti
lento per squadra i sette regi in giro.
Da la sinistra man guidan del rogo
1955
Grajugenae reges, lustrantque, ex more, sinistro
THEBAIDOS LIBER VI.
1958
Coll’alte insegne rovesciate al piano ;
(E "1 calpestio de’ fervidi destrieri
Orbe rogum, et stantes inclinant pulvere flammas. |, colla polve declinar la fiamma.
Ter curvos egere sinus, illisaque telis
Tre volte il circondaro, e i dardi c l'aste
Suonár tre volte ripercossi insieme ;
Tela sonant: quater horrendum pepulere fragorem | quattro ‘volte uscì da l'armi un suono
Arma, quater mollem famularum brachia planctum.
Semianimes alter pecudes spirantiaque ignis
Accipit armenta : hic luctus abolere, novique
Orrendo, e quattro volte i molli petti
Si percosser con man le meste ancelle.
Ma l'altra pira ha le svenate agnelle,
E i semivivi armenti. Il vate allora
{Benchè sia certo del destin nemico)
Funeris auspicium, vates (quamquam omina senlil| vuole che il lutto si cancelli, e torni
Vera) jubet : dextri gyro, et vibrantibus hastis
Hac redeunt, raptumque suis libamen ab armis
Quisque jacit, seu frena libet, seu cingula flammis
Mergere, seu jaculum, summae seu cassidis umbram.
Multa gemunt contra raucis concentibus agri,
Et lituis aures circum pulsantur acutis.
Terretur clamore nemus : sic Martia vellunt
Signa tubae, nondum ira calet, nec sanguine ferrum
Irrubuit, primo bellorum comitar illo
Vultus, honoris opus: stat adhuc incertus in alta
Nube, quibus sese Mavors indulgeat armis.
Finis erat, lapsusque putres jam Mulciber ibat
In cineres : instant flammis, multoque soporant
Imbre rogum, posito donec cum sole labores
Exhausti : seris vix cessit cura tenebris.
Roscida jam novies coelo dimiserat astra
Lucifer, et totidem Lunae praevenerat ignes
Mutato nocturnus equo : nec conscia fallit
Sidera, et alterno deprenditur unus in ortu :
(Mirum opus accelerasse manus) stat saxca moles,
"Templum ingens, cineri, rerumque effectus in illo
Ordo docet casus. Fessis hic flumina monstrat
Hypsipyle Danais, hic reptat flebilis infans,
Hic jacet, extremum tumuli circum asperat orbem
Squamens : exspectes morientis ab ore cruenta
Sibila, marmorea sic volvitur anguis in hasta.
Jamque avidum pugnas visendi vulgus inermes
Fama vocat : cunctis arvis ac moenibus adsunt
Exciti : illi etiam, quis belli incognitus horror,
Il tristo augurio in lieto, e fa le schiere
Volger in giro a destra, alte vibrando
L'aste, e gittando nell’ardenti fiamme
Tolti da l'armi proprie i varii doni:
Chi gitta al fuoco li dorati freni,
Chi "1 cinto militar, chi gitta il dardo,
Chi del cimier le tremolanti penne;
E in tanto un rauco suono i campi assorda
Di mesti canti e strepitose trombe.
Con eguale rumor svelgon le insegne
Al noto suon de’ bellici oricalchi
Le schiere accinte a la campal tenzone :
Non ancor ardon l'ire, ancor le spade
Non son tinte nel sangue, e de la guerra
Bello in sì bella vista anco è l'orrore ;
E Marte da le nubi in già mirando,
In dubbio tiene il suo favor sospeso.
Ma va mancando il rogo, e già la fiamma
In cenere si scioglie, e con molt'onda
Spengon del busto l'ultime faville;
Nè da l'opra cessár che il dì fu spento,
Ed appena coll'ombre ebber riposo.
Già nove.volte avea dal ciel fugate
Lucifero le stelle, ed altrettante
Lo splendore di Cintia avea precorso.
Destrier mutando; e non inganna gli astri,
Che lo mirano alterno in su le porte
De la chiar'alba e de l'oscura sera;
Quando si vide alto sublime tempio,
Mirabil opra e non credibil quasi,
Eretto a l'ombra, e v'era sculto in marmo
L’acerbo taso, e del fanciul la morte.
Qui mostra il fiume a gli assetati Argivi
Isifile; e colà il fanciul per l'erba
Sen va carpone, e qui s'adagia e dorme.
Circonda l'orlo de l'eccelsa tomba
Lo squamoso serpente, e l'asta annoda
Co' suoi lubrici giri, e par sì vero,
Che tu n'aspetti i velenosi fischi.
Concorsa intanto era ‘infinita gente
Da le greche cittadi e da le ville
A mirar gli spettacoli novelli :
Vengono i vecchi infermi cd i fanciulli,
Cui suol tener dentro i. paterni lari
1959
Quos effeta domi, quos prima reliquerat aetas,
Conveniunt : non aut Ephyraeo in litore tanta
Unquam, aut Oenomai fremuerunt agmina circo.
Collibus incurvis, viridique obsessa corona
Vallis in amplexu nemorum sedet : hispida cireum
PUBLII PAPINII STATII
1960
La troppo antica e troppo fresca clade ;,
E quelli ancor a cui non giunse unquanco
Lo strepito e l'orror del fiero Marte:
Non tante turbe mai de l'Istmo i giuochi
Furo a mirar, o pur d'Enomao il corso.
Siede nel mezzo d'un'antica selva
Cinta di colli di boschetti adorni,
Stant juga, et objectus geminis umbonibus agger |Quasi teatro, deliziosa valle:
Campum exire vetat, longo quem tramite planum S'alzan piü addietro alti scoscesi monti,
Gramineae frondes, sinuataque cespite vivo
Mollia non subitis augent fastigia clivis.
Illic conferti, jam sole rubentibus arvis,
Bellatrix sedere cohors : ibi corpore mixto
Metiri numerum, vultusque, habitusque suorum,
Dulce viris, tantique juvat fiducia belli.
Centum ibi nigrantes, armenti robora, tauros
Lenta mole trahunt, idem numerusque colorque
Matribus, et nondum lunatis fronte juvencis.
Exin magnanimüm series antiqua parentum
Invehitur, miris in vultum animata figuris.
Primus anhelantem duro Tirynthius angens
Pectoris attritu sua frangit in ossa leonem.
E. °l doppio varco de l'uscita è chiuso
Da rilevati tumuli d'arena :
Piana è nel mezzo per gran tratto, adorna
Di bei cespugli e di ridenti erbette,
E dolcemente nell’estremo giro
Sen va salendo, e si congiunge a'colli.
Qui, poi che il sol ebbe indorati i campi,
Si radunàr gli alti guerrieri eletti
A l'amichevol pugna e al finto agone.
Siedon le turbe in un confuse e miste
Di varie genti, ed han piacer mirando
Il numero, gli aspetti e le divise
De’ combattenti, e le innocenti pugue,
Lieto presagio a la vicina impresa.
Fur pria condotti del più forte armento
Cento gran tori più che pece neri,
E cento nere madri e cento figli.
Seguivan poi le immagini de gli avi,
Haud illum impavidi, quamvis et in aere, stumque Che parevan spirar ne’ sculti bronzi.
Inachidae videre decus : pater ordine juncto
Ercole il primo, che al suo petto stringe
Il fier leone, e lo soffoca è ancide.
Laevus, arundineae recubansque sub aggere ripae, Lo miran con timor le greche squadre,
Cernitur, emissaeque indulgens Inachus urnae.
Jo post tergum, jam prona, dolorque parentis
Spectat inocciduis stellatum visibus Argum.
Ast illam melior Phariis erexerat arvis
Juppiter, atque hospes jam tunc Aurora colebat.
Benchè sia loro onor, benchè sia finto.
Inaco segue: ei sul sinistro lato
Stassi appoggiato a la palustre sponda,
E versa l'urna, e ne diffonde un fiume.
E guarda mesto l’ infelice figlia
Mutata in vacca, e ’l vigile custode
Che dorme e veglia con cent'occhi in fronte ;
Tantalus inde parens, non qui fallentibus undis {Ma Giove alfin mosso a pietà le rende
Imminet, aut refugae sterilem rapit aéra silvae,
Sed pius, et magni vehitur conviva Tonantis.
Parte alia victor curru Neptunia tendit
Lora Pelops, pressatque rotas auriga natantes
Myrtilus, et volacri jam jamque relinquitur axe.
Et gravis Acrisius, speciesque horrenda Coroebi,
Et Danaé culpata sinus, et in amne reperto
Tristis Amymone, parvoque Alcmena superbit
Hercule, tergemina crinem circumdata luna.
Jungunt discordes inimica in foedera dextras
Belidae fratres ; sed vultu mitior adstat
Aegyptus, Danai manifestum agnoscere ficto
Il primo aspetto, e di già falta è dea,
E l'adorano i regni de l'Aurora.
Tantalo segue poi, non già quell'empio
Da cui fuggon del pari i pomi e l'aeque,
Mal pio che siede col Tonante a mensa.
Da l’altra parte Pelope si vede
Co' destrier di Nettun vincer nel corso
Le false ruote e 1 infedel Mirtillo.
Indi Acrisio severo e?| gran Corebo,
E Danae che nel sen l'oro riceve,
E la mesta Amimone intorno al fonte,
E Alemena del suo Ercole superba,
Che di triplice luna il crin circonda.
Dansi le destre d’amistade in segno
Di Belo i figli; Egisto mostra il volto
Sereno e lieto, ma nel torvo aspetto
Di Danao vedi la mentita pace.
1961
Ore nefas, pacisque malae, noctisque futurae.
Mille dehinc species : tandem satiata voluptas,
Praestantesque viros vocat ad sua praemia virtus.
Primus sudor equis.Dic,inclytePhoebe,regentum
Nomina, dic ipsos (neque enim generosior unquam
Alipedum collata acies) ceu praepete cursu
Confligant densae volucres, aut litore in uno
Acolus insanis statuat certamina ventis.
Ducitur ante omnes rutilae manifestus Arion
Igne jubae : Neptunus equo, si certa priorum
Fama, pater; primus teneris laesisse lupatis
Ora, et litoreo domitasse in pulvere fertur,
Verberibgs parcens : etenim insatiatus eundi
Ardor, et hiberno par inconstantia ponto.
Saepe per Ionium Libycumque natantibus ire
Interjunctus equis, omnesque assaetus in oras
Caeruleum deferre patrem : stupuere relicta
Nubila, certantes Eurique Notique sequuntur.
Nec minor in terris bella Eurysthea gerentem
Amphitryoniadem alto per gramina sulco
Duxerat : ille etiam ferus, indocilisque teneri.
Mox divüm dono regis dignatus Adrasti
Imperia, et multum mediis mansueverat annis.
Tunc rector genero Polynici indulget agendum
Multa monens, ubi fervor equo, qua suetns ab arte
Mulceri, ne saeva manus, ne liber habenis
Impetus.«Urge alios, inquit, stimulisque, minisque;
Ille ibit, minus ipse voles: » sic ignea lora
Quum daret, et rapido Sol natum imponeret axi,
Gaudentem lacrymans astra insidiosa docebat,
Nolentesque teri zonas, mediamque polorum
Temperiem: pius ille quidem, et formidine cauta;
Sed juvenem durae prohibebant discere Parcac.
Oebalios sublimis agit spes proxima palmae
Amphiaraus equos : tua furto lapsa propago,
Cyllare, dum Scythici diversus ad ostia ponti
Castor Amyclaeas remo permutat habenas.
Ipse habitu niveus : nivei dant colla jugales :
'THEBAIDOS LIBER VI.
E l empietà de la vicina notte :
Poscia mill'altri simulacri ecvelsi.
Saziati alfin di sì leggiadra vista,
A li premii d'onor chiama virinde
1 greci eroi. Primi a sudar nel campo
Furo i destrieri fervidi e spumanti.
Or tu de’ duci e de’ cavalli i nomi
Mi narra, o Febo; in nissun tempo mai
Più pronti corridor mossero al corso.
Men veloci gli augei batton le penne,
Se contendon nel volo, e andrian più tardi
I venti, se il lor re tutti da un lido
Gli sciogliesse ad un tempo. Ecco primiero
Viene Arion, noto al purpureo pelo.
Ei nacque di Nettun (se il ver ci narra
L'antica fama) e fu Nettun che al freno
Prima avvezzollo, e lo sospinse al corso
Per l'arenoso lido, e tenne ascosa
La sferza ; ché il destriero avea tal lena,
Che gareggiar potea col mar fremente.
Dicesi che fra quei che in mar son nati
Guidasse il carro del ceruleo padre
Per l'immenso Oceáno in varie spiagge:
Stupîr le nubi, i nembi e le procelle,
Ed Euro e Noto che restaro indietro:
Poscia imprimendo co’ gran piè l'arena,
Portò sul dorso il valoroso Alcide,
Che già spegnendo de la terra i mostri
Per comando del rigido Euristeo,
Mal ubbidiente ancor a sì gran mano.
Ma poi che domo fu l’ardor de gli anni,
Ebbelo Adrasto in dono, e lo reggea
Con dolce freno, con destrezza ed arte,
Ed or lo presta al genero Tebano.
Gli addita i modi onde il destrier s’ inaspra
E quelli ancora onde si molce e placa:
« Nol batter, .dice, e sii del freno avaro;
Pungi pur gli altri e sferza: egli è nel corso
Veloce sì, che tu^l vorresti meno. »
In cotal guisa lagrimando Apollo,
Prima che desse al troppo audace figlio
La sferza e i freni el risplendente carro,
Gl’ insegnò quali stelle egli dovea
Schivar, e quali zone, e ’l luminoso
Sentiero gli additò che fende il cielo
Con spazio egual fra l'uno e l’altro polo :
Ma "1 fato già maturo e l'empie Parche
Quel superbo garzon fatto avean sordo.
Appo Arione Anfiarao conduce
I Laconi destrier, prossima speme
Di vincere nel corso; e son tuoi figli,
Cillaro, nati di furtivo amore,
Mentre Castor solcando il Tracio mare,
Cambiò i freni Amiclei co' remi d' Argo.
Bianchi erano i destrier, bianch'era il manto
Del sommo vate, e bianche eran le penue
1662
1963
Concolor est albis et cassis et infula cristis.
Quin et Thessalicis felix Admetus ab oris
Vix steriles compescit equas ; Centaurica dicunt
Semina: credo, adeo sexum indignantur, et omnis
In vires adducta Venus: noclemque diemque
Assimulant, maculis internigranlibus albae.
Tantus uterque color, credi nec degener illo
De grege Castaliae, stupuit qui sibila cannae
Laetus, et audito contempsit Apolline pasci.
Ecce et lasonidae juvenes, nova gloria matris
Wypsipyles, subiere jugo, quo vectus uterque.
Nomen avo gentile Thoas, atque omine dictus )
"uneos Argoo : geminis eadem omnia, vultus,
Currus, equi, vestes, par et concordia voli ;
Vincere, vel solo cupiunt a fratre relinqui.
1t Chromis,Hippodamusque,alter satus Hercule ma-
gno,
Alter ab Oenomao: dubites, uter effera presset
Frena magis. Getici pecus hic Diomedis; at ille
Pisaei juga patris habet : crudelibus ambo
Exuviis, diroque imbuti sanguine currus.
Metarum instar erat hinc nudo robore quercus,
Olim omnes exuta comas, hinc saxeus umbo
Arbiter agricolis : finem jacet inter utrumque,
Quale quater jaculo spatium, ter arundine vincas.
Interea cantu Musarum nobile mulcens
Concilium, citharaeque manus insertus Apollo
Parnassi summo spectabat ab aethere terras,
Orsa deum (nam saepe Jovem, Phlegramque, suique
Anguis opus, fratrumque pius cantarat honores)
Tane aperit, quis fulmen agat, quis sidera ducat
Spiritus, unde animi fluviis, quae pabula ventis,
Quo fonte immensum vivat mare, quae via soles
Praccipitet, noctem quae porrigat, imane tellus,
An media, et rursus mundo succincta latenti.
Finis erat ; díffert avidas audire sorores :
Damque chelyn lauro, textumque illustre coronae
PUBLII PAPINII STATII
1964
Del gran cimiero, e l infula e le bende.
Poi da' Tessali campi il buon Admeto
Sue sterili giumente al corso mena,
Seme de’ fier Centauri, e son rubelle
AI sesso, e in loro l'amoroso caldo
Vinto e represso si converte in forza :
Son d'un color simile al di e a la note,
Di macchie tinte biancheggianti e nere.
Tal era forse il Pegaseo cavallo,
Che d'Apollo in sentire il dolce suono
Tutto allegrossi, e sprezzò il fieno e l'erba.
Ed ecco i figli di Giason, novella
Gioia e onor de la madre, entro l'arringo
Su'lor carri mostrarsi. ll primo avea
De lavo il nome, e detto era Toante,
E l’altro Euneo con più felice auspicio.
Simili in tutto son, simili i volti,
I carri, li cavalli e gli ornamenti:
Ognun di vincer brama, e sè pur vinto
Ha da restar, che "| suo fratel lo vinca.
Viene Ippodamo poi d'Enomao figlio,
E Cromi nato del famoso Alcide ;
Nè sai ben dir qual con più destra mano
1 freni regga de’ destrier feroci.
Guida il secondo quei che "I padre tolse
À Diomede, ed il primiero affrena
Quelli che fur del genitor crudele :
Ed hanno ancora l'uno e l'altro i carri
Di putrefatto sangue aspersi e tinti.
Stava di meta in guisa a l'un de! lati
D'annosa arida quercia un nudo tronco
Da l’altra un sasso, termine de’ campi;
Ed eran fra di lor tanto distanti,
Quanto tre volte può tirar un arco,
O quattro volte da robusta mano
Lanciarsi un dardo: or questo spazio assegna
Adrasto al corso de' destrier veloci.
Ma Febo intanto su l'eccelsa cima
Del suo Parnaso fra le caste Muse
Dolce cantava al suon de l'aureo plettro
L'opre de’ Numi, e risguardava il mondo.
Già Flegra e Giove e "| fier Pitone ucciso,
E de fratelli suoi le glorie e i vanti
Narrato avea, e allor seguia spiegando
Come il fulmin si formi, e quale avvivi
{Spirito gli astri, e li conduca in giro;
Ond'abbian vita i fiumi, e d'onde i venti
Ricevan moto, e come il mar profondo
Immenso si mantenga e mai non scemi :
Qual sia il cammin del sol, qual de la notte:
Se stia la terra nel suo proprio centro
Librata in mezzo, o pur nell’ ima parte :
Se diansi ignoti monti e terre ignote.
Finito aveva, e de le Muse pronte
E desiose di cantare a prova
Per allor differendo i bei concenti,
1965
Subligat, et picto discingit pectora limbo,
Haud procol Herculeam Nemeen clamore reductu
Aspicit ; atque illic ingens certaminis instar
Quadrijugi : noscit cunctos, et forte propinquo
Constiterant Admetus et Amphiaraus in arvo.
Tune secum, « Quisnam iste duos, fidissima Phoebo
Nomina, commisit deus in discrimina reges ?
Ambo pii, carique ambo : nequeam ipse priorem
Dicere. Peliacis hic quum famularer in arvis
(Sic Jovis imperia, et nigrae voluere sorores),
"lura dabat famulo, nec me sentire minorem
Ausus; aL hic tripodum comes, et pius arlis alumnus
Aethereae : potior meritis tamen ille, sed hujus
Extrema jam fila colo: datur ordo senectae
Admeto, serumque mori : tibi nulla supersunt
Gaudia; jam Thebae juxta, et tenebrosa vorago.
Seis miser, et nostrae pridem cecinere volucres, »
Dixit, et os fletu paene inviolabile tinctus
Extemplo Nemeen radiante per aethera saltu
Ocior et patrio venit igne suisque sagittis.
Jpse olim in terris, coelo vestigia durant,
Claraque per Zephyros etiamnum semita lucet.
Et jam sortitus Prothous versarat ahena
Casside; jamque locus cuique est, et liminis ordo.
Terrarum decora ampla viri, decora ampla jugales,
Divüm utrumque genus, slant uno margine clausi;
Spesque, audaxque una metus, et fiducia pallens.
Nil fixum cordi : pugnant exire, paventque :
Concurrit summos animosum frigus in artus.
Qui dominis,idem ardor equis; face lumina surgunt,
Ora sonant morsu, spumisque, et sanguine ferrum
Uritar, impulsi nequeunt obsistere postes,
Claustraque, compressae transfumat anhelitus irae.
Stare adeo miserum est ! Pereunt vestigia mille
Ante fugam, absentemque ferit gravis ungula cam-
pum.
Circumstant fidi,nexusque,et torta jubarum
Expediunt, firmantque animos, et plurima mon-
strant,
Insonuit contra Tyrrhenum murmur, et omnes
Exsiluere loco. Quae tantum carbasa ponto ?
Quae bello sic tela volant? quae nubila coelo ?
Amnibus hibernis minor est, minor impetus igni:
THEBAIDOS LIBER VI.
1966
Appesi aveva ad un vicino alloro
La cetra, il serto e "I ricamato cinto ;
Quando al rumor che del famoso Alcide
Nella valle senti, gli occhi rivolse,
E vide i corridor starsi a le mosse:
Li riconosce, e vede a caso giunti
Admeto e Anfiarao starsi del pari,
E cosi seco stesso egli ragiona:
Qual Nume avverso alla tenzone adduce
Due regi, a me si cari ambi e sì pii?
Nè so ben dir cui del mio amor più onori.
Il primo, allor che per voler di Giove
E de le Parche ne' Pelliaci campi
A lui fui servo, m'onoró qual nume,
Né mai soffrì ch'io fossi a lui minore:
È de tripodi miei l’altro compagno,
Ed ha di mia virtù ricolmo il petto.
Ha maggior merto il primo, ma "| secondo
Tende al suo fine, ed ha ripieno il fuso.
Giungerà quegli a la canuta etade;
Ma per te nulla gioia, e ben lo sai,
Misero, e tel mostraro i nostri augelli:
Tebe è vicina, e la fatal vorago. »
Sì disse; e "1 volto ognor sereno e lieto
Quasi rigò di pianto, e in un baleno
In Neme scese più veloce e presto
Del fulmine di Giove e de’ suoi dardi,
Lasciando l’aria e "l ciel col lungo solco,
Dove passò, di suo splendore impressi.
E di già Proto tratte avea da un elmo
Le sorti de’ guerrieri, e già ciascuno
Stava al suo luogo per diritta riga.
Bello il veder gli eroi, bello i destrieri, *
Tutti scesi da’ Numi, onor del mondo,
Impazienti ad aspettar le mosse.
Speme, audacia, timor ne’ forli petti
Fanno battaglia, e pallida fidanza:
Incerte hanno le menti, e^ segno or bramano
De la partenza, or di partir paventano,
E scorre loro un freddo ardir per l'ossa.
Né più tranquilli o desiosi meno
Stanno i destrier; spiran da gli occhi fuoco,
Mordono i fren, gli smaltano di spume,
Non trovan loco, urlan co'larghi petti
Le sbarre e i claustri, e da le nari fumano
Sdegno e furor; fanno e disfan mill'orine
In sul terreno, e la ferrata zampa
Minacciar sembra di lontano il campo.
Son lor d’inkprno i fidi amici, e i crini
Sviluppan de’ cavalli, e gli altri arnesi
Che far potriano intoppo; e a' combattenti
Inspirano coraggio e dan consi
Quando odesi la tromba: e tutti a un tempo
Da le mosse partir. Qual vela in mare?
Qual nube in ciel? quale mai dardo iu. gueria
Va sì veloce? Con minor ruina
1965 PUBLII PAPINII STATII 1968
Tardius astra cadunt: glomerantur tardius imbres:|Scendon da’ monti i rapidi torrenti ;
Non tanta forza ha il fuoco, e non si presle
Cadon le stelle, e l' orrida tempesta
Emissos videre, atque agnovere Pelasgi. Più lenta piomba, e ’l fulmine è più tardo.
Quando partir, fur noti i carri, i duci;
Ma tale alzossi un turbine di polve,
Una in nube latent, vultusque umbrante tumultu, {Che quasi nube in sè gli ascose, e appena
A le voci, al rumor in quel tumulto
Si conoscon tra lor: van prima uniti,
Tardius e summo decurrunt flumina monte.
Et jam rapti oculis, jam caeco pulvere mixti
Vix inter sese clamore et nomine noscunt.
Evolvere globum, et spatio quo quisque valebat |E poi ciascun, o meno o più veloce,
Avanza o resta, e già si son divisi.
L'orme dal primo impresse annulla e strugge
Orbita: nunc avidi prono juga pectore tangunt, |Chi vien secondo: ora con tutto il petto
S' inchinano sul giogo, e i freni allentano ;
Diducti : delet sulcos iterata priores
N à is D is: , . x i hs
unc pugnante genu pressis duplicantur habenis: |o. fermi su’ ginocchi a sè ritirano
Colla toris crinita tument, stantesque repectit Le redini e i cavalli, e i carri volgono:
Gonfiano questi il collo, e a l’aria scherzano
Gli svolazzanti crini, e" campo rigano
lit sonus, immanisque pedum, tenuisque rotarum.|Di nobile sudor. Rimbomba il suolo
AI grave calpestar de’ gran corsieri,
Ed al molle girar de l° alte ruote.
Verberibus : gelida non crebrior exsilit Arcto Non stan ferme le mani, e stride e fischia
In spessi colpi l' agitata sferza.
Non più frequente esce dal gelid’ Arto
Senserat adductis alium praesagus Arion La grandin procellosa, c in minor copia
Versa il corno Amalteo le piogge e i nembi.
Già presago Arion conosce e sente
Oedipodioniden : jam illinc a limine discors, À le mal rette briglie il signor nuovo,
Ed ha in orror de l' empio Edippo il figlio :
Vien furiando, e abominando il peso,
Inachidae credunt accensum laudibus : ille Più de l' usato indomito e feroce :
Credono i Greci che al trionfo aspiri ;
Ma l' auriga egli fugge, e lo minascia,
l.fferus, et campo dominum circumspicit omni. — |E l'antico signor con gli occhi cerca:
Pur tuttavia gli altri gran tratto avanza.
Vien, benché lungi, Anfiarao secondo,
Amphiaraus agit, quem Thessalus aequat eundo |É seco al par va gareggiando Admeto.
Seguono i due gemelli, ed or Toante
È innanzi, ed or Euneo: or l'uno vince,
Et nunc ante l'hoas: cedunt, vincuntque; nec un-|Or l'altro cede, e ambizion d'onore
quam|Non mai giunge a turbar l' alme concordi.
Veggonsi estremi Ippodamo feroce
Ed il feroce Cromi: ambo ne l’arte
Aura jubas: bibit albentes humus arida nimbos.
Nulla manus requies ; densis insibilat aér
Grando, nec Oleniis manant tot cornibus imbres.
Stare ducem loris, dirumque expaverat insons
Iratusque oneri insolito truculentior ardet.
Aurigam fugit: aurigae furiale minatur
Ante lamen cunctos sequitur, longeque secundus
Admetus : juxta gemini, nunc Euneos ante,
Ambitiosa pios collidit gloria fratres.
Postremum discrimen erant Chromis asper, et|Esperli; ma i destrieri han gravi e lenti.
asper|Ippodamo è primier, ma di si poco,
Che de' destrier di Cromi a tergo sente
Le teste, e l'anelare el caldo fiato.
Cornipedum:prior Hippodamusfertorasequentum,| Sperò l'augure Argivo (allor che vide
Arione vagar con varii giri
E fuor di mano) i suoi destrier volgendo
Hippodamus : non arte rudes, sed mole tenentur
Fert gemitus, multaque humeros incenditur aura.
Speravit flexae circum compendia metae, Su la sinistra, ov! è la meta, il corso
. ; . x Anticipar, ed essere primiero.
Interius ductis, Phoebeius augur, habenis, Admeto anch’ ei s' affretta, ed ha gran speme
D' esser, se non primiero, almen secondo.
E di già le lor brame eran contente:
Spe propiore calet ; dum non cohibente magistro |Quando Arion stanco da lunghi errori
Anlicipasse viam, nec non et Thessalas heros
1969 THEBAIDO
Spargitur in gyros, dexterque cxerrat Arion.
Jam prior Oeclides, et jam non tertius ibat
Admetus, laxo quum tandem ex orbe reductus
Aequoreus sonipes premit, evaditque parumper
Gavisos : subit astra fragor, coelumque tremiscit,
Omniaque excusso patuere sedilia vulgo.
Sed nec lora regit, nec verbera pallidus addit
Labdacides : lassa veluti ratione magister
In fluctus, in saxa ruit ; nec jam amplius astra
Respicit, et victam projecit casibus artem.
Rursus praecipites in recta ac devia campi
Obliquant, tenduntque vías ; iterum axibus axes
Inflicti, radiisque rotae : pax nulla, fidesque.
Bella geri ferro levius ; bella horrida credas.
1s furor in laude est: trepidant, mortemque minan-
tur;
Multaque transversis praestringitur ungula campis.
Nec jam sufficiunt stimuli, non verbera : voce
Nominibusque cient Pholoén Admetus, et lrin
Funalemque Thoén ; rapidum Danaéius augur
Ascheton increpitans, meritumque vocabula Cy-
cnum.
Audit etHerenleumStrymonChromin,Euneon audi!
Igneus Aechion : tardum Calydona lacessit
Hippodamus, variumque Thoas rogat ire Podarcem.
Solus Echionides errante silentia curru
Moesta tenet, trepidaque timet se voce fateri.
Vixdum coeptus equislabor,et jam pulvere quarto
Campum ineunt ; jamque et tepidis sudoribus artus
E.ffeti, et crassum rapit ejectatque vaporem
Cornipedum flammata sitis : nec jam integer illis
Impetus, et longi suspendunt ilia flatus.
Hic anceps fortuna diu decernere primum
Ausa venit: ruit, Haemonium dum fervidus instat
Admetum superare Thoas ; nec praetulit ullam
Frater opem : velit ille quidem ; sed Martius ante
Obstitit Hippodamus, mediasque immisit habenas.
Mox Chromis Hippodamum metae interioris ad or-
bem
Viribus Herculeis et toto robore patris
Axe tenet prenso : luctantur abire jugales
Nequicquam, frenosque et colla rigentia tendunt.
Ut Siculas si quando rates tenet aestus, et ingens
Auster agit, medio stant vela tumentia ponto.
Tune ipsum fracto curru deturbat, et isset
Ante Chromis; sed Thraces equi ut videre jacentem
Hippodamum. redit illa fames, jam jamque tremen-
lem
Stazio
S LIBER VI. 19
Si fu rivolto, e più leggier del vento
Si mosse, gli arrivò, lasciolli addietro.
! Vanno i gridi alle stelle, e "1 ciel rimbomba,
|E da le sedie lor s' alza la turba.
|Ma Polinice omai pallido e lasso
\Più il fren non regge, e lo scudiscio adopra.
Come nocchier che già confuso e stanco
Precipita ne’ flutti e contro i scogli,
INé pià guarda a le stelle, e di già vinta
L'arte la nave lascia in preda a' venti.
Avean già data la primiera volta,
E ricorrean lo stadio in varii solchi.
Qui s'accozzan di nuovo, e qui si sente
Asse con asse urlar, ruota con ruota.
Nulla pace è fra lor, nullo riguardo :
Sarian men fieri in guerra; e ben rassembra
Questa esser pugna fra nemiche schiere.
Dassi lode al furor: han tema e speme;
Minaccian morte, e l'uno a l’altro il calle
Tronca e ritarda, e tal desio gl’ infiamma,
Che non bastano lor stimoli e sferze ;
Ma incitan con la voce i lor corsieri.
Admeto chiama a nome or Foloe, or Iri,
Or lo scapolo Toe; nè Anfiarao
Sgrida Ascherone meno, o il bianco Cigno
Di cotal nome degno. 1 gridi sente
Strimone Erculeo del feroce Cromi :*
E quei d' Euneo sente Etion focoso ;
Ippodamo minaccia il suo Cidone,
E "1 suo Podarce maculoso e lento
Prega Toante ad affrettare il corso.
Sul Polinice sbigottito e mesto
Se ne va errando, e non ardisce il labbro
Aprire, e quanto può si tien segreto.
Appena da le rhosse eran partiti,
Che già la quarta polve alzan sul campo ;
E già ne’ corridor manca la lena,
E vengon men veloci ed anelanti.
Sta la fortuna in mezzo, incerta ancora
A cui doni l’onor d'esser primiero.
Mentre Toante a pareggiare aspira
Il re d' Anfriso, si rovescia e cade :
Nè"l buon fratello può recargli aiuto ;
Perchè mentr'ei v' accorre, a lui s' oppone
Ippodamo col carro, e P attraversa.
Ma Cromi giunge, e con erculeo braccio
E col vigor del padre il carro piglia
[D'Ippodamo, e lo ferma: invano i colli
Stendono e i petti i buon cavalli, e invano
{N crudele signor li punge e sferza.
{Così talor fra la corrente e ’l vento
Stan nel Siculo mar ferme le navi.
Già rotto il carro, el cavalier caduto,
Passava Cromi vincitore innanzi :
(Quando i Traci destrier, che "1 vider steso.
| Rinnovandosi in lor l'antica fame.
35
197!
Partiti furiis: ni frena, ipsosque frementes,
Oblitus palmae, retro Tirynthius heros
Torsisset, victusque et collaudatus abisset.
At tibi promissos jamdudum Phoebus honores,
Amphiaraé, cupit. Tandem ratus apta favori
Tempora, pulverei venit in spatia horrida circi,
Quum jam in fine viae, et summum victoria nutat:
Anguicomam monstri effigiem saevissima visu
Ora movet ; sive ille Erebo, seu finxit in astu
"lemporis; innumera certe formidine cultum
Tollit in astra nefas : non illud janitor atrae
Impavidus Lethes, non ipsae horrore sine alto
Eumenides vidisse queant : turbasset euntes
Solis equos, Martisque jugum ; nam flavus Arion
Ut vidit, saliere jubae, atque erectus in armos
Stat, sociumque jugi, comitesque utrimque laboris
Secum alte suspendit equos. Ruit ilicet exsul
Aonius, nexusque diu per terga volutus
Exuit : abripitar longe moderamine liber ,
Currus ; at hunc putri praeter tellure jacentem
‘l'aenarei currus, et Thessalus axis, et heros
Lemnius, obliqua quantum vitare dabatur
Transabiere fuga. Tandem caligine mersum
Erigit accursu comitum caput, aegraque tollit
Membra solo, et socero redit haud speratus Adrasto.
Quis mortis, Thebane, locus? nisi dura negasset
‘Tisiphone, quantum poteras dimittere bellum?
‘l'e Thebae, fraterque palam, te plangeret Argos,
Te Nemee: tibi Lerna comas, Larissaque supplex
Poneret ; Archemori major colerere sepulcro.
Tunc vero Oeclides,quamquam jam certa sequenti
Praemia, quum vacuus domino praeiret Arion,
Ardet adhuc cupiens vel inanem vincere currum,
Dat vires, refovetque deus: volat ocior Euro,
Ceu modo carceribus dimissus in arva solutis,
Verberibusque jubas et terga lacessit habenis,
Ascheton increpitansquelevemCycenumquenivalem:
Nunc saltem dum nemo prior, rapit igneus orbes
Axis, et effossae longe sparguntur arenae.
Dat gemitum tellus, et jam tunc saeva minatur.
Forsitan et victo prior isset Arione Cycnus ;
Scd vetat aequoreus vinci pater : hinc vice justa
Gloria mansit equo, cessit victoria vali.
Huic, pretium palmae. gemini cratera ferebant
llerculeum juvenes : illum Tirynthius olim
Ferre manu sola, spumantemque ore supino
PUBLII PAPINII STATII
1972
Gli si avventar co° morsi: allora Cromi
| freni torse, ed obbliò la palma,
E vinto si partì colmo di lode.
Mentre sta ancora la vittoria in forse,
E già vicini sono al fin del corso,
Fer te scende nel circo, Anfiarao,
Febo, per darti il già promesso onore.
Anguicrinito mostro in campo adduce,
Che minaccia spavento, orrore e morte:
( O lo trasse d' Inferno, o in un momento
D'aria lo finse) senza tema e gelo
Nol mirería d? Inferno il fier custode,
Né l'empie Furie: torneríano indietro
I cavalli del sole e quei di Marte,
Non che Arion, che a sì tremendo oggetto
Arruffó il crine, e su due pié rizzossi,
E seco in alto i suoi compagni trasse.
Cadde rovescio'l' esule Tebano,
E strascinato per l’ arena, alfine
Sviluppò il braccio da le briglie, el carro
Senza rettor sen gì vagando intorno.
Mentr? ei giacea sul putrido terreno,
Passaro a volo le Tenaree ruote,
Ed il Tessalo giogo, e"l forte Euneo
Vicini sì, che lo schivaro appena.
Corser gli amici, e attonito e confuso
L'alzár da terra; ed ei tremante e lasso
Ritornò non sperato al vecchio Adrasto.
Che nobil morte ti negò Megera,
Misero Polinice! a quante stragi,
A quante guerre avresti posto il fine!
Tebe e^ fratello stesso, ed Argo e Neme
T'avrebber pianto. Quanti onori e voti -
Lerna e Larissa t' avrían fatti! fora
D' Archemoro maggiore il tuo sepolcro.
Ma Anfiarao, che ha la vittoria certa,
Benchè secondo, e che Arion preceda
Senza rettor, pur di passarlo agogna :
Febo l’assiste, e gli dà forza e lena.
Men presto è il vento, e pur allora sembra
Che da le mosse ei parta: or prega, or sferza
Ascherion veloce e il bianco Cigno :
E adesso almeno, ei grida, or che Arione
Sen va ramingo. Vola il carro, e fuoco
Gittan le ruote, e fa la polve un nembo:
Rimbomba il suolo, ed ei minaccia e punge:
E forse Cigno avria lasciato indietro
Il rapido Arion; ma nol concesse
Nettuno ; onde restar con lance eguale
AI destriero l’onor, la palma al vate.
De la vittoria in prezzo a lui portaro
Due giovanetti una ben sculta tazza,
Che d'Ercole fu un tempo. Il forte eroe
Con una sola man l' ergeva in alto,
E ridondante di spumoso vino,
Dopo aver vinti i mostri e le battaglie,
1973
Vertere, seu monstri victor, seu Marte, solebat.
Centauros habet arte truces, aurumque figuris
Terribile: hic mixts Lapitharum caede rotantur
Saxa, faces, aliique iterum crateres ; ubique
Ingentes morientum irae : tenet ipse furentem
Hylaeum, et torta molitur robora barba.
At tibi Maeonio fertur circumflua limbo
Pro meritis, Admete, chlamys, repetitaque multo
Murice. Phrixei natat hic contemptor ephebus
Aequoris, et picta translucet caerulus unda :
In latus ire manus, mutaturusque videtur
Brachia, nec siccum speres in stamine crinem :
Contra autem frustra sedet anxia turre suprema
Sestias in speculis : moritur prope conscius ignis.
Has Adrastus opes dono victoribus ire
Imperat: at generum famula solatur Achaea.
Sollicitat tunc ampla viros ad praemia cursu
Praeceleres: agile studium, et tenuissima virtus,
Pacis opus, quum sacra vocant ; nec inutile bellis
Subsidium, si dextra neget. Prior omnibus Idas,
Nuper Olympiacis umbratus tempora ramis,
Prosilit : excipiunt plausu Pisaea juventus
Eleaeque manus : sequitur Sicyonius Alcon ;
Et bis in Isthmiaca victor clamatus arena
Phaedimus; alipedumque fugam praegressus equo-
rum
Ante Dymas, sed tunc aevo tardante secutus.
Multi et, quos varii tacet ignorantia vulgi,
Hincatque hinc subiere. Sed Arcada Parthenopaeum
Appellant, densique cient vaga murmura circi.
Nota parens cursu : quis Maenaliae Atalantes
Nesciat egregium decus, et vestigia cunctis
Indeprensa procis? onerat celeberrima natum
Mater: et ipse procul fama jam notus inermes
Narratur cervas pedes inter aperta Lycaei
Tollere, et emissura cursu deprendere telum.
‘Tandem exspectatus volucri super agmina salta
Emicat, et torto chlamydem diffibulat auro.
Effulsere artus, membrorumque omnis aperta est
THEBAIDOS LIBER VI.
La solea tracannar tutta in un fiato,
Sonvi scolpiti i fier Centauri, e l'oro
Risplende di terribili figure :
È de Lapiti qui la strage espressa :
Volano e faci e dardi ed altre tazze,
E si scorgon per tutto orridi aspetti
Di morti e di feriti: Alcide prende,
Alcide stesso il furibondo lleo
Per la deforme barba, e a sè lo tragge.
In ricompensa de’ secondi onori
Ebbe Admeto un bel manto adorno e pinto
Di Meonio ricamo, e rosseggiante
Di porpora di Tiro: ivi si scorge
Leandro sprezzator del mar d' Abido
Girsene a nuoto e trasparir per l’ onda:
Sembra mover le mani, ed or le braccia
A sè ritrarre, ora allargarle; e tanto
L'arté poteo! par ch' abbia molle il crine.
Sul lido opposto da un’ eccelsa torre
Ero dolente mira il mar turbato,
El lume amico a' suoi furtivi amori
Con funesto presagio ecco si spegne.
Ebbero i vincitor sì ricchi doni;
Ma per conforto al genero tebano
Adrasto diede una leggiadra ancella.
Poscia la gioventù veloce e lieve
Al corso invita facile virtude,
E di pace esercizio, allor che ’1 chiede
O sacrificio o festa, e non affatto
Vana in battaglia, se contrario è Marte.
De l' Oiimpica fronda il capo cinto
Ida primo comparve, e gli applaudiro
L'Elée falangi e i giovani Pisani.
Venne secondo il Sicionio Alcone,
E vincitore ne’ Corintii giuochi
Per ben due volte Fedimo leggiero,
E Dima un tempo di sì lievi piante,
Che lasciò indietro i corridori in corso;
Ed or più tardo per l' età li siegue.
Quindi molt altri di diverse genti,
Che lungo fora annoverar; ma il circo
Mormora, e chiama l' Arcade garzone,
Cui la rapida madre accresce fama.
Chi d^ Atalanta il sommo pregio ignora,
Che tanti proci superò nel corso ?
ll valor de la madre è al figlio impegno,
Ed è sprone ed esempio, e già famoso
Era per molte prove: i cervi avea
Raggiunti in corso ; indi scoecando l’ arco,
Avea'l dardo ripreso a mezzo il volo.
Questo sol chiama il comun grido, e aspetta
Desiando la turba; ed ei d'un salto
S'erge sopra le schiere e sbalza in campo.
Scioglie l’aurate fibbie, e "| manto spoglia,
E nuda mostra la leggiadra e vaga
Armonia de le membra e Y ampie spalle,
1975
Laetitia, insignesque humeri, nec pectora nudis
Deteriora genis, latuitque in corpore vultus.
Ipse tamen formae laudem aspernatur, et arcet
Mirantes : tunc Palladios non inscius haustus
Incubuit, pingeique cutem fuscatur olivo.
Hoc Idas, hoc more Dymas, aliique nitescant.
Sic ubi tranquillo pellucent sidera ponto,
Vibraturque fretis coeli stellantis imago,
Omnia clara nitent: sed clarior omnia supra
Hesperos exercet radios, quantusque per altum
Aethera, caeruleis tantus monstratur in undis.
Proximus et forma, nec multum segnior Idas
Cursibus, atque aevo juxta prior: attamen ili
Jam tenuem pingues florem induxere palaestrae,
Deserpitque genis, nec se lanugo fatetur
Intonsae sub nube comae. Tune rite citatos
Explorant, acuuntque gradus, variasque per artes
Instimulant docto languentia membra tumultu.
Poplite nunc flexo sidunt, nunc lubrica forti
Pectora collidunt plausu : nunc ignea tollunt
Crura, brevemque fugam nec opino fine reponunt.
Jam ruit, atque aequum submisit regula limen ;
Corripuere leves spatium, campoque refulsit
Nuda cohors: volucres iisdem modo tardius arvis
Isse videntur equi: credas e plebe Cydonum
Parthorumque fuga totidem exsiluisse sagittas.
Non aliter celeres Hyrcana per avia cervi,
Quum procul impasti fremitum accepere leonis,
Sive putant: rapit attonitos fuga caeca, metusque
Congregat, et longum dant cornua mixta fragorem.
Effugit hic oculos rapida puer ocior aura
Maenalius,quem deinde gradu premithorridus Idas,
Inspiratque humero; flatuque, et pectoris umbra
Terga premit: post ambiguo discrimine tendunt
Phaedimus atque Dymas: illis celer imminet Alcon.
Flavus ab intonso pendebat vertice crinis
Arcados : hoc primis lriviae pascebat ab annis
Manus, et Ogygio victor cam Marte redisset,
Nequicquam patriis audax promiserat aris.
Tune liber nexu, lateque in terga solutus
Occursu Zephyri retro fugit, et simul ipsum
Impedit, infestoque volans obtenditur ldae.
Inde dolum juvenis, fraudique accommoda sensit
Tempora : jam finem juxta, dum limina lictor
PUBLII PAPINII STATII
E "l bianco petto molle al par del viso,
Che quasi perde in paragon del corpo.
Egli non cura la natía beltade,
Nè chi l' ammira e adorator la loda ;
Ma nell? arte di Pallade maestro
Di pingue oliva le sue membra infosca.
Lo stesso fero Ida e Dimante, e quanti
Erano accinti al corso. In cotal guisa
Quando è sereno il ciel, tranquillo il mare,
L'immagine de gli astri in mar riflette
Lucida e pura; ma di maggior lume
Espero irradia, e quale e quanto è in cielo
Tutto risplende ne’ cerulei flutti.
Prossimo di bellezza e di speranza
Ida si scorge, ma d’età maggiore:
ll primo pelo gli spuntava appena;
Ma 1 frequente liquor de la palestra
E "1 lungo crine lo nasconde e cela.
Così posti a le mosse, ognun “le membra
Snoda con varii moti al vicin corso,
E prova fa de le veloci piante.
Or piegan le ginocchia, or con le palme
Fan risuonare i petti, or breve fuga
Tentan correndo, e al posto lor ritornano.
Ma come pria rimossa fu dai stalli
L' invidiosa corda, el campo aperto,
Tutti a un tempo partiro, e per l' arena
Splendeano ai rai del sole i corpi ignudi.
Non si veloci da le mosse usciro
Pur ora i velocissimi destrieri.
Sembran da cretic' arco o pur da parto
Da tergo uscite rapide saette.
Così qualor senton ruggir da lungi,
O sembra loro, aspro leon feroce,
Fuggono i cervi timidi e confusi,
E insiem ristretti, chè 'l timor gli aduna,
E fan miste le corna alto fragore.
Fugge da gli occhi più leggier del vento
Il Menalio garzon: Ida lo segue,
E lo scalda col fiato, e già coll’ ombra
Gli preme il tergo. Fedimo e Dimante
Van gareggiando insieme, ed il veloce
Alcon gl'incalza, e di passarli ha speme.
Al bel Partenopeo scendea sul dorso
Il non tosato crin, ch'egli serbava
Fin da più teneri anni a Trivia in dono;
E s'ei tornava vincitor da Tebe,
Avea promesso con inutil voto
Reciso offrirlo sovra i patrii altari.
Ed or sciolto da' nodi al vento ondeggia,
Che seco scherza e lo respinge indietro,
E fa ritardo al corso, e svolazzante
L' offre al nemico che l'incalza e segue.
Ida l' offerta occasion di frode
Abbraccia tosto, e ne conosce il tempo.
Già già Partenopeo giunge a la mela:
1977
Parthenopaeus init, correpto crine reductum
Occupat, et longae primus ferit ostia portae.
Arcades arma fremunt: armis defendere regem,
Ni raptum decus et meriti reddantur honores,
Contendunt, totoque parant decedere circo.
Sunt et quis Idae placeat dolus : ipse regesta
Parthenopaeus humo vultumque oculosque maden-
les
Obruit: accessit lacrymarum gratia formae.
Pectora nunc moerens, nunc ora indigna cruento
Ungue secat, meritamque comam; furitundique cla-
' mor
Dissonus, ambiguumque senis cunclatur Adrasti
Consilium : tandem ipse refert: « Compescite litem.
O pueri! virtus iterum tentanda : sed ite
Limite non uno : latus hoc conceditur Idae,
Tu diversa tene: fraus cursibus omnis abesto. ^
Audierant.dictoque manent:mox numina supplex
Affatu tacito juvenis Tegeaeus adorat :
« Diva potens nemorum (tibi enim, hic tibi crinis
Debitus, eque tuo venit haec injuria voto), honori
Si bene quid genitrix, si quid venatibus ipse
Promerui, ne, quaeso, sinas hoc omine "Thebas
Ire, nec Arcadiae tantum meruisse pudorem. »
Auditum manifesta fides: vix campus euntem
Sentit, et exilis plantis intervenit aér,
Raraque non fracto vestigia pulvere pendent,
Irrupit clamore fores, clamore recurrit
Ante ducem, prensaque levat suspiria palma.
Finiti cursus, operumque insignia praesto.
Arcas equum dono, clypeum gerit improbus Idas,
Cetera plebs Lyciis gaudet contenta pharetris.
"Tunc vocat, emisso si quis decernere disco
Impiger, et vires velit ostentare superbas.
Iter jussus Pterelas, et ahenae lubrica massae
Pondera vix toto curvatus corpore juxta
Dejicit: inspectant taciti, expenduntque laborem
Inachidae: mox turba ruunt: duo gentis Achaeae,
Tres Ephyreiadae, Pisa satus unus, Acarnan
Septimus : et plures agitabat gloria, ni se
Arduus Hippomedon cavea stimulante tulisset
In medios, lateque ferens sub pectore destro
Orbem alium : « Hunc potius, juvenes, qui moenia
THEBAIDOS LIBER VI.
Ei per lo crine il prende e indietro il tira,
K innanzi passa, e pria di lui la tocca.
Fremon gli Arcadi irati armi e vendetta
E. col armi punir voglion la frode.
O che si renda al loro re la palma
kl meritato onore; e furibondi
S' eran già mossi per uscir dal circo.
E d'Ida a molti ancor piace l' inganno
Mal leggiadro garzon lorda di polve
Il crine el volto, e si querela e piange.
E grazia accresce a sua beltade il pianto ;
E l’innocente petto e "1 dolce viso
Squarcia coll’ unghie, e la colpevol chioma.
Freme discorde e in sè diviso il vulgo;
E sta sospeso in suo giudizio Adrasto.
Alfin risolve, e dice: « Ogni contesa,
Giovani, fra voi cessi, e di virtude
Accingetevi a far novella prova,
Ma per sentier diverso : lda da questa,
Partenopeo da quella parte muova:
Lungi sieno da voi frodi ed inganni. »
Quelli ubbidir ; ma V Arcade garzone
Tacito prega la triforme Dea
Con voci supplichevoli, e l' adora:
« O Diva, o de le selve alma regina,
A te questo mio crine era promesso,
E tua l’ingiuria fu: s'a te pur grata
È la mia genitrice, e se pur degno
Di te mi resi in seguitar le fiere;
Deh non voler che con augurio infausto
lo vada a Tebe, e di sì grave scorno
Me stesso macchi e la mia gente invitta.
Il favor de la Dea mostrossi aperto :
Corre leggiero sì, che appena il sente
11 campo, e fra "l terreno e fra le piante
L'aria trapassa, e su l' intatta polve
Rare si veggon le vestigie impresse.
Partì, corse, tornò fra liete grida,
E vincitore lo raccolse Adrasto.
Ed ecco i premii: un fervido destriero
Ebb' egli in dono, e l' ingannevol Ida
Un grave scudo, e gli altri una faretra.
Fa quinci il re quelli invitare al disco,
Che de le forze lor voglian far prova.
Pterela, a cui fu imposto, in campo porta
Lo sferico metallo, e benchè tutto
Incurvi il fianco, poco langi il gitta.
Altonite ammiraro il grave peso
Le greche turbe di sì vasta mole, !
E pur molti s' offriro al gran cimento;
Tre Corintii, due Achei, nno Pisano.
Un d'Acarnania, e molti più di Nisa.
Ma il grido universale applaude e chiama
Ippomedonte, ed ei sen viene altero,
Sotto il braccio portando un altro disco
{Del primiero maggior: e, » Questo, grida,
1979 PUBLII PAPINII $TATII 1980
Frangere, qui T'yrias defectum vaditis arces, saxis|Giovani forti, e voi che a Tebe andate
1 Per atterrar co'sassi argini e mura,
Questo s' adopri: e qual sì frale mano
L'altro non lancerebbe? Allor lo prende
Quasi scherzando, indi lontan lo scaglia.
Attoniti restaro i più gagliardi,
E si trassero indietro, e al grave pondo
Si confessàr minori; e Flegia solo
E Menesteo da gran vergogna punti,
E da’ natali illustri, a l'ardua impresa
Offrir le mani e dimostrar la fronte.
Partiron gli altri inonorati e vili.
Tale si mostra ne’ Bistonii campi
ll gran scudo di Marte, allor che fere
Pangeo di mesta luce, e'l sol spaventa;
E se coll’asta il Dio guerrier lo batte,
Fuor n° esce un suono di muggito in guisa.
Flegia il giuoco comincia, e tutto in lui
Sono de’ spettator rivolti gli occhi,
E a le nodose esercitate membra.
Prima il disco e la man di polve inaspra ;
Poi la polve ne scuote; e l’ alza e prova
Ove meglio a le dita, ove a la palma
Via più s' adatti: esperienza ed arte
In lui si scorge, e quanto ei sia maestro
In cotal gioco, onde sua patria è illustre.
Spesso il lanciò, dov’ ha più largo il corso
Il vasto Alfeo, da l' una a l’altra sponda,
E lo passò, nè mai cadeo nell’ acque.
Ed or pien di fidanza ei non agogna
A misurare il campo, e verso il cielo
La mira prende, e le ginocchia inarca,
E le forze raccoglie, e sovra "1 capo
Lo ruota in giro, indi lo scaglia in alto.
Sale il disco a le nubi; e quando incurva
|| volo, e par che di cader minacci,
Più d'aria acquista e si solleva : alfine
Tratto dal peso lento in giù ritorna,
E cade sul terreno e vi s' immerge.
Tal la germana del lucente Dio,
Svelta da gli astri attoniti e tremanti,
Cade dal ciel de’ tracii carmi al suono :
Fanno co’ bronzi strepito le genti;
Ma vincitrice la possente maga
Ride in vederne vacillare il carro.
Fer plauso i Greci, e Ippomedonte solo
Vedendo il colpo, di pallor si tinse.
Pur di ruotar per fianco il grave disco
Flegia sperò con più robusta mano;
Ma la Fortuna, che i disegni nostri
Tronca nel mezzo e lo sperar soverchio,
Nol secondó : che puote umana forza
Contro il voler de’ Numi? Ei già misura
Cogli occhi immenso spazio, e indietro tira
Il collo e’ braccio, e tutto piega il fianco :
Quando il disco gli fugge e a piè gli cade,
Hunc rapite : ast illud cui non jaculabile dextrae
Pondus? » Et abreptum nullo conamine jecit
In latus. Absistunt procul, attonitique fatentur
Cedere: vix unus Phlegyas, acerque Menestheus
(Hos etiam pudor et magni tenuere parentes)
Promisere manum : concessit cetera pubes
Sponte, et adorato rediit ingloria disco.
Qualis Bistoniis clypeus Mavortis in arvis
Luce mala Pangaea ferit, solemque refulgens
Territat, incussaque dei grave mugit ab hasta.
Pisaeus Phlegyas opus inchoat, et simul omnes
Abstulit in se oculos exhausto corpore virtus
Promissa: ac primum terra discumque manumque
Asperat: excusso mox circum pulvere versat,
Quod latus in digitos, mediae quod certius ulnae
Conveniat : non artis egens : hic semper amori
Ludus erat, patriae non tantum ubi laudis obire
Sacra, sed alternis Alpheon utrimque solebat
Metiri ripis, et, qua latissima distant,
Non unquam merso transmittere flumina disco.
Ergo operum fidens, non protinus horrida campi
Jugera, sed coelo dextram metitur, humique
Pressus utroque genu, collecto sanguine discum
Ipse super sese rotat, atque in nubila condit.
Ille citus sublime petit, similisque cadenti
Crescit in adversum, tandemque exhaustus ab alto
Tardior in terram redit, atque immergitur arvis.
Sic cadit, attonitis quoties avellitur astris,
Solis opaca soror: procul auxiliantia gentes
Aeracrepant, frustraque timent. At Thessala victrix
Ridet anhelantes audito carmine bigas.
Collaudant Danai : sed non tibi molle tuenti,
Mippomedon, majorque manus speratur in aequo.
Atque illi extemplo, cui spes infringere dulce
linmodicas, Fortuna venit. Quid numina contra
"rendere fas homini? spatium jam immane parabat,
Jam cervix conversa, et jam latus omne redibat.
Excidit ante pedes elapsum pondus, et ictus
1081
c THEBAIDOS LIBER VI.
Destituit, frustraque manum dimisit inanem.
Ingemuere omnes, rarisque ea visa voluptas.
Inde ad conatus timida subit arte Menestheus
Cautior, et multum te, Maia nate, rogato
Molis praegravidae castigat pulvere lapsus.
Illa manu magna, et multum felicior exit,
Nec partem exiguam circi transvecta quievit.
Fit sonus, et fixa signatur terra sagitta.
Tertius Hippomedon valida ad certamina tardos
Molitur gressus : namque illum corde sub alto
Et casus Phlegyae monet, et fortuna Menesthei.
Erigit assuetum dextrae gestamen, et alte
Sustentans, rigidumque latus, fortesque lacertos
Consulit, ac vasto contorquet turbine, et ipse
Prosequitur : fugit horrendo per inania saltu,
Jamque procul meminit dextrae, servatque tenorem
Discus: nec dubia junctave Menesthea victum
"I'ransabiit meta. Longe super aemula signa
Consedit, viridesque humeros, et opaca theatri
Culmina, ceu latae tremefecit mole ruinae.
Quale vaporifera saxum Polyphemus ab Aetna
Lucis egente manu, tamen in vestigia puppis
Auditae, juxtaque inimicum exegit Ulyssem ;
Sic et Aloidae, quum jam celaret Olympum
Desuper Ossa rigens, ipsum glaciale ferebant
Pelion, et trepido sperabant jungere coelo.
Tune genitus Talao victori tigrin inanem
Ire jubet, fulvo quae circumfusa nitebat
Margine, et extremos auro mansueverat ungues.
Gnossiacos arcus habet, et vaga tela Menestheus.
« At tibi, ait, Phlegya, casu frustrate sinistro,
Hunc, quondam nostri decus, auxiliumque Pelasgi,
Ferre damus (neque enim Hippomedon inviderit)
ensem.
« Nunc opus est animis infestos tollere caestus
Cominus : haec bellis et ferro proxima virtus. »
Constitit immanis cerni, immanisque tueri,
Argolicus Capaneus : ac dum nigrantia plambo
'egmina cruda boum, non mollior ipse, lacertis
Induitur: « Date tot jurenum de millibus unum
1982
E fa suonar la cava palma a vuoto.
Dispiacque a' Greci tutti il caso acerbo,
E pochi lo mirár con lieto ciglio.
Ma Menesteo, che a l'altrui spese impara,
Sen vien piü cauto, e pria di Maia il figlio
Co' preghi invoca; indi di molt arena
ll disco irruvidisce, e si assicura
Che non gli cada. Esce da tutto il braccio
La grave sfera, e con piü lieta sorte
Gran tratto varca de l’ immerso campo,
E ruinando alfin cade e si posa.
Suonàr gli applausi e i gridi, e con un dardo
Corsero a porre, ove formossi; il segno.
Ippomedonte al gran cimento viene
A passo grave e lento, in sè volgendo
Di Flegia la sciagura, e del secondo
L' avventuroso colpo. Il disco ei prende
Ben noto a la sua mano, e l’alza el libra,
E "1 tien sospeso, ed il robusto braccio
Consulta e prove, el musculoso tergo:
Indi da sé con tutto nerbo il lancia,
E. col corpo lo segue: il globo a volo
S' innalza, e benché lungi, ancor rimembra
La destra, e tutta ne ritien la forza.
Ne già di poco, o con incerta meta
Del vinto Menesteo trapassa il segnio,
Ma di gran tratto il varca, e i verdi colli
Che fan cerchio al teatro urla e flagella,
E fa tremarli: qual se giü cadesse
D' immensa mole altissima ruina.
Tale d' Etna fumante un sasso svelse
Polifemo con man di luce priva,
E sebben cieco, ove sentì |] rumore
De la nave de’ Greci, ivi lanciollo,
E vicin cadde a l' inimico Ulisse.
1] figlio allor di Talaone in dono
Fe' dare al vincitor fregiata pelle
Di maculosa tigre, a cui l' estreme
Unghie da loro eran coperte intorno.
Di cretic' arco e cretiche saette
Fu Menesteo contento. A Flegia poi
Compassionando si rivolse Adrasto :
Ed, « a te, disse, cui lasció la sorte
Deluso, in dono ecco ti porgo un brando,
Che del nostro Pelasgo un tempo fue
Ornamento e difesa; e non dispiaccia
L'atto cortese a Ippomedonte invitto.
« Ma tempo è omai che gli animi. feroci
Scendan de’ cesti a la crudel contesa,
C' hanno più d'armi e di tenzon sembianza,
Che di giuoco e di scherzo, » Ed ecco in campo
Capaneo sorge, e mentre intorno cinge
D'aspro e ruvido cuoio, e per lo piombo
Livido e nero, la robusta mano,
Ed il braccio non men ruvidi e duri:
« Datemi, grida, fra cotante schiere
10983
Tue. aît: alque utinam potius de stirpe veniret
Aemulus Aonia, quem fas demittere leto:
Nec met crudelis civili sanguine virtus. »
Obstupuere animi, fecitque silentia terror.
Tandem insperatus nuda de plebe Laconum
Prosilit Alcidamas : mirantur Dorica regum
Agmina : sed socii fretum Polluce magistro
Norant, el sacras inter crevisse palaestras.
Ipse deus posuitque manus, et brachia finxit
Materiam (suadebat amor): tunc saepe locavit
Cominus, et simili stantem miratus in ira
Sustulit exsultans, nudumque ad pectora pressit.
Illum indignatur Capaneus, ridetque vocantem,
Ut miserans, poscitque alium : tandemque coactus
Restitit, et stimulis jam languida colla tumescunt.
V'ulmineas alte suspensi corpora plantis
Erexere manus: tuto procul ora recessu
Armorum in speculis, aditusque ad vulnera clusi.
Hic quantus Stygiis Tilyos consurgat ab arvis,
Si torvae patiantur aves, tanta undique pandit
Membrorum spatia, et tantis ferus ossibus exstat.
Hic paulo ante puer, sed enim maturius aevo
Robur, et ingentes spondet tener impetus annos;
Quem vinci hand quisquam,saevo nec sanguine tingi
Malit, et erecto timeat spectacula voto.
Ut sese permensi oculis, et uterque priorem
Speravere locum, non protinus ira, nec ictus:
Alternus paulum timor, et permixta furori
Consilia ; inclinant tantum contraria jactu
Brachia,et explorant caestus, hebetantque terendo.
Doctior hic differt animum, metuensque futuri
Cunctatus vires dispensat : at ille nocendi
Prodigus, incautusque sui, ruit omnis, et ambas
Consumit sine lege manus, atque irrita frendit
Insurgens, seque ipse premit. Sed providus astu,
Et patria vigil arte Lacon, hos rejicit ictus,
Hos cavet: interdum nutn, capitisque citati
Integer obsequio, manibus nunc obvia tela
Discutiens, instat gressu, vultuque recedit :
Saepe etiam injustis collatum viribus hostem
(Is vigor ingenio, tanta experientia dextrae csl)
Ultro audax ariimis intratque et obumbrat, et alte
PUBLII PAPINII STATII
1984
Un uomo sol che possa starmi a fronte.
Ed oh foss’ egli de 1’ Aonia gente,
Onde il mandassi a morte, e monda e pura
Fosse del civil sangue oggi mia destra. »
Attoniti restaro, ed il timore
Silenzio impose, e ognun si trasse indietro :
Quando repente appresentossi in campo
Alcidamante ; e ne stupiro i regi,
Ma i suoi Lacon son di fidanza pieni,
A’ quali è noto com’ ei l° arte apprese
Dal gran Polluce, ed induró le membra
Nelle sacre palestre. Il Nume stesso
Invaghito di lui, la mano e'l braccio
Gli addestró a'cesti, e se lo pose a fronte,
E vedendolo star con pari sdegno,
Se ne compiacque, e se lo strinse al petto.
Ma Capaneo lo sdegna e se ne ride,
Mentre quegli lo sfida, e n° ha pietade,
E un altro chiede. Alfin dal fier Lacone
Provocato si ferma, e gonfia il collo
Per molto sdegno. Ambo sw piedi eretti
Tengon sospesi di ferir in atto
Le fulminanti destre, e i capi indietro
Sottraggono a l’offese, e con i cesti
Si fan riparo contro i colpi, e schermo.
L'uno a Tizio è simil, se pur tal volta
L'augel lo lascia, e da’ soggetti campi
Le immense membra e le grand'ossa estolle.
L'altro è quasi fanciul : ma in lui la forza
Gli anni prevenne, e molto più promette
Nell' età più matura: il circo a prova
In suo favore inclina, e vincitore
Il brama, e teme che?! crndel nol fera.
Pria si squadràr cogli occhi, e stero alquanto
L'un de l’altro aspettando il primo assalto,
Nè s’affrettaro a le percosse e a l' ira:
Ciascuno e spera e teme, e col consiglio
Tempra il furor: solo le braccia in giro
Ruotano al vento, e fan de’ cesti prova.
Alcidamante nel giuocar maestro
Non profonde le forze, e le conserva
Al maggior uopo, e l'avvenir paventa.
Ma Capaneo solo a ferire aspira,
Nulla di sé curante, e s! abbandona
Tutto col corpo, e senza legge od arte
Stanca le mani; e su due pié si leva,
E freme c furia, e fa a sé stesso impaccio.
Va guardingo il Lacon, che tutti apprese
De la sua patria i modi, ed ora i colpi
Ribatte, ed or gli sfugge; or la cervice
Volubil piega, e con la man sospinge
Gli ostili cesti; spesso il passo avanza,
E ritira la faccia, e spesso ancora
( Colanto ha in sè d' esperienza e d° arlc )
A lui sottentra e l'abbarbaglia, ed alto
Con forza disugual V assale e tenta.
1985
Assilit. Ut praeceps cumulo salit unda minantes
In scopulos, et fracta redit, sic ille furentem
Circuit expugnans : levat ecce, diuque minatur
1n latus, inque oculos: illum rigida arma caventem
Avocat, et manibus necopinum interserit ictum
Callidus, ac mediam designat vulnere frontem.
Jam cruor, et tepido signantur tempora rivo.
NescitadhucCapaneus,subitumque peragmina mur-
mur
Miratur: verum ut fessam super ora reduxit
Forte manum, et summo maculas in vellere vidit,
Non leo, non jaculo tantum indignata recepto
Tigris : agit.toto cedentem fervidus arvo
Praecipitatque retro juvenem, atque in terga supi-
nat,
Dentibus horrendum stridens, geminatque rolatas
Multiplicatque manus: rapiunt conamina venti,
Pars cadit in caestus : motu Spartanus acuto
Mille cavet lapsas circum cava tempora mortes,
Auxilioque pedüm : sed, nori tamen immemor arlis,
Adversus fugit, et fugiens tamen ictibus obstat.
Et jam utrumque labor, suspiriaque acgra fati-
gant.
Tardius ille premit: nec jam hic absistere velox:
Defectique ambo genibus, pariterque quierunt.
Sic ubi longa vagos lassarunt aequora nantas,
Et signo de puppe dato posuere parumper
Brachia; vix requies, jam vox ciet altera remos.
THEBAIDOS LIBER VI.
Siccome sale impetuoso il flutto
Sovr' erto scoglio, e rotto indietro torna;
Così "1 Lacon quel furibondo espugna.
Alza la destra, e dar gli accenna a' fianchi;
Or lo minaccia a gli occhi, e mentre accorre
Zonfuso a le difese, ei fra le mani
Gli passa il cesto, e lo percuote in fronte.
N'esce tepido il sangue, e riga il volto;
E Capaneo nol sente, ed ha stupore
Del repentino mormorar del circo.
Ma poi che a caso la ‘già stanca mano
Si pone al volto, e tinta esser la vede
D' alquante stille, e rosseggiarne il cesto,
‘Non Massile leone o tigre Ircana
Ferita in caccia in maggior rabbia monta.
Segue" giovin che cede, e "1 preme e "1 caccia
Per tutto ?| campo, € l' urta e lo sospinge
Con tal furor, che'l fa piegar supino:
Freme co’ denti orribilmente, e ruota
j| Ambe le mani, e'l vento e l'aria fere,
E vanno i colpi a vuoto, e sopra i cesti.
Ma con.agili moti e col veloce
Piede schiva il Lacon ben- mille morti
Che si vede piombar sovra del capo;
|E benchè si ritiri, ei non obblía
Di schermir l'arte, e non rivolge il tergo,
E ribatte fuggendo i colpi ostili.
Eran ambo già stanchi, e già più lento
L'un segue, e l'altro fagge, ed anelanti
{Non han più fiato, e lor vacilla il piede,
Ed ambo si fermaro e preser lena.
| Così dopo solcato immenso mare
Posa la ciurma, e lien sospesi i remi :
Ma poco sta, chè "1 capitan la chiama
Col fischio noto a flagellare i flutti,
Tornano a le contese, e pur di nuovo
I provido Lacone il tempo aspetta,
E pur di nuovo il gran nemico inganna:
[E mentre quegli sovra lui si scaglia
|Colle gran braccia, egli s' inchina, e’l capo
Ecce flerum immodice venientem eludit, et exit Nelle spalle restringe, € fugge e passa:
Sponte ruens, mersusque humeris: effunditur ille
In caput : assurgentem alio puer improbus ictu
Perculit, eventaque impalluit ipse secundo.
Clamorem Inachidae, quantum non litora tollunt,
{Quel dal suo peso tratto in giù ruina;
Ei torna, e mentre si rialza, il fere,
E del felice colpo ei stesso teme.
Non da’ venti percossi o lidi o selve
Fanno tanto fragor, come risuona
D" applausi il circo, e di festose grida.
Ma quando Adrasto il fier gigante vide
Non nemora.lllum ab humo conantemutviditAdra-|Sorgere furibondo, alzar le mani,
5MI5, Ed aspri minacciar colpi mortali :
« Ite, disse, o compagni, ile, opponete
Tollentemque manus, et non toleranda parantem, Le destre al suo furor: ci smania e freme:
« Ite, oro, socii, furit : ite, opponite dextras,
Festinate, furit, palmamque et praemia ferte.
Non prius effraclo quam misceat ora cerebro,
Srazio
Affrettatevi, amici, e gli portate
La palma e i premii: ei non avrà mai posa
Per fin chel capo, le cervella, e 1° ossa
Non ne franga e confonda : itene pronti,
36
1987
Absistet, video: moriturum auferte Lacona. »
Nec mora, prorumpit Tydeus, nec jussa recusat
Hippomedon : tunc vix ambo conatibus ambas
Restringunt cohibentque manus, ac plurima sua-
dent.
« Vincis, abi : pulchrum est vitam donare minori.
Noster et hic, bellique comes. » Ni] frangitur heros,
Ramumque oblatumque manu thoraca repellit
Vociferans: « Liceat! non has ego pulvere crasso,
Atque cruore genas, meruit quibus iste favorem
Semivir, infodiam ? mittamque informe sepulcro
Corpus ? et Oebalio donem lugere magistro ? n
Dixit: at hunc socii tumidum et vicisse negantem
Avertant: contra laudant insignis alumnum
Taygeti, longeque minas risere Lacones.
Jamdudum variae laudes et conscia virtus
Tydea magnanimum stimulis ingentibus angunt.
Ille quidem et disco bonus, et contendere cursu,
Nec caestn bellare minor : sed corde labores:
Ante alios erat uncta Pale : sic otia Martis
Degere, et armiferas laxare assueverat iras
Ingentes contra ille viros, Acheloia circum
Litora, felicesque deo monstrante palaestras.
Ergo ubi luctandi juvenes animosa citavit
Gloria, terrificos humeris Aetolus amictus
Exuitur, patriumque suem : levat ardua contra
Membra, Cleonaeae stirpis jactator Agylleus,
Herculea nec mole minor: sic grandibus alte
Insurgens humeris, hominem super improbus exit.
Sed non ille rigor, patriumque in corpore robur.
Luxuriant artus, effusaque sanguine Iaxo
Membra natant : inde haec audax fiducia tantum
Oenidae superare parem. Quamquam ipse videri
Exiguus, gravia ossa tamen, nodisque lacerti
Difficiles: nnnquam hunc animum Natura minori
Corpore, nec tantas ausa est includere vires.
Postquam oleo gavisa cutis, petit aequor aterque
Procursu medium, atque hausta vestitar arena.
Tum madidos artus alterno pulvere siccant,
Collaque demersere humeris, et brachia late
PUBLII PAPINII STATII
1988
/E l'infelice sottraete a morte. »
Rupper gl'indugi, e Jppomedonte corre,
E Tidéo seco, ed ambo insieme uniti
Possono appena a lui frenar le mani.
« Hai vinto ; basta: (or l'uno, or l'altro dice)
Tua maggior gloria è dar la vita al vinto:
Questi è pur nostro, ed è compagno in guerra.»
Ma non si placa il cor feroce, e sdegna
Gli offerti doni, e colla man respinge
Il militare arnese, e infaria e grida:
« lo dunque non potrò macchiar di sangue
E di polvere immonda il vago viso
De l' imbelle mezz'uom che piace tanto,
E merita il favor del valgo sciocco ?
Non deformarne il corpo? ed al sepolcro
Mandarlo ? o, perchè ’l pianga, al suo Polluce? »
Sì dice, e sbuffa, e d’aver vinto nega;
Ma tanto féro i duo guerrier, che al fine
Pur lo placaro, e lo tiràr da parte.
Ma gli Spartan del Nume lor l'alunno
Colman d'applausi, e sorridendo, a scherno
Prendon del fiero Ie minacce e i vanti.
Già buona pezza il suon de l'altrui lodi
E la propria virtù stimola e accende
Il magnanimo cor del gran Tidéo.
Agil era nel corso e al disco esperto,
Nè meno forte a guerreggiar co’ cesti ;
Ma nel lottar non avea pari al mondo.
Quest'era il suo piacer: così di Marte
Gli ozii ingannava, e trattenea lottando
Gli spirti bellicosi, e contro i forti
Esercitava l'ire in su le sponde
De l'Achelóo, ond'ei già l'arte apprese
D'essere vincitor nella palestra.
Dunque or che in campo i lottatori adduce
Desio di gloria, egli dal tergo spoglia
L'orrido manto e "1 calidonio vello.
Gli vien contro Agileo, che va superbo
Del sangue cleoneo, di quel d'Alcide ;
Né per grandezza egli è minor del padre.
Erge l'ardua cervice e l'ampie spalle $
El largo petto, e "| suo nemico adombra;
Ma non è pari a Ta paterna forza;
Ha languide le membra, e in tanta mole
Diffuso il sangue intorpidisce e manca.
Quindi nasce in Tidéo fidanza e speme-
Di vincerlo al cimento; e bench'ei sia
Picciol di mole, ha muscolose spalle,
E forti membra ed indurate in guerra:
Nen tant’animo mai, tanto vigore
Chiuse natura entro si picciol corpo.
Poiché fur unti, s'incontrár nel mezzo
Ambi del circo, e si coprir d'arcna,
E per fermar le man, su l'altrui membra
Gittàr pugni di polve, c fermi a fronte
Si restrinsero i colli entro le spalle,
1989
Vara tenent. Jam tunc astu deducit in aequum
Callidus, et celsum procurvat Agyllea T ydeus
Submissus tergo, et genibus vicinus arenae.
Ille autem, Alpini veluti regina cupressus
Verticis, urgentes cervicem inclinat iu Austros,
Vix sese radice tenens, terraeque propiuquat,
Jamdudum netherias eadem reditura sub auras;
Non secus ingentes artus praecelsus Agylleus
Sponte premit, parvumque gemens duplicatur in
hostem:
Et jam alterna manus, frontemque, humerosque, la-
tusque,
Collaque, pectoraque, et vitantia crura lacessit :
Interdumque diu pendent per mutua fulti
Brachia, nunc saevi digitorum vincula frangunt.
Non sie ductores gemini gregis horrida tauri
Bella movent : medio conjux slat candida prato
Victorem exspectans : rumpunt obnixa furentes
Pectora, subdit amor stimulos, et vulnera sanat.
Fulminei sic dente sues, sic hispida turpes
Proelia villosis ineunt complexibus ursi.
Vis eadem Oenidae: nee sole, aut pulvere fessa
Membra labant: riget areta cutis, durisque laborum
Castigata toris : contra non integer ille
Flatibus alternis aegroque effetus hiata
Exuit ingestas fluvio sudoris arenas,
Ac furlim rapta sustentat pectora terra.
Instat agens Tydeus, fictumque in colla minatus
Crura subit : coeptis non evaluere potiri
Frustralae brevitate manus : venit arduus ille
Desuper, oppressumque ingentis mole ruinae
Condidit. Haud aliter collis serutator Iberi
Quum subiit, longeque diem, vitamque reliquit,
Si tremuit suspensus ager, subitumque fragorem
Rupta dedit tellus, latet intus monte soluto
Obrutus, ac penitus fractum obductumque cadaver
Indignantem animum propriis non reddidit astris.
Acrior hoc Tydeus, animisqueet pectore supra est.
Nec mora, cum vinclis onerique elapsus iniquo
Circumit errantem, et tergo necopinus inhaeret.
Mox latus, et firmo celer implicat ilia nexu.
PopV tibus genua inde premens evadere nodos
THEBAIDOS LIBER VI.
1099
Ed allargaro ed incurvar le braccia.
Il sagace Tidéo, chinando il tergo
E te ginocchia a terra; il suo. nemico
Sforza a piegarsi, e se lo rende eguale.
Come su monte eccelso alto cipresso,
Re-de le piante, flagellato e scosso
Dal torbid’ Austro, la cervice a terra
Inclina e piega, e da le sue radici
Sembra che svelto in giù ruini e cada,
Ma più superbo poi risorge in alto :
Volontario così le immense membra
Piega Agileo gemendo, e si raddoppia
Sovra il picciol nemico, e l'urta e^l preme:
E già sono a le prese, ed a vicenda
Premonsi il collo, il petto, il dorso, i fianchi,
E l'uno a l’altro fa col piede inciampo :
Avviticchian le braéèia, ed or sospesi
Tengonsi in alto, .or scioglionsi da’ nodi.
Non con tanto furor cozzano insieme
Due fieri tori conduttor del gregge:
La candida giovenca in mezzo al prato
Timida stassi, e "| vincitore aspetta ;
Squarciansi il petto ; amor gli sferza e punge;
E amor fa le ferite, amor le salda:
Pugnan cosi colle ritorte zanne
Due fier cinghiali, e con i rozzi amplessi
Fan ispide battaglie orsi feroci.
Ma tutte ancor mantien le forze intere
L'invincibil Tidéo, eui sol, nè polve
Reser mai stanco ; e ruvidà ha la pelle,
E le membra indurate a la fatica.
Non é l'altro si forte, ed anelante
Già batte i fianchi, e può trar fiato appena:
Corre il sudore, ed il gran corpo spoglia
De la vestita arena, ed ei di furto
Dal campo la riprende e sen’ riveste.
Tidéo nol lascia riposar, e finge
Ghermirlo al collo, e per le coscie il prende :
Ma le picciole mani al gran disegno
Non furo eguali, e suonàr vuote al vento.
Quegli allor su Tidéo colla gran mole
'l'utto s'appoggia, e sotto sè l'asconde.
Come colui, che là ne' monti Iberi
Per sotterranee vie l'oro cercando,
Penetra, e indietro lascia l'aria e '| giorno;
Se sopra lui vacilla il suolo, e cade
Con gran fragor di subita ruina,
Oppresso resta deformato e infranto,
E rende non al ciel l'alma sdegnosa.
Ma se cede di corpo, a lui sovrasta
Tidéo di forza e di valor, nè teme;
Anzi | vigor rinfranca, e da’ suoi nodi
E dal suo peso si soltragge e passa,
Ed improvviso l'assalisce a tergo,
E gli avviticchia e stringe i lombi e "1 petto,
Judi ’l ginocchio col ginocchio preme;
1991 PUBLII PAPINII STATII
Nequicquam, et lateri dextram insertare parantemjE mentre quegli si dibatte, c tenta
Prender Tidéo nel fianco, oh meraviglia!
Questi l’alza da terra, e tien sospeso,
Orribile a veder, l' immane pondo.
Tale il libico Anteo fra le robuste
Braccia sudò d' Alcide; allor che "| forte
Di sua frode s'accorse, e "1 tenne in alto
Sospeso, e di cader tolta ogni speme,
Non gli lasciò co’ piè toccar la madre.
Applaudì '| campo, e rimbombaro i monti.
Allor Tidéo lo tiene un pezzo in alto,
Poscia in fianco lo piega, e colla mano
Lo spinge, e a terra il fa cader disteso,
E sovra lui, che giace, egli si gitta,
E colla destra la cervice, e| ventre
Colle ginocchia a lui conculca e preme.
Oppresso ei langue, e se resiste ancora,
Tandem pectus humi,pronamque extensus inalvum|Per vergogna resiste: alfin confitto
Colla faccia e col ventre in sul terreno,
Tardo e dolente indi risorge, e lascia
L'impronta vergognosa in su l'arena.
Con una man la vincitrice palma,
L'armatura coll’altra alto sostiene,
Arma fcrens Tydeus: « Quid si non sanguinis hujus |Premit del suo valoré, il gran Tidéo.
Y Ed, « Oh che fora, dice, e ben v'é noto,
Se l'ostile terren del nostro sangue
i N ».|Tanto in sè non avesse, onde nel petto
a rina foedera plagae?» Porto impressa la fà del rio tiranno? v
Haec simul ostentans, quaesitaque praemia landum |Cotal si vanta, e a' suoi compagni porge
Le conquistate spoglie: ebbe Agileo
Di negletta lorica un umil dono.
Coll'armi ignude Pepidaurio Agréo
Discende in campo, e Pesule 'Tebano,
Jamque aderant instracti armis Epidaurius Agreus,| M suo destino non maturo ancora,
E si sfidan fra loro a far battaglia;
Ma lo scettro interpone Adrasto, e "I. vieta
« Non mancheranno, o giovani ferovi,
Dice, l'occasion. d'oneste morti.
A miglior tempo riserbate Y' ire,
Ed il desio de l' inimico sangue.
E tu, per cui lasciammo in abbandono
I patrii campi, e desolate e vuote
Le dilette cittadi, anzi le pugne,
Non provocar la sorte, e gli empii voti
(Cosi li rendan vani i Numi eterni)
Non prevenir del tuo fratello iniquo. »
Dice. e un elmo dorato ad ambi dona.
1992
Improbus, horrendum visu ac mirabile pondus
Sustulit. Herculeis pressum sic fama lacertis
Terrigenam sudasse Libyn, quum fraude reperta
Raptus in excelsum, nec jam spes ulla cadendi,
Nec licet extrema matrem contingere planta.
Fit sonus, et laetos attollunt agmina plausus.
Tunc alte librans inopinum sponte remisit,
Obliquumque dedit, procumbentemque secutus
Colla simul dextra, pedibus simul inguina vinxit.
Deficit obsessus, soloque pudore repugnat.
Sternitur, ac longo moestus post tempore surgit,
Turpia signata linquens vestigia terra.
Palmam autem dextra, laevaque nitentia dono
Partem haud exiguam, scitis, Dircaeus haberet
Dat sociis : sequitur neglectus Agyllea thorax.
: Sunt et qui nudo subeant concurrere ferro.
Et nondum fatis Dircaeus agentibus exsul.
Dux vetat Iasides : 5 Manet ingens copia leti,
O javenes : servate animos, asidumque furorem
Sanguinis adversi : tuque o, quem propter avita
Jugera, dilectas eui desolavimus urbes,
Ne, precor, ante aciem, jus tantum casibus esse,
Fraternisque sinas (abigant hoc numjna !) votis. »
Sic ait : atque ambos aurata casside ditat.
Tunc genero, ne laudis egens, jubet ardua necti
Tempora, Thebarumque ingenti voce citari
Victorem. Dirac retinebant omina Parcac.
Ipsum etiam proprio certamina festa labore
Indi per far che senza onor non resti
Il genero tebano, il crin gli cinge
Di regal serto, e a tutto il campo in faccia
Il fa gridare vincitor di Tebe.
Ma gli augurii deluse il crudel fato.
Finiti i giuochi, i principi Lernei
Stanno intorno ad Adrasto, acciò che degni
Di qualche colpo le festive pugne, |
Diguari,ettumulo supremum huncaddere honorem, | E quest'onore al funerale aggiunga.
1993 THEBAIDOS LIBER VI. 1994
Hortantur proceres : ao, ne victoria desit E perché un, sol trionfo a un sol de’ duci
Non manchi, il pregan che le nubi fenda,
Lanciando l'asta in alto, o che da l'arco
Tela rogant, tenui vel nubila transeat hasta. Scocchi gli strali ad un prefisso segno.
Lieto ei consente, e dal suo verde trono
Scende cinto da' proceri e da’ regi,
E da la scelta gioventù del campo :
Stipatus summis juvenum descendit: at illi Portagli dietro l'arco e la faretra
ll suo fido scudiero, ed ei bersaglio
Sceglie a le sue saette un orno antico
Armiger : ingentem jactu transmittere circum Che in fondo sorge de l'opposto circo.
Chi negherà che da cagioni occulte
Vengan gli augurii ? Manifesti e chiari
Quis fluere occultis rerum neget omina caussis? | Mostransi i fati. Sia pigrezza, o sonno,
L'uom non gli osserva, e quindi avvien che pera
De l'avvenir la fede e i certi segni:
Venturi promissa fides: sic omina casum Tutto si dona al caso, e la fortuna
Maggior possanza a' danni mostri acquista.
ll campo varca la fatal saetta,
Campum emensa brevi fatalis ab arbore tacta, |E l'orno tocca, e ripercossa indietro,
Orribil vista! per le stesse vie,
Per l'aure stesse, in cui passó, rivola,
Venit arundo retro, versumque a fine tenorem E a la faretra sua cade vicina.
Lo strano caso in molti errori involse
I greci duci: altri a le nebbie, ed altri
Multa duces errore serunt: hi nubila, et altos | Vassegnàr la cagione a’ venti opposti;
Altri a Ja dura scorza, onde quell'orno
Occurrisse Notos : adverso roboris ictu Fu al colpo impenetrabile, e "l respinse.
Nessuno accerta, e resta a tutti ignoto
Il grand'evento e il mostruoso arcano,
Monstratumque nefas : uni remeabile bellum, Che volea dir: che di cotanti duci
Adrasto solo tornerebbe in Argo
Et tristes domino spondebat arundo recursus. Con infelice e tragico ritorno.
Una ducum numero, fundat vel Lycia cornu
Obsequitur gaudens, virldique ex aggere in ue-
quum
Pone leves portat pharetras et cornua jussus
Eminus, et dictae daro vulnera destinat orno.
Fata patent homini: piget inservare, peritque
Fecimus, et vires auxit Fortuna nocendi.
Horrendum visu, per quas modo fugerat auras,
Pertulit, et notae juxta ruit ora pharetrae.
Tela repulsa alii. Penitus latet exitus ingens,
PUBLII PAPINII STATII
THEBAIDOS
LIBER SEPTIMUS
— —3fQ 33» — —
Aue ea cunctantes T'yrii primordia belli
. Juppiter haud aequo respexit corde Pelasgos,
Coneussitque caput; motu quo celsa laborànt
Sidera, proclamatque adici cervicibus Atlas.
Tunc ita velocem Tegees affatur alumpum :
« I, medium rapido Borean illabere saltu
Bistonias super usque domos, axemque nivosi
Sideris; Oceano vetitum qua Parrhasis ignem
Nubibus hibernis et nostro pascitur imbri.
Atque ibi seu posita respirat cuspide Mavors
(Quamquaminvisa quies),seu,quod reor,arma tübas-
Insatiatus habet, caraeque in sanguine gentis
Luxuriat; propere monitus iramque parentis
Ede, nihil parcens : nempe olim accendere jussus
Inachias acies, atque omne quod Isthmius umbo
Distinet, et raucae circumtonat ira Maleae,
llli vix muros, limenque egressa juventus
Sucra colunt : credas bello rediisse, tot instant
Plausibus, offensique sedent ad justa sepulcri.
Hicne tuus, Gradive, furor? sonat orbe recuseo
Discus, et Oebalii cocunt in proelia caestus.
At si ipsi rabies, ferrique insana voluptas
Qua tumet; immeritas cineri dabit impius urbes,
Mentre in tal guisa a vani giuochi intenti
Tardano i Greci a cominciar la guerra,
Mirolli Giove con turbato ciglio,
E crollò il capo: al di cui moto scosse
''reman le sfere, e si querela Atlante
Che sovra "| dorso suo s'aggravi il pondo.
Mercurio chiama: e, « Fendi, dice, e vola
Per mezzo l'Aquilone a' tracii lidi,
E de l'Austro nevoso al freddo polo,
Là dove l'Orsa, a cui vietato e tolto
È l'Oceáno, la sua stella pasce
De le invernali piogge e de' miei nembi :
Ivi, o deposta l'asta e il fiero brando,
Marte riposa, ancor ch'ei l'ozio abborra ;
O, qual io penso, fra le trombe e l'armi
Insaziabil gode e lussureggia
Del popolo diletto in mezzo al sangue :
Tu pronto il trova, e l'ammonisci, e l' ira +
Del genitor gli fa palese, e nulla
A lui tacer de' miei sovrani imperii.
lo gli commisi pur che a guerre e a risse
Tutte ascendesse le falangi argive,
E quanto l'Istmo parte, e quanto abbraccia
Malea latrando co' suoi rauchi flutti,
Ed or usciti da la patria appena
Si stanno i Greci a' sacrificii intorno:
Sembra che riedan vincitori in Argo,
In tanti applausi van perduti; e offesi,
L'aspra ingiuria crüdel posta in obblio,
Fan lieti giuochi d'un fanciullo all'ombra.
Tal dunque, Marte, è il tuo furore? i dischi
Stridon per l’aria, e cogli ebalii cesti
Si fan le pugne; ma se in lui s'accenda
L'innata rabbia, cd il crudel diletto
Di stragi e morti, onde si pasce, al piano
Farà cader in ceneri e faville
1997
PUBLII PAPINII STATII THEBAIDOS LIBER VII.
1998
Ferrum ignemque ferens, implorantesque Tonan-| Le innocenti cittadi, e furibondo
* tem|Ferro e fuoco portando, intere intere
Sternet humi populos, miserumque exbauriet or-
bem.
Nunc lenis belli, nostraque remittitur ira.
Quod nisi praecipitat pugnas, dictoque jubentis
Ocius impingit Tyriis Danaa agmina muris
(Nil equidem crudele minor); sit mite bonumque
Numen, et effreni laxentur in otia mores.
Reddat equos ensemque mihi, nec sanguinis ultra
; Jus erit : aspiciam terras, pacemque jubebo
Omnibus ; Ogygio sat erit Tritonia bello. ^
Dixerat, et Thracum Cyllenius arva subibat :
Atque illum Arctoae labentem cardine portae
Tempestas aeterna plagae, praetentaque coelo
Agmina nimborum, primique Aquilonis hiatus
In diversa ferunt : crepat aurea grandine multa
Palla, nec Arcadii bene protegit umbra galeri.
Hic steriles delubra notat Mavortia silvas,
Horrescitque tuens ; ubi mille furoribus illi
Cingitur adverso domus immansueta sub Haemo.
Ferrea compago laterum, ferro arcta teruntur
Limina ; ferratis incumbunt tecta columnis.
Laeditur adversum Phoebi jubar, ipsaque sedem
Lux timet, et dirus contristat sidera fulgor.
Digna loco statio : primis salit Impetus amens
E foribus, caecumque Nefas, Iraeque rubentes,
Exsanguesque Metus ; occultisque ensibus adstant
Insidiae, geminumque tenens Discordia ferrum.
Innumeris strepit aula Minis: tristissima Virtus
Stat medio, lactusque Furor ; vultuque cruento
Mors armata sedet ? bellorum solus in aris
Sanguis, et incensis qui raptus ab urbibus ignis.
Terrarum exuviae circum, et fastigia templi
Captae insignibant gentes, caclataque ferro
Fragmina portarum, bellatricesque carinae,
Et vacui currus, protritaque curribus ora,
Paene etiam gemitus; adeo vis omnis, et omne
Struggerà le nazioni, allor che a noi
Più fanno voti, e desolato e vano
Renderà il mondo. Ed or che °l nostro sdegno
Lo chiama a l’armi, è mansueto e lento.
Che s'egli non s'affretta, e se non spinge
‘Tosto le greche schiere a’ tirii muri,
(Non minaccio rigori) egli pur sia
Placido Nume, e 'l genio suo crudele
Nell'ozio illanguidisca : il brando scinga,
E i cavalli mi renda, e nelle guerre
Più non abbia ragion. Con lieto aspetto
Guarderò il mondo, e spanderò la pace
Sopra la terra, e la tebana impresa
Condurrà a fine la tritonia Dea. »
Tacque, e Cillenio a’ tracii campi scese ;
Ma' nell'entrar de l'iperboree porte,
Procelle eterne, e di quel polo algente
I folti nembi, e di Aquilone i fiati
Lo rivolsero in giro: il manto suona
Da grandine percosso, e ’l capo appena
Gli difende l'arcadico cimiero.
Mira, e non senza orror, l'erme foreste,
Che son del fiero Name albergo e tempio,
U' da mille furori intorno cinta
Incontro a 1' Emo la feroce reggia
AI ciel s' innalza: son di ferro armati
Gli angoli de le mura, e son d'acciaro
Le porte e le colonne che sostengono
Del tetto di metallo il grave incarco :
La gran lampa febea, che vi riflette,
Offesa resta, e spaventata fugge
La luce, e lo splendor pallido e tristo,
Che n'esce, in ciel fa impallidir le stelle.
Stanza degna è del luogo: in su le soglie
Scherza ‘1° Impeto insano, e | reo Delitto
E l'Ire rubiconde, ed il Timore
Pallido, esangue; e con occulte spade
Vi son le Insidie, e la Discordia pazza,
Che tiene armata l'una e P altra mano.
Suona la reggia di Minacce, e stassi
Nel mezzo la Virtù mesta e dolente,
Ed il Furore allegro, e armata siede
Fra lor la Morte con sanguigno volto.
Null' altro sangue su gli altari fuma,
Che sangue in guerra sparso, e non s' adopra
Altro fuoco, che quel, che vien rapito
Da le cittadi in cenere consunie.
Pendon spoglie e trofei del mondo vinto
Tutti a l’intorno, e ne' sublimi palchi
Stanno i cattivi; orribilmente sculte
Stridon le ferree porte, e vi si scorgono
Navi guerriere e vuoti carri, e i volti
Sotto le ruote deformati e infranti,
E poco men che i gemiti e i lamenti:
7999 PUBLII PAPINII STATII
Vulnus! ubique ipsum, sed non usquam ore remissof Cotanto al vivo le ferite e gli atti
sc - c Vi.sono espressi. In ogni luogo vedi
Cernere erat : talem divina Mulciber arte I LO OREL THE A
Marte, ma non mai placido in sembianza :
Ediderat : nondum radiis monstratus adulter Tal lo fece Vulcan, che non ancora
L'adultero scoperto a'rai del sole
Incatenato avea nel letto impuro.
Quaerere templorum regem vix coeperat ales Non avea appena a ricercar del Nume
Dato principio il messaggiero alato :
Ed ecco il suol tremare, e muggir I' Ebro
Corniger Hebrus aquis: tune quod pecus utile bellis] Frangendo i flutti, e’l bellicoso armento,
Che le valli pascea, di nuove spume
Tutte smaltar le tremolanti erbette,
Signa adventantis ; clausaeque adamante perenni |(Segno che il Nume giunge) e spalancarsi
Le porte d’ infrangibile adamante.
Egli sen vien sul ferreo carro adorno
Ipse subit curru, diraque aspergine latos D' Ircano sangue, che grondando, a' campi
Muta l’ aspetto, ed ha le spoglie a tergo,
E de’ cattivi le piangenti tarme.
Dant silvae, nixque alta locum: regit atra jugales |S' aprono 1° alte nevi, e le boscaglie
Dan luogo ovunque passa, e con sanguigna
Mano Bellona i destrier regge e "l carro,
Cuspide : diriguit visu Cyllenia proles, E con lung' asta li flagella e punge.
Inorridissi
Foeda catenato luerat connubia lecto.
Maenalius, tremit ecce solum, et mugire refractis
Vallem infestabat, trepidas spumare per herbas,
Dissiluere fores. Hyrcano in sanguine pulcher
Mutat agros : spolia a tergo, flentesque catervae.
Sanguinea Bellona manu, longaque fatigat
a sì terribil vista
Submisitque genas : ipsi reverentia patri, Di Cillenio la prole, e chinò il volto:
Si prope sit, dematque minas, nec talia mandet, {Lo stesso padre, se in si fier sembiante
. : Scorto l'avesse, riverenza e tema
« Quod Jovis imperium? magno quid ab aethere N°avria sentito, e le minacce e l’ire
portas?| Avria frenate, e'] suo crudel comando.
Occupat Armipotens : neque enim hunc, germane,| Marte parlò primiero : « Or qual mi porti
sub axem|Di Giove impero, o di lassù novella,
Fratel? perch' io so ben che tu non scendi
Di tuo volere in questo polo algente,
Maenala, et aestivi clementior aura Lycaei. » E fra gli orrori de le nostre nevi:
A te i Menali ombrosi umidi boschi
Giovano e del Liceo l'aura più mite. »
Sicut anhelabant juncto sudore volantes Quegli di Giove il gran comando espone.
Sponte venis, hicmesque meas, cui roscida juxta
Ille refert consulta patris : nec longa moratus,
Nè Marte indugia ; ma i destrier rivolge
Ansanti e molli, ed egli stesso ha in ira
Ipse etiam indignans : vidit pater altus, et ira Le dimore de’ Greci. Il vide Giove
Da l'alto soglio, e mitigò lo sdegno,
E gravemente torse altrove il guardo.
Così qualora Africo cessa, e "1 mare
In pace lascia procellosa e incerta,
Mars impellit equos, residesque in proelia Graios
Jam levior, tardo flectebat pondere vultum.
Ut si quando ruit, debellatasque reliquit
Eurus aquas, pax ipsa tumet, pontumque jacentem Sorge la calma, e l''onda, che si spiana,
La tempesta mancante agita ancora ;
Exanimis jam volvit hiems ; nondum arma carinis {Ancor tutti non son del legno afflitto
Raddrizzati gli arnesi, e non respira
Omnia, nec toto respirant pectore nautae. ; è :
THE P L'affannato nocchier da tutto il petto.
Finierat pugnas honor exsequialis inermes, Dato avean fine a le battaglie inermi
E a’ funerali, e al busto spento intorno
Necdum aberant coetus, cunclisque silentibus herosj Stavano i Greci: e già ciascun tacendo,
Versava Adrasto il vino, e?l cener freddo
D' Archemoro placava in questi sensi:
« Danne, sacro fanciul, le. triennali
Tue feste rinnovar per molti lustri :
Instaurare diem ; nec saucius Arcadas aras Che più non pregherà gli Arcadi altari
Vina solo fundens cinerem placabat Adrastus
Archemori : « Da, parve, tuum trieteride multa
2000
$001
Malit adire Pelops, Elaeaque pulset eburna
Templa manu ; nec Castaliis altaribus anguis,
Nee sua pinigero magis adnatet umbra Lechaeo.
Nos te lugenti, puer, inficiamur Averno,
Moestaque perpetuis solemnia jungimus astris ;
Nunc festina cohors ; at si Boeotia ferro 400
Vertere tecta dabis, magnis tunc dignior aris,
Tunc deus ; Inachias nec tantum culta per urbes
Numina, captivis etiam jurabere "Thebis. »
Dux ea pro cunctis : eadem sibi quisque vovebat,
Jam pronis Gradivus equis Ephyraea premebat
Litora, qua summas caput Acrocorinthus in auras
Tollit, et alterna geminum mare protegit umbra.
Inde unum dira comitum de plebe Pavorem
Quadrupedes anteire jubet. Non alter anhelos
Insinuare metus, animumque avertere veris
Aptior: innumerae monstro vocesque, manusque,
Et facies quaecamque libet : bonus omnia credi
Auctor, et horrifici$ lIymphare incursibus urbes.
Si geminos soles, ruituraque suadeat astra.
Aut nutare solum, aut veteres descendere silvas,
Ah ! miseri vidisse putent: tunc acre novabat
Ingenium : falso Nemeaeum pulvere campum
Erigit : attoniti tenebrosam a vertice nubem
Respexere duces : falso clamore tumultum
Auget,et arma virüm.pulsusque imitatur equoram,
Terribilemque vagas ululatum spargit in auras.
Exsiluere animi : dubiumque in murmure vulgus
Pendet: «Ubi iste fragor. ni fallimur aure? sed unde
Pulvereo stant astra globo ? num Ismenius ultro
Miles? ita est; veniunt: tanta autem audacia Thebis?
An dubitent? agedum inferias et busta colamus. »
Haec Pavor attonitis: variosque per agmina vultus
Induitur, nunc Pisaeis e millibus unus,
Nunc Pylius, nune ore Lacon, hostesque propinquos
Adjurat, turmasque metu consternat inani.
falsum trepidis. Ut vero amentibus ipse
Incidit, et sacrae circum fastigia vallis
T'arbine praevectus rapido, ter sustulit hastam,
'l'er concassit equos. clypeum ter pectore plausit;
THEBAIDOS LIBER VII. :
2002
Pelope tronco, né con mano eburna
Batterà i tempii Élei, nè’ fier. Pitone
Curerà i Pizii giuochi, e non più a nuoto
Verrà l' ombra al pinifero Lecheo.
Noi frettolosa turba al mesto Averno
Or t'involiamo, e ti doniamo a gli astri
Co’ sacrificii. Ma se abbatter Tebe
Per te ne sarà dato, allor sublime
T" ergerem tempio, allor ci sarai Nume;
Nè sol t'adoreran d'Inaco i regni,
Ma la pingue Beozia e ‘l'ebe vinta. »
Così per tutti Adrasto, e nell’ interno
Approvava ciascuno il regio voto.
Ma già scendea co’ rapidi destrieri
Marte a' lidi Efirei, là dove estolle
Acrocorinto il capo, e tutti adombra
I due mari divisi, e di sua schiera
Sceglie il Timore, e lo spedisce al campo.
Non v'è”l più destro a insinuar ne' petti
La sollecita tema, o chi più”l falso
Col vero adombri : innumerabil mani
Hal fiero mostro, innumerabil voci,
E qual più gli convien, prende sembianza.
A lui tatto si crede e pon sossopra
E in furia le cittadi; e s' egli afferma
Il terreno ondeggiar, splender due soli,
Le stelle rainare, andar le selve,
Il fantastico vulgo e gl’ infelici
Giureran di vederlo, Ed or che "1 Nume
A tant uopo lo sceglie, egli raddoppia
L'arte e l'ingegno, Da l° Erculea valle
Alza turbo di polve, c sbigottiti
Lo mirano da l'alto i duci Argivi.
Indi accresce il terror, e un rumor vano
Imita e finge di cavalli e d armi,
E d'urli orrendi l' aria intorno assorda.
Restan sospesi i Greci, e mormorando
Fremon le turme: « Qual fragor? qual suono?
Noi pur l'udiamo. Quale immensa nube
11 cielo involve? sarian mai le schiere
De l'oste Ismena? ah certo sono. E tanto
Tebe presume? e non paventa? Or stiamo.
Stiamo a perdere il tempo intorno a* roghi. »
Tai sensi ispira a le confuse menti
Il fallace timore. ed or l'aspetto
D'un guerriero -Pisano, or d' un Eleo,
Or d'un Lacone ei prende, e giura e afferma
Che "1 nemico è vicino, e un van terrore
Sparge per tutto il campo, e lo perturha.
Ma poi che a l' alme inferocite il Nume,
]l Nume istesso sopraggiunse involto
In un turbin di polve, e che tre volte
L'asta crollò, tre volte al corso spiuse
1 feroci cavalli, eil altrettante
Percosso al petto fe' suonar lo scudo :
+ Armayarma,insani: » sua quisque.ignotaque nullol.. A l' armi a l'armi furiosi e insani, »
Stazio
“E
37
2003 PUBLII PAP
More rapit, mutant galeas, alienaque cogunt
Ad juga cornipedes ; ferus omni in pectore saevit
Mortis amor, caedisque ; nihil flagrantibus obstat.
Praecipitant , redimuntque moras: sic litora vento!
Incipiente fremunt, fugitur quum portus; ubique
Vela fluunt, laxi Jactantur ubique rudentes ;
Jamque natant remi, natat omnis in aequore summo
Anchora ; jam dulcis medii de gurgite ponti
Respicitur tellus, comitesque a puppe relicti.
Viderat Inachias rapidum glomerare cohortes
Bacchus iter: gemuit Tyriam conversus ad urbem,
Altricemque domum, et patrios reminiscitur ignes,
Purpureum tristi turbatus pectora vultum :
Non crines, non serta loco ; dextramque rcliquit
Thyrsus, et intactae ceciderunt cornibus uvae.
Ergo ut erat lacrymis lapsoque inhonorus amictu,
Ante Jovem (et tune forte polum secretus habebat)
Constitit, haud unquam facie conspectus in illa
(Nec caussae latuere patrem), supplexque profatur :
« Exscindisne tuas, divüm sator optime, Thebas?
Saeva adeo conjux ? nec te telluris amatae,
Deceptique laris miseret, cinerumque meorum ?
Esto, olim invitum jaculatus nubibus ignem,
Credimus : en iterum atra refers incendia terris,
Nec Styge jurata, nec pellicis arte rogatus.
Quis modus ? an nobis pater iratusque bonusque
Fulmen habes ? sed non Danaéia limina talis,
Parrhasiumque nemus, Ledaeasque ibis Amyclas.
Scilicet e cunclis ego neglectissima natis
Progenies ? ego nempe tamen qui dulce ferenti
Pondus eram : cui tu dignatus limina vitae,
Praereptumque iter, et maternos reddere menses,
Adde quod imbellis, rarisque exercita castris.
‘furba meas acies, mea tantum proelia norunt :
Nectere fronde comas, et ad inspirata rotari
Buxa, timent thyrsos nuptarum, ct proclia matrum.
Vnde tubas Marteiique pati ? quin fervidus ecce
INII STATII
Gridan per tutto : ognun l’ armi rapisce
Chi le sue, chi le ignote, e chi] cimiero
Cambia, chi l' asta, e chi i non suoi destrieri
Al carro accoppia; in ogni petto bolle
Desío di stragi e morti, e nulla frena
Più il lor furor: precipitosi vanno,
E compensan gl’indugi. In cotal guisa
Al cominciar del vento il lido suona
Di strepito e tumulto, allor che'I porto
Lascia la nave, e dà le vele al vento,
E accomoda le sarte. 1 salsi flutti
Già flagellano i remi, e di già a galla
Vengon l' áncore curve, e già l' amata
Spiaggia d'alto si mira, e quei che a tergo
Cari pegni restar consorti e figli.
Vide Bacco partir le squadre Argive
Rapidamente accelerando il corso,
E, lagrimando, a la materna Tebe
Gli occhi rivolse, e al suo natale albergo,
E ricordossi il fulmine paterno.
Turbato abbassa il rubicondo viso,
Ed il crine scompon, mentre ne strappa
ll serto, e mentre da le corna 1° uve,
El tirso da le man cader si lascia.
Indi*l manto discinto, e lagrimoso
Sen corre a Giove, che in rimota parte
Stava del cielo, in tal sembiante e mesto,
Che tale unquanco non fu pria veduto:
(E ben sa" padre a che ne venga) allora
Supplichevole a lui cosi favella :
« Dunque, o buon genitor de' sommi Dei,
La tua Tebe distruggi? a cotant’ ira
Giunge la tua consorte? E non ti muove
La terra a te sì cara, e l'ingannata
Casa, e de' miei il cenere sepolto ?
Siasi che già tu involontario fuoco
Da le nubi scagliasti: ed or di nuovo
Perchè la terra accendi? il giuramento
Già non ti sforza de l’inferna gora,
Nè de l’ amata le preghiere e P' arti.
E quando avran mai fine i tuoi rigori ?
Dunque a noi soli il fulmine riserbi,
Irato padre? ma non già sì fiero
Scendi di Danae a' tetti, e a' boschi amici
D' Arcadia, e al letto de V amata Leda.
Dunque fra tanti figli abbietto e vile
lo sol ti sembro? e pur gradito peso
Ti fui già un tempo, e pur a me rendesti
La vita e l'alvo ed i materni mesi.
Arroge a ciò, che i mici Teban non sanno
Altr' armi maneggiar che l' armi nostre :
Cinger di frondi il crine, e al suon de’ bossi
Invasati danzar, e de le spose
Temere i tirsi, e de Je fiere madri.
Come potran le trombe e È suon de l2 armi
Timidi sostener ? Ecco rimira
2004
2005
Quanta parat ? quid si ille tuos Curetas in arma
Dacat ? et innocuis jubeat decernere peltis ?
Quin etiam invisos (sic hostis defuit? ) Argos "
Elicis! O ipsis, genitor, graviora periclis
Jussa! novercales ruimus ditare Mycenas.
Cedo equidem: quo sacra tamen,ritusque peremptae
Gentis? et in tumulos, si quid male feta reliquit
Mater, abire jubes? Thracen, silvasque Lycurgi ?
Anne triumphatos fugiam captivus ad Indos ?
Da sedem profugo. Potuit Latonia frater
Saxa (nec invideo) defigere Delon, et imis
Commendare fretis : cara submovit ab arce
Hostiles Tritonis aquas : vidi ipse potentem
Gentibus Eois Epaphum dare jura ; nec ullas
Cyllene secreta tubas, Minoave curat
Ida. Quid heu tantum nostris offenderis aris?
THEBAIDOS LIBER VII.
2006
Con qual furor vien Marte, e forse adduce
I tuoi Cureli in guerra? o ci propone
Pugne innocenti di quadrati scudi?
Ahi ehe incontro ne spingi Argo odiosa.
Forse marcan nemici? oh duro impero
Più de'perigli ancor! Alla matrigna
Darem le nostre spoglie ed a Micene.
Che se pur tale è ’l tuo volere, io cedo.
Ma dove poi de la mia gente estinta
Porteró?| culto, e, se vi son, gli avanzi
De l’ infelice mal feconda madre?
Forse fra’ Traci? o di Licürgo a' boschi ?
O a gl' Indi soggiogati andró cattivo ?
Se profugo mi vuoi, dammi una sede.
Potéo fermar (né già l'invidio) Apollo
Delo materna nell' Egeo profondo :
Potè Minerva da l'amata rocca
Respinger l’acque: e con quest' occhi io vidi
Epafo dominar ne' regni Eoi:
E Mercurio o Minosse in dolce pace
Godon Cillene e Creta. Í nostri altari
Hai solo in odio. Ma se noi men grati
Ti siam, Tebe rimira: ivi godesti
I Erculee notti, e di Nitteo la figlia
. . H "71 * i DI
Hic tibi, quando minor jam nostra potentia, noctes Ivi t'accese di soave fiamma:
Herculeae, placitasque vagae Nycteidos ardor ;
Hic Tyrium genus, et nostro felicior igne
"Taurus : Agenoreos saltem tutare nepoles. »
Invidiam risit pater, et jam poplite flexum,
Sternentemque manus tranquillus ad oscula tollit,
Inque vicem placida ora refert: « Non conjugis ista
Consiliis, ut rere, puer ; nec saeva roganti
Sic expostus ego : immoto deducimur orbe
Fatorum ; veteres, seraeque in proelia caussae.
Nam cui tanta quies irarum? aut sanguinis usus
Quivi è il seme di Tiro, e del mio fuoco
Il toro più felice, Almen ti prenda
Del sangue d'Agenor qualche pietade.»
Sorrise Giove a quel parlar, el figlio,
Che già prostrato a lui tendea le mani,
*|Sollevó al bacio, e placido rispose:
4 Non è Giuron, come tu pensi, o figlio,
Che dia impulso al furor: negar saprei
Le atroci imprese a la consorte ancora,
Qualor le richiedesse : il giro eterno
Mi trasporta de! Fati; e antiche sono
|Le cause de la guerra. In ciel qual mai
Trovi di me più mansueto Nume?
Chi ha più in orror l'umano sangue? Il vede
Pur questo polo e questa immobil reggia,
Parcior humani ? videt axis, et ista per aevum36y |Che sarà meco eterna. O quante, o quante
Mecum aeterna domus, quoties jam torta reponam
Fulmina, quam rarus terris hic imperet ignis.
Quin etiam invitus magna ulciscendaque passis
Aut Lapithas Marti, aut veterem Calydona Dianae
Expugnare dedi ; meaque est jactura, pigetque
Tot mutare animas, tot reddere corpora vitae.
Labdacios vero, Pelopisque a stirpe nepotes
Volte ho deposto il fulmine già pronto!
Come di rado su la terra il vibro!
Nè già di mio voler io diedi in preda
A Diana ed a Marte a torto offesi,
E gravemente, i Lápiti feroci,
E i Calidoni! antichi. È mia fatica
Tanti corpi formar, matar tan alme.
Ma di Labdaco e Pelope i nipoti
Troppo ho tardato a svellere dal mondo.
Quanto sien pronti ad oltraggiare i Numi
'Tardum abolere mihi : scis ipse, ut erimina mittam |! tuoi Tebani, ( restan or da parte
Dorica,quam promptae Superos incessere Thebac;
Te quoque : sed, quoniam vetus excidit ira, silebo.
I Dorici delitti) è a te ben noto,
Che anche offeser te stesso, e pur si taccia,
Già che placossi in noi l'antico sdegno.
Non tamen aut patrio respersus sanguine Penthéus,Penteo però le scellerate mani
2907 :;
Aut matrem scelerasse toris, áut crimine fratres
Progenuisse reus, lacero tuá lustra replevit
Funere: nbi fletus? ubi tunc #rs tanta precandi?
Ast ego non proprio diros impendo dolori
Oedipodionidas : rogat hoc tellusque, polusque,
Et pietas, et laesa fides, naturaque, et ipsi
Eumenidum mores. Sed tu super urbe moveri
Parce tua : non hoc statui sub tempore rebus
Occasum Aoniis : veniet suspectior aetas,
Ultoresque alii : nunc regia Juno queretur. »
His ille auditis mentemque habitumque recepit.
Ut quum sole malo, tristique rosaria pallent
Usta Noto, si clara dies, Zephyrique refecit
Aura polum, redit omnis honos, emissaque lucent
Germina, et informes ornat sua gloria virgas.
Nuntins, attonitas jamdudum Eteoclis ad aures
Explorata ferens, longo docet agmine Graios
Ive duces, nec jam Aoniis procul abfore campis ;
Quacumque ingressi, tremere, ac miserescere cun-
clos
"Thebarum; qui stirpe refert, qui nomine, et armis.
llle metum condens, audire exposcit, et odit
Narrantem. Hinc dictis socios stimulare, suasque
Metiri decernit opes : exciverat omnem
Aoniam,Euboeamque, et Phocidos arva propinquae
Mars: ita dulce Jovi. Longo fugit ordine velox
Tessera : propellunt acies, seseque sub armis
Ostentant : subeunt campo, qui proximus urbi
Damnatus bellis patet, exspectatque furores.
Nondum hostis circa; trepido tamen agmine ma-
tres
Conscendunt muros, inde arma nitentia natis
Et formidandos monstrant sub casside patres.
Turre procul sola nondum concessa videri
Antigone populis, teneras defenditur atra
Veste genas; juxtaque comes, quo Laius ibat
Armigero; tunc virgo senem regina veretur,
Quae sic orsa prior : « Spesne obstatura Pelasgis
Haec vexilla, pater ? Pelopis descendere totas
Audimus gentes : dic, o precor, extera regum
Agumina : nam video, quae noster sigua Menoeceus.
PUBLII PAPINII STATII
Non avea tinte del paterno sangue,
Nè compressa la madre, e a sè i fratelli
Progreato nel talamo nefando,
E pur fra gli orgii tuoi lacero cadde.
Ove i tuoi pianti allor? ove le preci?
Né già destino al mio privato sdegno
L'empia stirpe d' Edippo: a me la chiede
La terra, il cielo, la pietà, la fede
Offesa, la natura, e "1 fier costume
De l'empie Furie. Tu per or la tema
Deponi, o figlio: il fatal giorno ancora
Non è giunto per Tebe: a più funesta
Età la serbo, e a vindice maggiore :
Or tutto di Giunon sarà l’affanno. »
Bacco a tal dire il manto e | cor riprese.
Così talora in bel giardin le rose,
Sel fosco sol le adugge e "| torbid'Austro,
Pallide stanno ; ma se i dolci fiati
Spira Favonio e rasserena il cielo,
Ritornan belle, e i lor novelli germi
Ridon dintorno, e si fan verdi i rami.
Ma del tiranno a l'atterrite órecchie
Gli esploratori aveano esposto intanto
Che vien l'oste nemica a lunghe schiere,
E ch'é già sui confin: che ovunque passa
Treman le genti, ed han pietà di Tebe:
Narran le nazioni, i duci e l'armi.
ll re cela il timore, e più ricerca,
Ed ha in odio chi "| narra: alfin risolve
D'animar le sue squadre, e farne mostra.
Tutta l' Aonia avea commossa a l'armi
Marte, e l' Eubea e Focide vicina.
Tal di Giove è "l piacer: scorre per tutto
ll segno militar, e in un momento
Armate escon le squadre, e vanno al campo
Alla città soggetto, a cui serbate
Son le battaglie, e i gran furori aspetta.
Non hanno ancora gl inimici intorno :
E pur timida turba, il sesso imbelle
Sui muri corre, e a' pargoletti figli
Mostran l'armi lucenti, e sotto gli elmi
Additan loro i genitori ascosi.
Stavasi sola sovra eccelsa torre,
Di nero vel coperto il molle viso,
Antigone, non anco a l'altrui sguardo
Concessa, e seco solo iva Forbante,
Già scudiero di Laio: il venerando
Vecchio onora la vergine rcale,
E prima a lui favella: « Abbiam noi speme,
Padre, che queste insegne abbian possanza
Per resistere a' Greci? A noi la fama
Porta che contro noi vengono in guerra
Tutti i regni di Pelope. Or ti prego,
Mostrami i duci e le straniere squadre,
Che i nostri ben ravviso, © quali insegne
Meneceo porti, e di quali armi adorno
2008
2009
'THEBAIDOS LIBER VII.
2010
Quae noster gerat arma Creon, quam celsus ahena Splenda Creonte, e per la ferrea Sfinge
Sphinge per ingentes Homoloidas exeat Haemon»
Sic rudis Antigone : senior cui talia Phorbas :
« Mille sagittiferos gelidae de colle Tanagrae
Promovet ecce Dryas: hic,cui nivea arma tridentem
Atque auro rude fulmen habent, Orionis alti
Non falsus virtute nepos : procul, oro, paternum
Omen, et innuptae vetus excidat ira Dianae !
Jungunt se castris, regisque in nomen adoptant
Ocaleae, Medeonque, et confertissima lucis
Nysa, Dionaeisque avibus circumsona Thisbe.
« Proximus Eurymedon, cui pastoralia Fauni
Arma patris, pinusque jubas imitatur équinas,
Terribilis silvis: reor et Mavorte cruento
Talis erit: dites pecorum comitantur Erythrae,
Qui Scolon, densamque jugis Eteonon iniquis,
Qui breve litus Hyles, Atalantaeumque superbi
Schoenon habent, notique colunt vestigia campi.
Fraxineas vibrant Macetum de more sarissas,
Saevaque difficiles excludere vulnera peltas.
« Ecce autem clamore ruunt Neptunia plebes
Onchesti, quos pinigeris Mycalessos in agris,
Palladiusque Melas, Hecataeaque gurgite nutrit
Gargaphye : quorumque novis Haliartos aristis
Invidet, et nimia sata laeta supervenit herba.
Tela rudes trunci, galeae vacua ora leonum,
Arborei dant scuta sinus. Hos regis egenos
Amphion en noster agit (cognoscere pronum,
Virgo ), lyra galeam tauroque insignis avito,
Macte animo juvenis : medios parat ire per enses,
Nudaque pro caris opponere pectora muris.
« Vos etiam nostris, Heliconia turba, venitis
Addere rebus opem ; tuque, o Permesse, canoris
Et, felix Olmie, vadis, armatis alunmos
Bellorum resides : patriis concentibus audis
Exsultare gregem : quales, quum pallida cedit
Superbo Emon, come se n'esca altero
Per l'Emoloida porta. » Ella sì dice
Semplicemente, e a lei risponde il veglio:
« Mille Driante sagittarii in guerra
Da' freddi colli di Tanagra adduce:
Egli ba il tridente in bianco scudo impresso,
Ed aspro d'oro il fulmine trisulco ;
Del gigante Orion degno nipote
Per sua virtà : deh stia da lui pur lungi
Il destino del padre, e l'ira antica
La vergine Diana tutta obblii !
Seguono le sue insegne, e fangli omaggio
Medeone ed Ocaléa, e la selvosa
Nisa e Tisbe, che al suon delle colombe,
Care a Ciprigna, mormora d' intorno.
« Questi, che porta in man le rusticali
Armi paterne, è detto Eurimedonte,
Figlio di Fauno, ed ha su l'elmo un pino,
Che di destrier cadendo imita il crine:
Quanto ardito fin qui fu nelle selve,
Tanto sarà nelle sanguigne pugne.
"d segue Eritre d'ampie greggi ricca,
; de l'arduo Scolon gli abitatori,
: E quell d' Eteonon cinti dintorno
D'alte scoscese rupi, e quei che d' Ile
Stan fra gli angusti lidi, e quei che in Scheno
Superbi van per Atalanta, e i campi
Onoran dove ella più volte corse:
Armati di macedoni zagaglie
Vengono in guerra, e di quadrati scudi,
Che mal ponno coprir da’ colpi il petto.
« Quelli d° Onchesto, che a Nettun son carì,
Ecco scendon nél campo al gran fracasso,
E i Micalessi fertili di pini,
E quei che | Mela ed il Gargafio rio
Irrora, a Palla sacri ed a Diana,
E gli Aliarti che le nuove messi
Invidian de’ vicini, e con dolore
Miran le loro dal rigoglio oppresse :
Portan tronchi per aste, e per cimiero
I capi de’ leoni, e son le targhe
Di sovero leggiere ; e di costoro
Duce è | nostro Anfion: ben lo ravvisi,
Vergine, al plettro che su l’elmo porta,
E al toro avito nello scudo impresso. :
Generoso garzon! ei si prepara
Gir per mezzo le spade, e "| petto ignudo
Esporre in guardia de l'amate mura.
« Voi d' Elicona pur turbe venite
A scorrer noslr'armi ; e tu, o Permesso,
E tu felice pei canori flutti
Ormio, non usi a le battaglie i vostri
Popoli armate : or tu li senti, o figlia,
Venir cantando i patrii carmi, appunto
Di cigni in guisa che al partir del verno
2011 PUBLII PAPINII STATII 2012
Bruma, renidentem deducunt Strymona cycni. Del sereno Strimon lascian le sponde.
Itene pur. felici: i vostri fasti
Vivranno sempre, e saran fatti eterni
Dal dolce canto de le caste Muse. »
Egli cosi dicea; ma I interruppe
La vergine: « E chi son quei due fratelli
Che van si uniti? di qual stirpe? Oh come
Sono simili a l'armi, oh come eguali
Svolazzano le creste in cima a gli elmi !
Deh fosse tal concordia anche fra’ nostri! »
Cui sorridendo il veglio: « In questo errore
Tu la primiera, Antigone, non sci :
Altri ingannati da l' età germani
Gli hanno creduti, e pur son padre e figlio ;
Ma confasero gli anni: or tu m'ascolta.
Lapitonia Dircea, ninfa lasciva,
Del primo s° invaghì, che giovinelto
Era e inesperto, e a' talami immaturo ;
E tanto fece con lusinghe e vezzi,
Che seco si congiunse, e n'ebbe un figlio,
Il vezzoso Alatreo, che "| genitore
Nella primiera gioventù somiglia
AI volto, e insieme hanno l'elà confusa.
Or del nome fraterno ancor che finto
Ite alacres, nunquam vestri morientur honores,
Bellaque perpetuo memorabant carmine Musae. »
Dixerat, et paulum virgo interfata docenti :
« Illi autem, quanam junguntur origine fratres?
Sic certe paria arma viris, sic exit in auras
Cassidis aequus apex: utinam haec concordia no-
stris! »
Cui senior ridens: « Non prima errore videndi
Falleris, Antigone : multi hos (nam decipit aetas)
Dixerunt fratres : pater est, natusque ; sed aevi
Confndere modos : puerum Lapithonia nympha
Dircetis, experlem thalami, crudumque maritis
Ignibus, ante diem cupido violavit amore,
Improba connubii: nec lopgum et pulcher Alathreus
Editus, ac primae genitorem in flore juventae
Consequitur, traxitque notas, et miscüit annos,"
Et nunc sic fratres mentito nomine gaudent ; ^
Plus pater : hunc olim juvat et ventura senectus.
Tercentum genitor, totidemque in proelia natus
Exercent equites : hi deseruisse feruntur
Exilem Glisanta, Coroniamque, feracem
Messe Coroniam, Baccho Glisanta colentes.
« Sed potius celsosumbrantem hunc aspice late
Ilypsea quadrijugos: clypei septemplice tauro
Laeva, ter insuto servantem ingentia ferro
Pectora; nam tergonunquam metus: hasta vetastam
Silvarum decus, emissae cui pervia semper
| Armaque,pectoraque,et nunquam manusirrita voli.
Asopos genuisse datur, dignusque videri
Tune pater, abruptis quum torrentissimus exit
Pontibus, aut natae tumidus quum virginis ultor
Flumina concussit, generam indignata Tonantem.
Namque ferunt raptam patriis Aeginan ab undis
Amplexa latuisse Jovis : furit amnis, ct astris
Infensus bellare parat ( nondum ista licebant
Nec Superis ) : stetit audaces effusus in iras,
Conseruitque manus, nec quem imploraret habcbat,
Hanno piacer, e del comune inganno ;
Ma vie più gode il genitor, cui giova
Sperar compagno in sua vecchiezza il figlio.
Trecento in guerra cavalieri eletti
Il figlio mena, ed altrettanti il padre;
Se il ver narra la fama, a noi li manda
Glisanta angusta e Coronea ferace :
È ricca l'una. d’ubertose viti,
E l'altra pingue di copiose messi.
« Ma qua rivolgi il guardo, e Ipsco rimira,
Che i suoi quattro corsferi e *l carro adombra.
Colla. sinistra man di sette cuoia
Di toro cinto alto sostien lo scudo.
Copre il gran petto d'interzata maglia,
E da tergo non teme. Un'asta impugna,
Che fu onor de le selve, e che vibrata
Penetra l'armi, e va per l'armi a' petti,
Né mai lanciolla il cavaliere in fallo :
Generollo il rapace Asopo, e degno
Padre d'un tanto figlio allor si mostra,
Che rotti i ponti e gli argini, sonoro
Sen corre al mare, e le campagne inonda ;
O quando a vendicar l'offesa figlia
Turgidi alzó contro le stelle i flutti,
E sdegnó aver per genero il Tonante.
Poiché rapita al patrio fiume Egina
Fra gli amplessi di Giove ascosa giacque,
Sdegnossi il fiume, e mosse guerra al ciclo. ,
( Non era in quell'età lecito a? Numi
,[Contaminar le vergini innocenti. )
S'alza sovra sé stesso a la vendetta,
E spinge l'onde in alto, e benchè privo
2013 THEBAIDOS LIBER VII. 2014
Donec vi tonitrus submotus, et igne trisulco D'ogni soccorso, pur combatte solo ;
Ma dal fulmin percosso oppresso giacque.
Gode il fiume orgoglioso in'su le sponde
Vedere ancor le ceneri celesti,
E va superbo de l'avuta pena
Contra il cielo esalando Elnei vapori.
« Tale vedremo Ipseo ne’ Cadmei campi,
Se pur Egina a lui placò il Tonante.
Seguono il suo stendardo Itone, e a Palla
Alalcomene sacra, e Mide ed Arne:
Quei che in Aulida e in Grea spargono i semi,
E la verde Platea doman co’ solchi;
E Peteone, e quei che "1 nostro Euripo
Con eterne tempeste intorno scorre ;
E tu Antedone estrema, ove dal lido
Umiderboso ne’ bramosi flutti
Si lanciò Glauco, e già ceruleo il crinc
Fatto, e le gote, inorridi in mirarsi
Dal mezzo in giusto trasformato in pesce.
Ruotarf le frombe, e con piombati globi
Fendono i venti, e lancian le zagaglie
Veloci più di cretiche saette.
Tu pur, Cefisso, a noi mandato avresti
Il tuo Narciso; ma ne' Tespii campi
Langue il giovin feroce, e con sue linfe
Lo sconsolato padre il fior ne irrora,
« Chi le schiere di Febo, e de l'antica
Focida potrà mai natrarli a pieno?
Daulida, Ciparisso e Panopea,
E Lebadéa vallosa, e sopra un scoglio
lampoli fondata; e quei che manda
L'uno e l’altro Parnasso, e quei che Cirra
Hanno per stanza, e Anemoro pendente,
E di Coricia i boschi, e di Cefisso
Liléa, che preme la gelata fonte;
Là 've solea Piton, l' immensa sete
Portando, il fiume divertir dal mare.
Mira come ciascun su l'elmo ha il lauro,
E portan nello scudo o Tizio o Delo,
O le faretre che vuotò sovente
Febo, facendo innumerabil strage.
« Ifito è il duce loro, a cui poc'anzi
Naubolo padre d°Ipaso disceso
Rapi la morte. Naubolo, o buon Laio,
Un tempo tuo fedele ospite e auriga,
Che guidava il tuo carro il giorno acerbo,
In cui cadesti indegnamente esangue
De' tuoi destrier tra le ferrate zampe.
Deh foss' io pur teco rimaso estinto! »
Qui impallidi Forbante, e da' singulti
Gli fur tronchi gli accenti. Il freddo veglio
Si stringe allor la verginella al seno,
E lo consola. Ei con tremante voce
Ripiglia, e segue: « O Antigone, o mia sola
Hlustre cura ed ultimo piacere,
Antigone! seras tibi demoror improbus umbras, [Per cui di gire alle cieche ombre io tardo.
Cessit : adhuc ripis animosus gurges anhelis,
Fulmineum cinerem, magnaeque insignia poenae
Gaudet, et Aetnaeos in coelum efflare vapores:
« Talem Cadmeo mirabimur Hypsea campo,
Si modo placavit felix Aegina Tonantem.
« Ducit Ithonaeos et Alalcomenaea Minervae
Agmina, quos Mide, quos humida suggerit Arne,
Aulida qui Graeamque serunt, viridesque Platacas,
Et sulco Peteona domant, refluumque meatu
Euripum, qua nosler abit, teque ultima tractu
Anthedon, ubi gramineo de litore Glaucus
Poscentes irrupit aquas, jam crine genisque
Caerulus, et mixtos expavit ab inguine pisces.
Glandibus et tota Zephyros incidere funda
Cura : Cydoneas anteibunt gesa sagittas.
Tu quoque praeclarum forma, Cephisse, dedisses
Narcissum, sed T'hespiacis jam pallet in agris
Trux puer : orbata florem pater alluit unda.
* « Quis tibi Phoebaeas acies, veteremque revolvat
Phocida? qui Panopen, qui Daulida,qui Cyparisson,
Et valles, Lebadea, tuas, et Hyampolin acri
Subnixam scopulo, vel qui Parnasson utrumque
Aut Cyrrham teuris, Anemoriamque supinant,
Coryciumque nemus ? propellentemque Lilacam
Cephissi glaciale caput, quo suetus anhelam
Ferre sitim Python, amnemque avertere ponto.
Omnibus immixtas cono super aspice lauros,
Armaque vel Tityon, vel Delon habentia, vel quas
Hic deus innumera laxavit caede pharetras.
« I phitus acer agit, genilor cui nuper ademptus
Naubolus Hippasides, tuus, o mitissime Lai,
Hospes, adhuc currus, securaque lora tenebat,
Quum tua subter equos jacuit convulsa cruentis
Ictibus, o utinam nostro cum sanguine, cervix. »
Dicentis maduere genae, vultumque per omnem
P'allor iit, vocisque repens singultus aperlum
Intercepit iter: refovet frigentis amicum
Pectus alumna senis: redit, atque exile profatur:
« O mihi sollicitum decus ac suprema voluptas,
2015
Fors eadem scelera et caedes visurus avitas ;
Donec te thalamis habilem, integramque resignem,
Hoc satis, et fessum vita dimittite, Parcae.
« Sed dum labor iners, quanti nunc ecce reviso
Transabiere duces.Clonium atquein terga comantes
Non ego Abantiadas, non te, saxosa Caryste,
Non humiles Aegas, altumque Capharea dixi.
Et jam acies obtusa negat, cunclique resistunt;
Et tuus armalis jubet ecce silentia frater. »
Vix ea turre senex,quum ductor ab aggere coepit:
{< Magnanimi reges, quibus haud parere recusem
Ductor, et ipse meas miles defendere Thebas,
Non ego vos stimulare parem (nam liber in arma
Impetus, et meritas ultro jurastis in iras),
Nec laudare satis, dignasque rependere grates
Sufficiam : referent Superi, vestraeque subacto
Hoste manus. Urbem socia de gente subistis
Tutari, quam non aliis populator ab oris
Belliger, externave satus tellure, sed hostis
Indigena assultat, cui castra adversa regenti
Hic pater, hic. genitrix, hic junctae stirpe sorores,
Hic erat el frater. Cerne en ubicumque nefandus
Excidium moliris avis. Venere volentes
Aoniae populi ; nec sum tibi, saeve, relictus.
Quid velit ista cohors, et te sentire decebat.
Reddere regna vetant. » Sic fatus, et omnia rite
Disponit, qui bella gerant, qui moenia servent,
Quas in fronte manus, medio quas robore sistat.
Perspicuas sic luce fores, et virgea pastor
Claustra levat, dum terra recens: jubet ordine pri-
» mos
Ire duces, media stipantur plebe maritae:
Ipse levat gravidas, et humum tactura parentum
Ubera, succiduasque apportat matribus agnas.
Interea Danai noctemque diemque sub armis,
Noclem iterum rursusque diem (sic ira ferebat)
Ingeminant: contempta quies, vix aut sopor illis,
Aut epulae fecere moram ; properatur in hostem
: PUBLII PAPINII STATII
2016
E mi serbo a veder forse le avite _-
Stragi, e le stesse scelleranze antiche,
Tanto che te consegni intatta e pura
A legittime nozze: ah presto sia!
Ed Atropo il mio fil tronchi dal fuso.
« Ma mentre il tempo io perdo, oh quanti veggio
Duci trascorsi! e Ctonio tacqui, e i figli
D' Abante, a cui scendon le chiome a tergo;
Non Caristo petrosa a te mostrai,
Non Ega umile, e Cafarea sublime;
E già stanca la vista a gli occhi nega
Discerner gli altri, e già son tutti fermi
E 1 tuo fratello a lor silenzio indice. »
Avea finito il suo parlare appena
Da la torre Forbanté, allor che d’alto
In cotal guisa favellò il tiranno :
O magnanimi regi, al cui comando
To duce vostro d'ubbidir non sdegno,
E privato guerrier difender Tebe;
Già non imprendo a’ generosi cuori
Aggiunger sproni: volontarii a l'armi
Correste, e volontarii a me giuraste
I giusti sdegni e le magnanim' ire.
Né men poss'io rendervi grazie o lodi
AI benefizio eguali: a voi mercede
Daranno i Numi, e vostre destre invitte,
Debellati i nemici. Una vicina
Ed amica città voi difendete,
Contro di cui non da lontani climi
Viene il nemico, o in altra terra nato;
Ma un nostro cittadino e' nostri danni
Muove, e conduce esercito straniero :
E pure ha qui fra noi ne’ nostri muri
La madre, il padre e le sorelle afllitte.
Anche un fratel tu avevi: or mira, iniquo,
Tu, che a gli avi minacci e stragi e morte,
Tutta 1° Aonia in mio favor s' è mossa,
Nè sono al tuo furor lasciato solo.
Sai tu che voglion queste squadre? il regno
Vogliono ch'io ti nieghi; » e qui si tacque.
Indi gli ordin dispone, e chi le mura
Difender debba, e chi pugnare in campo,
Quai schiere in fronte, e quali por nel centro.
Così qualor nel rusticale albergo
L'alba penetra, e ancor son l'erbe molli,
Apre le chiuse stalle il buon pastore,
E fuor ne tragge il gregge: escono i primi
I robusti montoni, e insiem ristrette
Seguon le pecorelle; egli con mano
Sostien le pregne, e le pendenti poppe.
E pone al latte le cadenti agnelle.
Vengono intanto, senz'aver mai posa
Nè di, nè notte, furibondi i Greci
Spinti da l' ira : appena il cibo o il sonno
Li tarda alquanto, e van con quella fretta
L'inimico a cercar, ch'altri lo fugge:
2019 THEBAIDOS LIBER VII. 2018
Morefugae; necmonstratenent, quae plurima nectit|Nè li arrestan gli augurii e i tristi segni,
Prodigiale canens certi fors praevia fati.
Quippe ferunt diros monitus volucresque, feraeque,
Sideraque, aversique suis decursibus amnes :
Infestumque tonat pater, et mala fulgura lucent :
Terrificaeque adytis voces, clausaeque deorum
Sponte fores: nunc sanguineus, nunc saxeus imber,
Et subiti Manes, flentumque occursus ayorum.
‘Tunc et Apollineae tacuere oracula Cyrrhae,
Et non assuetis pernox ululavit Eleusin
Mensibus, et templis Sparte praesaga reclusis
Vidit Amyclaeos ( facinus ! ) concurrere fratres.
Arcades insanas latrare Lycaonis umbras
Nocte ferunt tacita: saevo decurrere campo
Oenomaum sua Pisa refert. Acheloon utroque
Deformem cornu vagus infamabat Acarnan.
Perseos effigiem moestam exorantque Mycenae
Confusum Junonis ebur : mugire potentem
Inachon agricolae, gemini maris incola narrat
Thebanum toto planxisse Palaemona ponto.
Haec audit Pelopea phalanx ; sed bellicus ardor
Consiliis obstat divàm, prohibetque timeri.
Jam ripas, Asope, tuas, Boeotaque ventum
Flwtmina : non ausae transmittere protinus alae
Hostilem fluvium ; forte et trepidantibus ingens
Descendebat agris, animos sive imbrifer arcus,
Seu montana dedit nubes, seu fluminis illa
Mens fuit, objectusque vado pater arma vetabat.
Tunc ferus Hippomedon magno cum fragmine ri-
pae
Cunctantem dejecitequum, ducibusque relictis
Gurgite de medio frenis suspensus, et armis,
« Ite viri, clamat : sic vos in moenia primus
Ducere, sic clausas voveo perfringere Thebas. »
Praecipitant cuncti fluvio, puduitque secutos.
Ac velut ignotum si quando armenta per amnem
Pastor agit, stat triste pecus, procul altera tellus
Omnibus, et late medius timor : ast ubi ductor
Taurus init fecitque vadum, tunc mollior unda,
Srazio
Che la sorte presaga a lor dimostra,
Molti e funesti messaggier di morte.
Perchè di lor sciagura annunzio certo
Diedero augelli e fiere, ed astri e fiumi
Indietro volti: tuonò Giove irato :
Strisciaro infesti lampi: orribil voci
Da' sotterranei usciro, e i chiusi tempii
Volontarii s’ aprir de! Numi eterni:
Or piovve sangue, or pietre, ed improvvise
Apparver ombre, ed a' nipoti e a' figli
Flebili si mostraro i padri e gli avi:
Gli oracoli Febei Cirra allor tacque,
E la notturna Eleusi in non usati
Tempi urlar si senti: Sparta presaga,
Aprendo il tempio, gli Amiclei fratelli
(O scelleranza!) pugnar vide insieme,
Gli Arcadi udiro infra gli orror notturni
Licaone latrar, correr di nuovo
Enomao vider nell’ infame campo
Attoniti i Pisani; e quei d' Acarne
Scorsero l'Achelóo dell' altro corno
Scemo e deforme: di Perséo l' immago
Mesta vide Micene, e di Giunone
Turbato il simulacro, e mercè chiese :
Udir gli agricoltori il procelloso
Inaco dar muggiti: ambedue i mari
Udîr suonar di Palemone a' pianti
Gli sbigottiti abitator dell’ Istmo.
Tali avvisi de’ Numi ode, e non cura
La Pelasga falange, e ’l furor cieco
Di timore la spoglia e di consiglio.
Erano giunti di Beozia a° fiumi,
E dell altero Asopo in su le sponde,
E non ardiano il periglioso guado
Tentar le schiere del nemico flutto.
Perocchè allor con ridondante piena
Facea terrore a’ campi, o la piovosa
Iride a lui le forze accrebbe, o i nembi
Alpestri, o che pur tal fosse sua mente
Del terreno natio chiudere il varco
AI campo ostile. Ippomedonte allora
Il destriero restio spinse d'un salto
Nel fiume, e dietro si tirò la sponda;
E in mezzo a’ gorghi alto tenendo il freno
E Parmi, volto a gli altri duci grida :
« Or me seguite, o valorosi ; io scorla
Primo sarovvi a le nemiche mura,
Io primo a Tebe spezzerò le porte. »
Tutti lanciàrsi allor nell onde a gara,
Vergoguando gli estremi. In cotal guisa
Se dal pastor guidato a fiume ignoto
Giunge l' armento, timido s arretra :
Lontana pargli la contraria ripa,
Ed in mezzo ha l terror; ma se precede
Il toro condottiero, €'] guado tenta,
38
2019
Tune faciles saltus, visaeque accedere ripae.
Haud procul inde jugum, tutisque accommoda
castris
Arva notant, unde urbem etiam turresque videre
Sidonias : placuit sedes, fidique receptus,
Colle per excelsum patulo, quem subter aperto
Arva sinu, nullique aliis a montibus obstant
Despectus : nec longa labor munimina durus
Addidit : ipsa loco mirum Natura favebat.
In vallum elatae rupes, devexaque fossis
Acqua, et fortuito ductae quater aggere pinnae:
Cetera dant ipsi, donec sol montibus omnis
Erepsit, rebusque dedit sopor otia fessis.
Quis queat attonitas dictis ostendere Thebas ?
Urbem in conspectu belli suprema parantem
'l'erritat insomnem nox atra, diemque minatur.
Discurrunt muris : nil septum horrore sub illo,
Nil fidum satis, invalidaeque Amphionis arces.
Rumor ubique altus, pluresque annuntiat hostes,
Majoresque timor : spectant tentoria contra
Inachia, externosque suis in montibus ignes.
Hi precibus, questuque deos : bi Martia tela
Belligerosque hortantur equos: hi pectora fletu
Carapremunt, miserique rogos et crastina mandant
Funera. Si tenuis demisit lumina somnus,
PUBLII PAPINII STATI
2020
Allor facile il salto, allor vicino
Il lido, allor più mite l'onda appare.
Vider non lungi un rilevato colle
Cinto da’ campi, ove spiegar le tende
Potean sicuri i capitani Argivi,
E donde si scoprian le torri ostili
Tutte dintorno, e le tebane mura.
Piacque la sede ed il fedel ricetto,
Perocché il monte dolcemente sale,
E signoreggia il piano, e non lo copre
Altro monte vicino, e non fa d'uopo
Di gran sudore a metterlo in difesa:
Forte natura il fe’: le rupi in vallo
Ergeansi, e in fossi era cavato il piano,
E quattro sassi gli cingeano i fianchi
Fatti dal caso di bastioni in guisa:
ll rimanente terminár le schiere,
Finchè il sol cadde, e diè riposo a l'opre.
Ma chi "1 terror può mai ridir di Tebe,
Città che attende gli ultimi perigli,
Cui turba l'atra notte e] dì vicino!
Corrono per le mura, e in quel terrore
Nulla lor sembra esser sicuro assai;
Ne fidan più nelle anfionie rocche.
Ferve il tumulto, ed il timore accresce
Degl’ inimici il numero e il valore :
Veggonsi a fronte i padiglioni ostili,
E splender su’ lor monti estrani fuochi:
Chi a' tempii corre e a' Numi, e chi le spade
E i dardi affina. e de destrier fa prova:
Altri si stringe al sen la moglie e i figli,
E chiede lor l'estreme esequie e" rogo:
Se alcun le luci in momentaneo sonrio
Chiude, in sogno guerreggia: or la dimora
Lor sembra avanzo, or han la vita a schivo,
Ed odian l'ombre ed han timor del giorno.
Bella gerunt: modo lucra morae, modo taedia vitae|Scorre per ambo i campi, ebbra e baccante
Attonitis: lacemque timent, lucemque precantur.
It geminum excutiens anguem,et bacchaturutrisque
Tisiphone castris: fratrem huic, fratrem ingerit illi,
Aut utrique patrem : procul ille penatibus imis,
Excitus implorat Furias, oculosque reposcit.
Jam gelidam Phoeben, ct caligantia primus
Hauserat astra dies, quum jam tumet igne futuro
Oceanus, lateque novo Titane reclusum
Aequor, anhelantum radiis subsidit equorum.
Ecce truces oculos sordentibus obsita canis
Exsanguesque lIocasta genas, et brachia planctu
Nigra ferens, ramumque oleae cum velleris atri
Nexibus, Eumenidum velut antiquissima, portis
L.greditur, magna cum majestate malorum.
Tesifone, ed ha in man gemino serpe:
Mostra un fratello all'altro, e ad ambi il padre.
|E questi urlando da sue oscure grotte,
\Le Furie invoca e ridomanda il lume.
| Di già ecclissato avea l'umido corno
{L'algente luna, e già sparian le stelle
|A lo spuntar de la novella luce,
E bollia l'Oceáno al nuovo fuoco
Del vicin sole, e quanto vasto € il mare,
Á
A' rai cedendo de’ destrieri ardenti,
Spianava i flutti e rosseggiava intorno:
Ed ecco uscir da le tebane porte
Giocasta, il guardo torva, e "1 bianco crine
Sparsa e incomposta, e pallida le gote,
E livida di colpi i bracci e °l petto,
Quasi Furia antichissima d' inferno,
Portando in man cinto di nera benda
Un ramuscel d'oliva, e accompagnata
Da la gran maestà di sue sciagure.
2021
Hine atque hinc natae, melior jam sexus, aniles
Praecipitantem artus, et plusquam posset euntem
Sustentant : venit ante hostes, et pectore nudo
Clanstra ad versa ferit, tremulisque ululatibus orat
Admitti : « Reserare viam rogat impia belli
Mater : in his aliquod jus execrabile castris
Huic utero est. » Trepidi visam expavere manipli,
Auditamque magis : remeat jam missus Adrasto
Nuntius ; excipiunt jussi, mediosque per enses
Dant iter : illa duces ut primum aspexit Achivos,
Clamorem horrendum luctu furiata resolvit :
«Argolici proceres,hei quis monstraverit hostem,
Quem peperi? quanam inveniam, mihi dicite, natum
Sub galea? » Venit attonitae Cadmeius heros
Obvius, et raptam lacrymis gaudentibus implet,
Solaturque tenens, atque inter singula, matrem,
Matrem iterat,nuncipsam urgens,nunc cara sororum
Pectora, quum mixta fletus anus asperat ira :
« Quid molles lacrymas, venerandaque nomina fin-
gis.
Rex Argive, mihi? quid colla amplexibus ambis,
Invisamque teris ferrato pectore matrem ?
Tune ille exsilio vagus? et miserabilis hospes?
Quem non permoveas ? longe tua jussa cohortes
Exspectant, multoque latus praefalgurat ense.
Ah miserae matres ! hunc te noctesque, diesque,
Deflebam : si verba tamen, monitusque tuorum
Dignaris, dum castra silent, suspensaque bellum
Horrescit pietas, genitrix jubeoque, rogoque,
I mecum, patriosque deos, arsuraque saltem
Tecta vide,fratremque (quid aufers lumina?) fratrem
Alloquere, et regnum jam me sub judice posce.
Aut dabit, aut ferrum caussa meliore resumes.
Anne times, ne forte doli, et te conscia mater
Decipiam ? Non sic miseros fas omne penates
Effugiet : vix Oedipode ducente timeres.
Nupsi equidem, peperique nefas: sed diligo tales,
THEBAIDOS LIBER VIE
2032
Le due figlie, più queto e miglior sesso,
Le fan di qua di là debil sostegno,
Mentr'ella sforza le senili membra,
E sopra il suo potere i passi affretta.
Giunta a' nemici, urla col petto ignudo
Le sbarre, e chiede con tremante voce
Interrotia da gli urli essere ammessa ;
E; « Aprite, grida, il varco, io quella sono
Dal di cui ventre tanta guerra uscio :
Io son quell'empia, ed ho nel vostro campo
Anch'io ragione ed esacrabil parte. »
Inorridir le guardie al solo aspetto,
Molto piü a le parole, e di già un messo
Torna, che fu spedito al rege Adrasto
Con ordine che venga: apron le porte,
E la fanno passar tra l'armi ignude,
Ma come pria de' principi lernei
Giunse al cospelto, in suo dolor feroce
Furiosa gridó: « Deh chi mi mostra
(Quel ch'io mi partorii fiero nemico ?
Qual elmo il cela, o principi? » A tal voce
Corre di Cadmo il figlio; e fra le braccia
L'accoglie, e "| seno di gioioso pianto
Le bagna, e la consola, e, o madre, o inadre,
Tra singulti ripete; e le sorelle
Alternamente or si restringe al seno,
Or alla madre torna. Allor fra i pianti
La fiera vecchia vie più l' ira inaspra.
« Che lagrime, o crudel? quai nomi fingi,
Argivo re? perché m'abbracci, e offendi
Col fefreo petto l'odiosa madre?
Tu quell'esnle sei? tu quel meschino
{Che mendicava albergo? e chi pietade
INon avrebbe di te? lassa! ma quante
Schiere da’ cenni tuoi pender vegg' io?
Da quante guardie ti rimiro cinto ?
Misere madri! or qual ti veggio? e pure
Io piangeva il tuo esilio i dì e le notti.
Ma se de’ tuoi la voce udir ti degni,
Se ne ascolti i consigli, or che le trombe
Tacciogo ancora, e la pietà sospesa
Sta in mezzo a l'armi, e l'empia guerra abborre,
Io genitrice tua prego e comando :
Vien meco, e i Dei paterni e i patrii tetti
Mira pria che gl'incenda, e col fratello,
(Che, torci il guardo?) col fratel ragiona,
Ed il regno gli chiedi, ed io fra voi
Giudice sederò : che se lo nega,
Potrai con più ragione usare il ‘brando.
Temi tu forse che la madre ancora
A le frodi consenta, e che t'inganni?
Non uscì già da l’infelice casa
Ogni pietade: il tuo sospetto appena
Giusto saría, se li guidasse Edippo.
Sposa fui, lo confesso, e le mie nozze
Ahimè! fur empie, e fu nefando il parto:
^ à
"-
"n
2028 PUBLI1 PAPINII STATII 2024
Ah dolor, et vestros etiamnum excuso furores. Par tali io v'amo, e i furor vostri io scuso:
Che se ancor tu resisti; ecco t'appresto
Volontario trionfo: a tergo lega
Detulimus : religa captas in terga sorores, Le pie sorelle, ed incatena e stringi
La genitrice afflitta; e se non basta,
Da le sue grotte ti si meni il padre.
Et pater. Ad vestrum gemitus nunc verto pudorem, |Or i miei pianti e le querele io volgo
À voi, principi Achivi. In abbandono
Lasciaste pur le dolci spose e i figli,
Et lacrymas has quisque domi ; sua credite matri |E i vecchi padri, e questi stessi pianti,
Ch'io spargo, allor versaste. A me rendete,
Principi, le mie viscere e | mio sangue.
(Sitque precor), quid meyoro,decet? quidve ista, Pe- |Se tanto caro nel suo breve esilio
lasgi,'A voi si rese, (e siavi, prego, ancora)
Quale a me sarà poscia, e a questo seno ?
Non da gli Odrisii regi o da gl’ Ircani
Regibus, et si qui nostros vicere furores. Sariano escluse mie preghiere oneste ;
O s'altri v! ha che vinca i foror nostri,
Ol concedete, o duci, o fra le braccia
Quod si adeo perstas, ultro tibi, saeve, triumphum
Injice vincla mihi : gravis huc utcumque feretur
Inachidae : liquistis enim parvosque senesque,
Viscera. Si vobis hic parvo in tempore carus
Ubera? ab Hyrcanis hoc Odrysiisque tulissem
Annuite, aut natum complexa superstite bello
Hic moriar. » Tumidas frangebant dicta eohortes, |Spirar io voglio de l' ingrato figlio,
Pria di veder le scellerate guerre. »
Il flebile parlar mosso a pietade
Fletibus arma piis. Quales ubi tela virosque Avea le irate schiere, e già dintorno
Si vedean vacillare elmi e cimieri,
E di lagrime pie l'armi cosperse.
Protinus ira minor, gaudentque in corpore capto |Quai feroci leon che con il petto
Hanno atterrati i cacciatori e l'aste;
Placano l’ira, e sopra i corpi vinti
Corda labant, ferrique avidus mansueverat ardor. |Van passeggiando, e certi già del cibo
Godon di prolungar l'ingorda fame:
Così ne' Greci s'ammollíano i cuori,
"|E ll insano furor d'armi e di morte.
Nunc rudis Ismenes, nunc flebiliora precantis E Polinice stesso ora fra i baci
De la canuta madre, or fra gli amplessi
De la semplice Ismene, ed or nel seno
Exciderat regnum : cupit ire, et mitis Adrastus D' Antigone piangente, e che lo prega,
Sta in sé dubbio e confuso, e "1 regno obblia.
Già già d'andar non nega, e non gliel vieta
« Me potius socii, qui fidum Eteoclea nuper Placido Adrasto; ma s'oppon Tidéo,
Che si rimembra il ricevuto scorno.
« Me, grida, me piuttosto al fier tiranno,
Cujusadhuc pacem egregiam, et bona foedera gesto {Che sì fido provai, prenci, opponete ;
(E non gli era fratello). Ancor ne porto
La finta pace e l’empia fè nel petto.
Mater eras, pulcris quum me nox vestra morata est | Arbitra della fede e della pace,
Ov'eri madre allor ch'una sol notte
Mi dié fra voi cosi benigno albergo ?
Duc illum in campum, vestro qui sanguine pinguis|Ad un sì reo commercio il figlio meni?
Menalo prima a quell' infame campo
Che fuma ancor del vostro sangue e mio.
Heu nimium mitis, nimiumque oblite tuorum? — |E tu indur vi ti lasci? o troppo mite!
Qual sia il furor de'tuoi pià non rimembri ?
Quando sarai da mille spade cinto,
Basterà forse che la madre pianga,
E cesseranno l'armi ? Una sol volta
Tene ille, heu demens, semel intra moenia clausum, | Ch'ei t'abbia in suo potere, e che ti chiuda
Nutantesque virüm galeas, et sparsa videres
Pectoris impulsu rapidi stravere leones ;
Securam differre famem : sic flexa Pelasgüm
Ipse etiam ante omnes nunc matris ad oscula ver-
sus.
Antigones, variaque animum turbante procella
Non vetat: hic justae Tydeus memor occupat irae:
Expertus (nec frater eram), me opponite regi,
Pectore in hoc: ubi tunc fidei, pacisque sequestra
Hospitiis? nempe haec trahis ad commercia natum?
Spirat adhuc, pinguisque meo: tu porro sequeris,
Scilicet infestae quum te circum undique dextrae
Nudabunt enses, haec flebit, et arma quiescent?
2025 THEBAIDOS LIBER VIT. 2026
In quelle mura a le sue furie esposto,
Possessumque odiis Argiva in castra remittet?
Puoi tu sperar che ti rimandi al campo?
Anto haec excusso frondescet lancea ferro, : i :
ne È : , Prima vedrai quest'asta, il ferro scosso,
Rifiorire di frondi e di verdura ;
L'Inaco prima e l' Achelóo vedremo
Retrogradi tornare a' loro fonti.
Inachus ante retro, nosterque Achelous abibunt.
Sed mite alloquium, et saevis pax quaeritur armis:
Ma sol si cerca di abboccarli insieme,
E, se possibil fia, compor le risse :
Questo campo gli è aperto ed è sicuro.
Forse di me si teme? ecco mi parto.
E dono al comun ben le mie ferite.
Venga egli pure a le sorelle in mezzo,
E ’l riconduca qui la stessa madre.
Quindi che speri? fa che 1 regno ei ceda
Vinto da’ patti: il renderai tu poi? » —
Dal feroce parlar mosse le schiere
Mutan consigli, qual se d' improvviso
'l'arbasi il cielo, e l'Austro procelloso
Toglie a Borea del mar tutto 1’ impero.
Si risvegliano l' ire, e pur di nuovo
Piacciono l'armi ed i furor primieri.
Vede Megera il tempo, e pronta il coglie,
E sparge a le battaglie il primo seme.
Haec quoque castra patent,necdum meruere timeri.
An suspectus ego? abscedo, et mea vulnera dono.
Intret, et hic genitrix eadem, mediaeque sorores.
Finge autem pactis eviclum excedere regnis,
Nempe iterum reddes? » Rursus mutata trahuntur
Agmina consiliis : subito ceu turbine coeli
Obvius adversum Boreae Notus abstulit aequor.
Arma iterum,fariacque placent:fera tempus Erin-
nys
Arripit, et primae molitur semina pugnae.
Errabant geminae Dircaca ad flumina tigres,
Mite jugum, belli quondam vastator Eoi , ' x
Su la sponda Dircea givano errando
Due mansuete tigri, ed eran quelle
Che "| carro trionfal da’ lidi Eoi
Trasser di Bacco, ed ei le avea dal giogo
Libere fatte negli Aonii campi.
A queste ancor spiranti arabi odori,
E che obbliata han la natia fierezza,
Solevan le Baccanti e la più antica
Sacerdotessa ornare il collo e ’l petto
Di pampinosi serti, e 1 maculoso
Vello intrecciar di fiori, e fregiar d'ostro;
E di già care erano a' campi e a’ colli,
E care ancor (chi "| credéria!) a l'armento ;
E le giovenche intorno a lor muggendo
Currus, Erythraeis quas nuper victor ab oris
Liber in Aonios meritas dimiserat agros.
Illas turba dei, seniorque ex more sacerdos
Sanguinis oblitas, atque Indum gramen olentes,
Palmite maturo variisque ornare corymbis
Carat, et alterno maculas interligat ostro.
Jamque ipsi colles, ipsa has (quis credat ?) amabant
Armenta, atque ausae circum mugire juvencae.
Quippe nihil grassata fames, manus obvia pascit,
Ardian pascere i prati: ingorda fame
Exspectantque cibos, fusoque horrenda supinant Non le spinse a le prede, e di chi 'l cibo
Porgeva lor, lambivano le destre,
E aprían le fauci, e distendeano i colli
A Y' infusion del dolce umor di Bacco.
Per le selve dormían, ma se talora
Con pacifico passo entrano in Tebe,
Fumano in ogni casa, in ogni tempio
I sacrificii, e par che Bacco torni.
Queste tre volte con viperea sferza
Batte la Furia, e le rivolge in ira,
E al furor primo, e dietro se le mena
Contro gli Argivi, che non san che sacre
Sieno ad un Nume: da diverse parti
Scendon così due folgori dal cielo,
Solcando l’aria con il crine ardente;
Non altrimenti rapide e veloci,
Fremendo orribilmente, a corso, a salti
Passano i campi, e l’ infelice auriga
Ora mero, vaga rure quies: si quando benigno
Urbem iniere gradu, domus omnis, et omnia sacris
Templa calent, ipsumque fides intrasse Lyaeum.
Has ubi vipereo tactas ter utramque flagello
Eumenis in furias, animumque redire priorem
Impulit, erumpunt non agnoscentibus Argis:
Ceu duo diverso pariter si fulmina coelo
Rupta cadant,longumque trahant pernubilacrinem.
Nonaliter cursu rapidae, atqueimmane frementes
Transiliunt campos, aurigamque impete vasto,
2027 PUBLII PAPINII $TATII 2028
Amphiara®, tuum (nee defuit omen, heriles Sbranan d' Anfiarao ; presagio infausto
Al suo signor, di cui guidava al fiume
I candidi destrieri, ed Ida appresso
Corripiunt : mox Taenarium qui proximus Idam Di Tenaro e Acamanta il forte Etólo.
Fuggon pei campi e gli uomini e i cavalli ;
Aetolumque Acamanta premunt: fuga torva per|xa Aconteo nel veder cotanta strage,
^8195|( Er! Arcade costui e cacciatore )
Cornipedum, visa donec flammatus Aconteus Acceso d'ira collo strale in cocca
Le segue, e scaglia, e replicando i colpi
Le impiaga nella schiena e nelle coste.
Quelle fuggendo, e di sanguigna riga
Segnando il suol, su le tebane soglie
Insequitur telis, multumque hastile resumens Portano le saette, e moribonde
Forte is primus equos stagna ad vicina trahebat)
Strage virüm, cui sueta feras prosternere virtus
(Arcas erat), densis jam fida ad moenia versas
Gemono in suon di pianto: e a cader vanno
Dell' amata città sotto le mura.
Transigit : illae autem longo cum limite fusi Sembra che i tempii e la cittade a sacco
Vada, e sossopra, e le sidonie case
Ardan le fiamme: tanto e tal s' innalza
Spicula semianimes, gemituque imitante querelas, Rumor per tutto: avrian minor dolore,
Se le cune d' Alcide o di Semele
Il talamo fumante,-o d' Ermione
"Templa putes, urbemque rapi,facibusque nefandis fossero i tetti in cenere disciolti.
Ma del Nume ministro il buon Fegeo
Col brando ignudo Aconteo inerme assale,
Exoritur muris: mallent cunabula magni Ch'era già senza dardi, e che godea
De la doppia vittoria : il suo periglio
Miran gli Arcadi, e corrono al soccorso ;
Ma giungon tardi: su le uccise fiere
Jam vacuum telis, geminoque in sanguine ovantem| Giace a Bacco il meschin pronta vendetta.
Dassi a l’ armi nel campo, ed il concilio
Resta disciolto : fra le armate schiere
Fugge Giocasta, e più non prega, e seco
Corpora moerenti juvenis jacet ultio Baccho. Fuggon le figlie; e chi le udì pietoso,
Or le respinge irato e le discaccia.
Coglie Tidéo l' occasione, e grida:
« Or ite dunque, e fé sperate e pace;
Jam non ausa preces : natas, ipsamque repellunt |Forse ha potuto il perfido tiranno
Differire il misfatto in fin che torni
[Da noi partendo la canuta madre ?
Sì dice, e tratto il brando, i suoi compagni
Nunc saltem differre nefas? potuitne morari Eccita a l’armi. Un rumor fiero e orrendo
S'alza d'urli e di strida, e crescon l’ ire.
Senz' ordin ferve aspra tenzone, e 1 vulgo
Ense vocat socios : saevus jam clamor, et irae Va insiem co' duci, e non ne cura i cenni,
Hinc atque inde calent : nullo venit ordine bellum; E corron misti i cavalieri e i fanti,
Ed i rapidi carri armati in guerra.
Infelice colui che inciampa e cade,
Imperia: una equites mixti, peditumque catervae, |Chè la turba indistinta il calca e preme.
Et rapidi currus : premit indigesta ruentes Non di sé pon far mostra, o del nemico
Riconoscer le forze: un furor cieco,
Una rabbia improvvisa ha di già spinte
Noscere : sic subitis Thebana Argivaque pubes La greca gioventude e la tebana
A meschiarsi co' brandi : insegne e trombe
Restaro a tergo, e quando diero il segno
Di guerreggiar, già la battaglia ardea.
‘l'antus ab exiguo crudescit sanguine Mavors! Da poco sangue tanta guerra uscio ?
Ter, quater, adducto per terga, per ilia telo
Sanguinis, ad portas utrimque exstantia ducunt
Saucia dilectis acclinant pectora muris.
Sidonios ardere lares : sic clamor apertis
Herculis, aut Semeles thalamum, aut penetrale ruisse
Harmonies. Cultor Bacchaeus Acontea Phegeus
Cominus ense petit : subeunt Tegeaea juventus
Auxilio tardi : jam supra sacra ferarum
Rumpitur et Graium subito per castra tumultu
Concilium : fugit externos Iocasta per hostes,
Qui modo tam miles ; et praeceps tempore T ydeus
Utitur: « Ite age, nunc pacem sperate, fidemque!
Dam genitrix dimissa redit? » Sic fatus aperto
Confusique duces vulgo, et neglecta regentum
Copia, nec sese vacat ostenlare, nec hostem
Conflixere globis : retro vexilla, tubaeque
Post tergum, et litui bellum invenere secuti.
2029
Ventus uti primas struit inter nubila vires
Lenis adhuc, frondesque, et aperta cacumina gestat:
Mox rapuit nemus, et montes patefecit opacos.
Nunc age, Pieriae (non vos longinqua, sorores,
Consulimus), vestras acies, vestramque referte
Aoniam (vidistis enim), dum Marte propinquo
Horrent Tyrrhenos Heliconia plectra tumultus.
THEBAIDOS LIBER VII.
Così "1 vento da prima infra le nubi
Sue forze accoglie, e lievemente scote
Le frondi e i rami; indi robusto e fiero
Svelle le selve, e d' ombre spoglia i monti.
Alme Pierie Dee, le vostre schiere
A noi cantate con più gravi carmi,
E di Beozia vostra i casi atroci.
Non vi chieggiam cose straniere e ignote.
Voi le miraste d° Elicona, e mute
Restar le vostre cetre, e inorridiro
Al rimbombo di Marte e delle trombe.
Venia Pterela un giovane tebano
Rapito dal destrier che sprezza il freno,
E di sè donno fra le schiere e l' armi
A suo talento il porta: ecco Tidéo
L'asta gli vibra nel sinistro arcione,
Sidonium Pterelan sonipes malefidus in armis
Rumpentem frenos diversa per agmina raptat
Jam liber; sic fessa manus : venit hasta per armos
T deos, et laevum juvenis transverberat inguen,
Labentemque affigit equo : fugit ille perempto
Consertus domino; nec jam arma,aut frena tenentem E "1 cavalier, ch'è per cader da sella,
: | Nell'anguinaglia al palafreno inchioda:
Portat adhuc: ceu nondum anima defectus utraque F'agge il ceva col soo ‘signor su] dereo,
Quum sua Centaurus moriens in terga recumbit. | Che non più ritien l' armi, o regge il freno,
Come Centauro che d'un' alma privo,
Sulla schiena abbandona il busto umano.
Ferve la crudel pugna, ed a vicenda
€eus.| Ippomedonte Sibari distende ;
Parthenopaeus Ityn: Sybaris jacet ense cruento, {E Perifanto è da Meneceo ucciso,
E da Partenopeo Iti trafitto :
Un di colpo di spada, un di saetta.
Dell? Inachio Ceneo l'alta cervice
Tronca Emone feroce: il capo cade,
E ad occhi aperti il tronco busto cerca,
E cerca il capo l' alma intorno errante.
Abante corre ad ispogliarlo, e un dardo
Vien d'arco greco, e glie lo stende a canto,
E'l suo gli fa lasciare e l' altrui scudo.
Qual consiglio fu il tuo, semplice Euneo,
Lasciar di Bacco il culto e i sacri boschi,
Onde uscire è vietato al sacerdote?
Chi di Lieo'| furore in quel di Marte
Ti fe'cangiar? chi d'atterrir presumi ?
Porta lo scudo fral d' edere intesto,
E di frondi di vite: il pampinoso
Tirso candida fascia intorno cinge;
Ondeggia il crin sul tergo, e "1 primo pelo
Adombra il viso, e la lorica imbelle
Copre un manto di porpora di Tiro
Fra le maniche i bracci, ed i calzari
Fregiati e pinti, e sottil velo il seno
Copre, e s' allaccia la tenaria veste
Con fibbie aurate e con smeraldi ardenti:
Suonangli a tergo l' arco, e cento strali
Dentro lo spoglio di dorata lince.
{Costui dal Nume invaso infra le schiere
Vociferans : « Prohibete manus : haec omine dextro| Venia gridando: « Omai cessate 1° armi.
Con lieti auspicii queste nostre mura
Col misterioso bue mostronne Apollo.
Cessate, dico; volontarii i marmi
Certat opus ferri: sternuntque alterna furentes
Hippomedon Sybarin Pylium, Periphanta Menoe-
Cuspide trux Periphas, Itys insidiante sagitta.
Caeneos Inachii ferro Mavortius Haemon
Colla rapit : cui dividuum trans corpus hiantes
Truncum oculi quaerunt,animuscaput:arma jacentis
Jam rapiebat Abas : cornu deprensus Achiva
Dimisit moriens clypeum hostilemque suumque.
Quis tibi Bacchaeos, Eunaee, relinquere cultus,
Quis lucos, vetitus quibus emansisse sacerdos,
Suasit, et assuetum Bromio mutare furorem ?
Quem terrere qneas ? clypei penetrabile textum
Pallentes hederae, Nysaeaque serta coronant.
Candida pampineo subnectitur instita pilo :
Crine latent humeri : crescunt lanugine malae,
Et rubet imbellis Tyrio subtemine thorax ;;
Brachiaque in manicis, et pictae vincula plantae,
Carbaseique sinus, et fibula rasilis auro
"T aenariam fulva mordebat iaspide pallam ;
Quam super a tergo velox corytus, et arcus,
Pendentesque sonant aurata lynce pharetrae.
It lymphante deo media inter millia longum
- Moenia Cyrrhaea monstravit Apollo juvenca.
Parcite, in haee ultro scopuli venere volentes.
2034
Gens sacrafa sumus: gener huic est Juppiter urbi,
Gradivusque socer: Bacchum haud mentimur alu-
muumi,.
Ed e
Etmagnum Alciden. » Jactanti talia frustra
"lurbidus aéria Capaneus occurrit in hasta.
Qualis ubi primam leo mane cubilibus atris
Erexit rabiem, et saevo speculatur ab antro
Autcervam,aut nondum bellantem frontejuvencum;
ll fremitu gaudens, licet arma, gregesque lacessant
Venantum ; praedam videl, et sua vulnera nescit.
Sic lune congressu Capaneus gavisus iniquo
Librabat magna venturam mole cupressum.
Ante tamen, « Quid foemineis ululatibus, inquit,
‘Terrificas, moriture, viros ? utinam ipse veniret,
Cui furis! haecT yriiscane matribus:»set simul hastam
V.xpulit : illa volans, ceu vis non ulla moreiur
Obvia, vix sonuit clypeo, et jam terga reliquit.
Arma fluunt, longisque crepat singultibus aurum,
Eruptusque sinus vicit cruor. Occidis audax,
Occidis Aonii puer altera cura Lyaei.
Marcida te fractis planxerunt Ismara thyrsis,
Te "T molos, te Nysa ferax, Theseaque Naxos,
FA Thebana metu juratus in Orgia Ganges.
Nec segnem Argolicae sensere Eteoclea turmae.
l'arcior ad cives Polynicis inhorruit ensis.
Eminet ante alios jam formidantibus arva
Amphiaraus equis, ac multo pulvere vertit
Campum indignantem. Famulo decus addit inane
Moestus, et extremos obitus illustrat Apollo.
llle etiam clypeum, galeamque incendit honoro
Sidere : nec tarde fratri, Gradive, dedisti,
Ne qua manus vatem, ne quid mortalia bello
Laedere tela queant : sanctum, et venerabile Diti
Funus erat: talis medios infertur in hostes
Certus et ipse necis : vires fiducia leti
Suggerit ; inde viro majoraque membra, diesque
Lactior, et nunquam tanta experientia coeli,
PUBLI] PAPINII STATI
Ne cinsero dintorno. E noi siam gente
A'Numi sacra, e della nostra Tebe
|Genero è Giove, e suocero Gradiro,
sser nostro cittadin si degna
|!! gran Libero padre e il grande Alcide, »
Mentr ei così ragiona, a lui s' oppone
Crollando l' asta Capaneo feroce.
Qual digiuno leon cui sul mattino
Sveglia la fame, se da l’ antro scorge
Timida cerva, o tenero giovenco
Mal atto ancor a guerreggiar col corno,
Lieto corre fremendo, e non curante
Lo stuol de’ cacciatori, e l'aste e i dardi,
Vede la preda, e le ferite sprezza.
Tal Capaneo nell’ inegual cimento
Vien baldanzoso alto brandendo I" asta,
Ma pria lo sgrida: « O tu che a morle corri,
Perchè vuoi spaventar l' alme guerriere
Con femminili strida ? oh qui pur fosse
Teco quel dio, del cui furor sei pieno.
Or va, racconta a le tebane madri
Coteste fole. » Dice, e l'asta scaglia,
Che, quasi nulla la ritenga, appena
Tocca lo scudo, che gli passa a tergo.
Uadongli di man l’armi, e’l manto d' oro
Che "1 sen gli cinge; ne' singulti estremi
Ondeggia e geme, e fuor ne sbocca il sangue
Tu cadi, audace giovinetto, un tempo
Dolce cura di Bacco, ora dolore:
Te l' Ismaro ognor ebbro, infranti i tirsi,
È te pianse il Timolo, e la ferace
Nisa, e cara a Teséo l' ondosa Nasso,
El Gange che per tema a gli Orgii sacri
Di Bacco sottopose i flutti alteri,
Non men feroce le lernee falangi
Eteocle distrugge; assai più lento
Vien Polinice, e’l civil sangue abborre.
Ma sopra gli altri Anfiarao si mostra
Sul carro eccelso, e a tutto corso spinge
I suoi destrier presaghi e paurosi
Per V infame terren, ch' omai ricusa
Porlarlo in mezzo a un turbine di polve.
L'assiste Apollo, e al suo fedele appresta
Un vano grido, e a la vicina morte
Intesse fregi di caduco onore.
Ei risplender gli fe'lo scudo e I elmo
Di nuova luce, di cometa in guisa.
Né tu, Gradivo, al tuo fratel contendi
Che da mani terrene il suo ministro
Illeso resti. Venerabil ombra
Ed ostia intatta si riserba a Dite:
Ed ei, che certo il sno morir prevede,
Va più feroce infra le squadre ostili,
E la disperazion forza gli accresce.
Già più che d'uom son le sue membra, e "l volto
Né mai più lieto giorno a lui rifulse,
2033 SILVARUM LIBER VII. 2034
Si vacel : averlit morti contermina Virtus. Né mai più certa ebbe del ciel contezza ;
Se la virtü, che già s'appressa al fine,
lutto a sè nol chiamasse. Avvampa ed arde
Et fruitur dextra, atque anima flagrante superbit. |'l'utto di Marte, e del suo braccio gode,
E va de'colpi suoi l'alma superba.
Questi, che a raddoleir le umane cure
Jura frequens, quantum subito diversus ab illo, Era dianzi si pronto, e che sovente
i .|Solea scemar di lor ragione i fati,
Qui tripodas, laurusque sequi, qui doctus in omni Quanto or diverso appar da quel che i lauri
Seguia d'Apollo, e i tripodi loquaci,
E che, invocato il Nume, in ogni nube
Innumeram ferro plebem, ceu letifer annus De' volanti intendea volo e favella.
Non lanta strage apporta il Sirio ardente,
Aut jubar adversi grave sideris, immolat umbris |Ed il pestifero anno e l’aria grave,
Quante vite egli miete, e manda all'Orco,
Vittime uccise alla sua nobil ombra.
Phylea, fafcato Chromin, et Chremetaona curru, Col dardo Flegia, e con il dardo uccide
ll superbo Filéo ; quinci col carro
Cominus huncstantem metit,hunca poplite sectum, | Di falci armato a le ginocchia tronca
Cromi, e Cremetaon fermo, e vicino
Indi coll'asta uccide Ifínoo e Sage,
E Gia chiomato, e Licoréo, che a Febo
E sacerdote; e con dolor mirollo
Invitus : jam fraxineum dimiserat hastae Il buon augure Argivo, allor che Pasta
Vibrata contro lui gli spinse a terra
Il cimiero, e la sacra infula apparve.
Indi Alcatóo d'un sasso in capo fere,
Che lungo i stagni di Caristo avea
Et domus, et conjux, et amantes litora nati. La moglie, il patrio albergo e i dolci figli
Usi a scherzar su le palustri sponde.
Povero pescator visse contento ;
Ma l’ingannò la terra: egli morendo
S'augura i flutti e l'onde ed i perigli
Laudat, et experti meliora pericula ponti. Delle tempeste che provò men fiere.
Vede d'Asopo il figlio il grande Ipséo
Cotanta strage e fuga, ed in sé brama
Con generoso ardir volger la pugna.
Non men feroce anch'ei venía sul carro,
Quamquam haud ipse minus curru Tirynthia fundit|Strage facendo delle squadre greche ;
: . . ]|Ma visto il paragon d'Anfiarao,
Robora, sed viso praesens minor augure sanguis. Sdegna ignobil trofeo di sangue umile :
A lui coll’armi e colla mente aspira,
Lui solo cerca; ma s'oppon la turba,
Ardet inexpleto saevi Mavortis amore,
Hic hominum casus lenire, et demere fatis
Nube salutato volucrem cognoscere Phoebo.
Ipse suis. Jaculo Phlegyam, jaculoque superbum
Cuspide demissa Chromin,Iphinoumque,Sagenque,
Intonsumque Gyan, sacrumque Lycorea Phoebo
Robur, et excussis apparuit infula cristis :
Alcathoum saxo, cui circum stagna Carysti
Vixerat ille diu pauper scrutator aquarum.
Decepit tellus : moriens hiemesque Notosque
Aspicit has longe jamdudum Asopius Hypseus
Palantum strages, ardetque avertere pugnam:
Illum armis, animisque cupit: prohibebat iniquo
Agmine consertum cunei latus: inde superbus E l'impedisce: ond' ei sdegnoso allora
. Un'asta svelta dal paterno fiume
Exe:uit patriis electum missile ripis. Impugna, e prega: « O delle Aonie linfe
Copioso donator, che ancor superbo
Vai de’ fulmini stessi e delle fiamme
Che uccisero i Giganti; o Asopo, o padre,
Ac prius: « Aonidum dives largitor aquarum,
Clare Giganteis etiamnum, Asope, favillis, ; ; E nave:
luo nume ispira a questa destra: il figlio
Da numen dextrae: rogat hoc natusque, tuique | E, che ten' prega, e l'asta istessa un tempo
A Germe delle tue sponde: e se tu osasti
Quercus alumna vadi: fas et me spernere Phoebum, Pugnar con Giove, al figlio almen concedi
Si tibi collatus divàm sator: omnia mergam Svenue il vate, e moa ipid T-Epelle;
E le vedove bende e l’armi vuote
Fontibus arma luis, Lristesque sine augure villas. »| Giuro dar in tributo al tuo grau fiume. »
Stazio 39
2033
Audierat genitor: vetat indulgere volentem
Phoebus, et aurigam jaculum detorquet in Hersen.
Ille ruit. Deus ipse vagis succedit habenis,
Lernaeum falso simulans Aliagmona vultu.
Tunc vero ardenti non ulla obsistere tentant
Signa; ruunt solo terrore, et vulnera citra
Mors trepidis ignava venit : dubiumque tuenti
Presserit infestos onus, impuleritne jugales.
Sic ubi nubiferum montis latus, aut nova ventis
Solvit hiems, aut victa situ non pertulit aetas :
Desilit horrendus campo timor, arma, virosque
Limite non uno, longaevaque robora secum
Praecipitans, tandemque exhaustus turbine fesso,
Aut vallem cavat, aut medios intercipit amnes.
Non secus ingentique viro magnoque gravatus
"emo deo, nunc hoc, nunc illo in sanguine fervet.
lpse sedens telis, pariterque ministrat habenis
Delius : ipse docet jactus, adversaque flectit
Spicula, fortunamque hastis venientibus aufert.
Sternuntur terrae Menalas pedes, Antiphus alto
Nil defensus equo, genitusque Heliconide Nympha
Aethion, caesoque infamis fratre Polites,
Conatusque toris vittatam attingere Manto
Lampus: in hunc sacras, Phoebus dedit ipse sagittas.
Et jam cornipedes trepida ac moribunda reflantes
Corpora, rimantur terras, omnisque per artus
Sulcus, et incisis altum rubet orbita membris.
Hos jam ignorantes terit impius axis ; at illi
Vulnere semineces (nec devitare facultas)
»
Venturum super ora vident: jam lubrica tabo
Frena, nec insisti inadidus dat temo, rotaeque
Sanguine difficiles, et tardior ungula fossis
Visceribus: tunc ipse furens in morte relicta
Spicula, et e mediis exstantes ossibus hastas
Avellit : stridunt animae, currumque sequuntur.
Tandem se famulo summum confessus Apollo,
« Utere luce tua, longamque, ait, indue famain,
,
PUBLII PAPINII STATI
Udillo il padre, e consentì; ma Febo
S'oppose, e torse il colpo, e l’asta il petto
D' Erse trafisse condottier del carro.
Cade morto il meschin : ma il Nume stesso:
Sotto sembiante di Aliamone, il freno
Prende, e succede a l' infelice auriga.
Al vivo sfolgorar del Nume ardente
Fuggon confusi i cavalieri e i fanti;
Il sol timor li caccia, e senza piaghe
Muoion d'imbelle morte i fuggitivi.
Dubbio rimane se più aggravi il carro
Il divin peso, o a'corridor dia lena.
Come qualor precipitosa cade
Svelta da gli anni, o da rio nembo scossa,
D'alpestre monte discoscesa parle ;
Per diversi sentieri uomini, alberghi,
Selve ed armenti in sua ruina involgé,
Sinché cessando 1° impeto, si spiana
In cupa valle, o il corso arresta a’ fiumi :
Non altrimenti il formidabil carro,
Che porta il grand'eroe, porta il gran Nume,
Ferve nel sangue. Delio stesso i dardi
Vibra, e guida i destrieri, ed egli al vale
Dirizza i colpi, e in altra parte volge,
E rende vane l'aste e i dardi ostili.
Cadono a terra Menala pedone,
E dal grande corsier coperto invano
Antifo ed Etién, che d’una ninfa
D' Elicona era nato, e per l’ucciso
Fratel Polite infame, e Lampo audace
Ch'osò tentar la purità di Manto,
Diletta a Febo e di sue bende cinta,
Contro il profano le saette sante
Scoccò egli stesso, e vendicò l'oltraggio.
Ma già su'corpi estinti e su’ mal vivi
Gli anelanti destrier cercano indarno
Il coperto terreno, e duro solco
S'apron su membra lacerate e infrante,
E ne rosseggian le girevol ruote.
Calca il carro crudel gli esangui busti
E già di senso privi; e chi ferito,
Lunguendo giace, sul suo capo il vede
Ratto venir, nè di schivarlo ha speme.
E già lordo il timon, lubrici i freni
Son di putrido sangue; un denso limo
Di teschi infranti e di midolle invischia
Le ruote sì, che le fa lente al moto,
E l'ossa de' cadaveri insepolti
A" già stanchi destrier servon d' inciampo.
Il vate ognor più fiero i dardi svelle
Nelle ferite infissi, e li rilancia,
E fa nuove ferite e nuove morti,
E gemon l'alme sciolte al carro intorno.
Alfine îl Nume al servo suo fedele
Si scopre, e dice: « Usa Lua forza, € lascia
D'immortal fama il tuo gran nome eterno,
2036
2037 THEBAIDOS LIBER VII. 2038
Dum tibi me junetum mors irrevocata veretur. Or ch'io son teco ; e l' implacabil morte
Vincimur : immites scis nulla revolvere Parcas Sa ancor: pi pnto,
Omai siam vinti, e la severa Parca
Stamina : vade diu populis promissa voluptas Sai ben che a nullo unqua rilorse il filo.
Vanne, o promesso, ed aspettato un tempo,
Gioia ed onore degli Elisii campi:
Vanne senza temer del reo Creonte
Le dure leggi, e di mancar d'avello, ^
Ille refert contra, et paulum respirat ab armis: |Ezli da l'armi respirando, al Nume
Così risponde: « O gran padre Cirreo,
|lo te dianzi conobbi, e men’ diè segno
Elysiis, certe non perpessure Creontis
Imperia, aut vetito nudus jaciture sepulcro. »
« Olim te, Cyrrhaee pater, peritura sedentem
Ad juga (quis tantus miseris honor? ) axe trementi b MRO Maggie puo Serata ta
pu perchè tanto onore a un infelice,
Sensimus: instantes quonam usque morabere manes? Che tu ne regga il periglioso carro
Destinato a l' Inferno? e sino a quando
Audio jam rapidae cursum Stygis, atraque Ditis |Terrai sospeso il mio destin maturo?
Già sento l'onda rapida di Stige,
E i neri fiumi dell'orrenda Dite,
Accipe commissum capiti decus, accipe laurus E l'orrido latrar delle tre gole
Del tarlareo custode; omai ripiglia
Quas Erebo deferre nefas: nunc voce suprema, L'a me commesso onor delle tue bende,
E sacro allór, cui profanar non lice,
Portandolo nell’ Erebo profondo. tet
Deceptum tibi, Phoebe, larem, poenasque nefandae| Ma se pur del tuo vate udir l'estreme
Voci non sdegni, e i giusti voli suoi;
Conjugis, et pulchrum nati commendo furorem. »|Io ti ricordo I ingannata casa,
Flumina, tergeminosque mali custodis hiatus.
Si qua recessaro debetur gratia vati,
Ed il castigo dell' infame moglie,
E del mio figlio il nobile furore. »
Mesto allor scese Apollo, e celó il pianto,
E restò afflitto il carro, e i buon destrieri
Non aliter caeco nocturni tarbine Cori Si dolser privi del celeste auriga.
Così vede sicuro il suo naufragio
Nave agitata da notturno Coro,
Cai lo splendor della maligna stella
D' Elena infesta minaccioso guarda,
Jamque recessurae paulatim horrescere terrae, |Posti già in fuga Castore e Polluce.
; . l| suol, che tosto s'aprirà in vorago,
Summaque terga quati; graviorque effervere pulvis! 4 vacillar comincia, e scuote il dorso,
E s'alza maggior turbine di polve:
Mugge sotto l' Inferno; i combattenti
Bella putant trepidi, bellique hunc esse fragorem, |Credon che sia il rumor della battaglia,
; L E si spingono innanzi: il tremor cresce,
Hortanturque gradus. Alius tremor arma, virosque, E fa l'armi ondeggiare, ed i guerrieri
Desiluit moerens, lacrymasque avertit Apollo.
Tune vero ingemuit currusque, orbique jugales.
Scit peritura ratis, quum jam damnata sororis
Igne Therapnaei fugerunt carbasa fratres.
Coeperat : inferno mugit jam murmure campus.
E i trepidi cavalli. I colli intorno
Mirantesque inclinat equos : jam frondea nutant : >
. 3 i Piegan le cime ombrose, e l’alte mura
Culmina, jam muri, ripisque Ismenos apertis Già erollano di Tebe. Innalza i flutti
Gonfio I' Ismeno, e le campagne inonda.
Effagit: exciderunt irae, nutantia figunt Cessano l' ire: ogni guerriero i dardi
In terra affigge, e a l'aste vacillanti
Tela solo, dubiasque vagi nituntur in hastas =
Il corpo appoggia, e nel pallore alterno
Cominus, inque vicem viso pallore recedunt. Conoscendo il reciproco timore,
Confuso si ritira a le sue insegne.
Sic ubi navales miscet super aequora pugnas Qual se talor sprezzando il mar profondo
A stretta pugna le gran navi accozza
Bellona irata, fervon l' ire e l'armi ;
‘Tempestas; sibi quisque cavent, ensesque recondit|Ma se opportuna alta tempesta sorge
Contempto Bellona mari, si forte benigna
2039 PUBLII PAPINII STATII
Mors alia, el socii pacem fecere timores.
"Talis erat campo belli fluitantis imago.
Sive laborantes concepto flamine terrae
Ventorum rabiem, et clausum ejecere furorem:
Exedit seu putre solum, carpsitque terendo
Unda latens: sive hac volventis machina coeli
Incubuit: sive omne fretum Neptunia movit
Cuspis, et extremas gravius mare torsit in oras :
Seu vati datus ille fragor, seu terra minata est
Fratribus ; ecce alte praeceps humus ore profundo
Dissilit, inque vicem tremuerunt sidera, et umbrae.
Illum ingens haurit specus, et transire parantes
Mergit equos: non arma manu, non frena remisit:
Sicut erat, rectos defert in Tartara currus,
Respexitque cadens coelum, campumque coire
Ingemuit, donec levior distantia rursus
Miscuit arva tremor, lucemque exclusit Averno.
THEBAIDOS LIBER VII.
204>
Ciascun pensa al suo scampo: e nuovo aspelto
Di nuova morte fa deporre i brandi,
Ed il timor fa germogliar la pace:
Tal l'ondeggiante guerra era in quel campo.
O che la terra un turbine concetto
\Affaticata sprigionò de’ venti
La chiusa rabbia, e | prigionier furore:
O che dall'onde sotterranee ròsa
In quella parte ruinando cadde :
O quivi in suo girar con l'ampia mole
Si posò il cielo, o col fatal tridente
Nettun la scosse, e con più gravi flutti
Appoggió il mar sovra l'estreme sponde :
O il suolo istesso minacciò i fratelli;
Ecco aprirsi voragine profonda.
Vider l'ombre la luce, e gli astri l'ombre,
Ed ebber vicendevole timore.
L'immane speco nell' immenso vóto
Assorbì l' indovino e i suoi corsieri,
Che per passarlo avean già preso il salto.
Non lasció il sacerdote o l'armi o i freni
Ma qual era il suo carro al cupo fondo
Ritto discese riguardando il cielo.
E gemé quando riserrarsi il. suolo
Sopra si vide, e un più leggier tremore
Rimarginar i fessi campi, e'l giorno
Celar di nuovo al tenebroso Averno.
PUBLII PAPINII STATII
THEBAIDOS
LIBER OCTAVUS
— — 6 3e —
U. subitus vates pallentibus incidit Umbris,
Letiferasque domos, orbisque arcana sepulti
Rupit, et armato turbavit funere Manes;
Horror habet cunctos, Stygiis mirantur in oris
Tela etequos, corpusquenovum:nequeenim ignibus
artus
Conditis, aut moesta niger adventabat ab urna;
Sed belli sudore calens, cly peumque cruentis
Roribus, et scissi respersus pulvere campi.
Necdum illum aut trunca lustraverat obvia taxo
Eumenis, aut furvo Proserpina poste notarat
Coetibus assumptum functis: quin cominus ipsa
Fatorum deprensa colus: visoque paventes
Augure, tunc demum rumpebant stamina Parcae.
Illum et securi circumspexere fragorem
Elysii, et si quos procul inferiore barathro
Altera nox, aliisque gravat plaga caeca tenebris.
Tunc regemunt pigrique lacus, ustaeque paludes,
Umbriferaeque fremit sulcator pallidus undae, /
Dissiluisse novo penitus telluris hiatu
'l'artara, et admissos non per sua flumina Manes.
Forte sedens media regni infelicis in arce
Dux Erebi, populos poscebat crimina vilae,
Nil hominum miserans, iratusque omnibus umbris.
Stant Furiae circum, variaeque ex ordine Mortes,
Saevaque multisonas exercet Poena catenas.
Poichè fra l' ombre pallide repente
Discese il vate, e penetró di morte
L'oscure case, e del sepolto mondo
'|Scopri gli occulti arcani, e dié spavento
Ombra armata e guerriera a l' alme ignude;
Maravigliando inorridir d' Inferno
Gli abitatori in rimirare intatte
L'armi e i vivi destrieri, e’! sacerdote,
Spettacol nuovo: d'ossa e carne cinto :
Perché non arso da funerea pira
Scendea a gli abissi, e fuor di nero avello ;
Ma di guerrier sudor grondante e caldo
Collo scudo sanguigno e polveroso
Di militare arena, e non ancora
L'avea l' Erinni con il tasso ardente
Purgato e mondo, nè sull’ atra porta
Proserpina notato infra gli estinti :
Ma prevenendo il suo destin, le Parche
Sel videro vicino, e sbigottite
Lo stame in fretta ne troncar dal fuso.
Spaventò quel rumore i lieti Elisi,
E s'oltre il primo baratro profondo
Sono altre bolge, altri paesi oscuri.
Turbàrsi i laghi inferni e i neri stagni,
E il nocchier della livida palude
Fremè mirando inusitate strade
Aprire il suolo al Tartaro profondo,
E fuor del legno suo dar varco a l'ombre.
Stava per sorte il Re del basso mondò
Assiso in mezzo del funesto regno,
Del popol morto esaminando i falli
E la trascorsa vita. In lui pietade
Non trova luogo, e a tutte l'ombre è irato
Stangli intorno le Furie e varie Morti;
E in varie guise fa suonar la Pena
2043
Fata ferunt animas, et eodem pollice damnant.
Vincit opus : juxta Minos cum fratre verendo
Jura bonus meliora monet, regemque cruentum
"Temperat: assistunt lacrymis atque igne tumentes
Cocytos Phlegethonque ; et Styx perjuria divütm
Arguit. llle autem supera compage soluta,
Nec solitus sentire metus, expavit oborta
Sidera, jucundaque offensus luce profatur :
« Quae Superùm labes inimicum impegit A verno
Aethera? quis rumpit tenebras? vitaeque silentes
Admovet? unde minae? uter haec mihi proelia fra-
trum?
Congredior: pereant agedum discrimina rerum.
Nam cui dulce magis? magno me lertia victum
Dejecit fortuna polo, mundumque nocentem
Servo: nec iste meus, dirisque en pervius astris
Inspicitur. Tumidusne meas regnator Olympi
Explorat vires ? habeo jam quassa Gigantum
Vincula, et aethereum cupidos exire sub axem
Titanas, miserumque patrem. Quid me otia moesta
Saevus, et implacidam prohibet perferre quietem ?
Amissumque odisse diem ? pandam omnia regna,
Si placet, et Stygio praetexam Hyperiona coelo.
Arcada nec Superis (quid enim mihi nuntius ambas
Itquereditque domos?)emittam,etutrumque tenebo
Tyndariden. Cur autem avidis Ixiona frango
Vorticibus? cur non exspectant Tantalon undae?
Anne profanatum toties Chaos hospite vivo
Perpetiar ? Me Pirithoi temerarius ardor
Tentat, et audaci Theseus juratus amico :
Me ferus Alcides, tunc quum custode remoto
Ferrea Cerbereae tacuerunt limina portae.
Odrysiis etiam pudet heu! patuisse querelis
Tartara: vidi egomet blanda inter carmina turpes
Eumenidum lacrymas, iterataque pensa sororum.
Me quoque : sed durae melior violentia legis.
PUBLII PAPINII STATII
Catene.e ceppi. Le spietate Parche
Traggono i stami delle umane vite,
E gli troncan sovente; e pur dell’ opra
È maggior la fatica ed il lavoro.
Ma il placido Minosse e "1 venerando
Fratello ispira al barbaro tiranno
Più giuste leggi, e ne rattempra l’ ire.
Vi assistono Cocito e Flegetonte,
E Stige, ch'al giurar de’ Numi eterni
]l freno impon d' inviolabil legge;
Ed ei quantunque a non temere avvezzo,
Pure a l'aprirsi della terrea mole
Temè le stelle ignote, e "1 torvo ciglio
Dal dolce offeso balenar del sole
Crolló il gran capo, e minacciando disse :
« Qual superior rmina al cieco Inferno
Mostra il nemico cielo ? e chi rischiara
Queste tenebre nostre? e chi la morte
Quasi richiama a vita, e ne minaccia ?
Qual de’ fratelli miei guerra m' indice ?
Eccomi pronto. Il mal diviso mondo
Omai si turbi; e chi di noi più ’l1 brama?
La terza sorte me del polo escluse,
E del colpevol mondo a me diè "| regno,
E questo ancor mi si contende: or ecco
Com’ egli è aperto a le nemiche stelle.
Esplora forse il tumido germano,
Che regna in cielo, le mie forze ascose?
Stansi qui meco gli orridi Giganti
Che han quasi rotto le catene, e i figli
Di Titano, che uscir bramano in guerra
Contro de’ Numi, e l'infelice padre.
Perchè gli ozii miei tristi e l’inamena
Pace mi turba, e fa bramarmi il giorno?
Solo ch'il voglia, apriró i regni oscuri,
E involgeró fra l' ombre inferne il sole:
Jo non rimanderò l’ Arcade alato
A' Dei superni: (a che a me viene, e parte
Messaggier fra le tenebre e la luce? )
Io tirerò quaggiuso ambo i gemelli
Di Tindaro : e perchè gli eterni giri
D'Issione io non fermo? e perchè l' onda
Dell’ assetato Tantalo ancor fugge?
Degg' io soffrir che tante volte e tante
Vengano i vivi a profanar l’ Inferno ?
Di Piritóo l' impresa e di Teséo,
Troppo fedele a temerario amico,
Ho ancor in mente, e quando il fiero Alcide
Cerbero seco trasse, e restar prive
Del triplice latrar le ferree porte.
Sento sdegno e rossor che'l tracio Orfeo
Penetrasse quaggiü co' dolci accenti :
Io vidi, io vidi al lusinghiero canto
| Pianger le Furie, e rannodar lo stame,
Già tronco al fuso, le crudeli Parche.
lo stesso. . . . ma l’irrevocabil legge
2045
Asl ego vix unum, nec celsa ad sidera, furto
Ausus iter, Siculo rapui connubia campo :
Nec licuisse ferunt ; injustaeque ab Jove leges
Protinus, et secum genitrix mihi computat annum.
Sed quid ego haec? 1I, Tartareas ulciscere sedes,
l'isiphone, et, si quando novis asperrima monstris,
Triste, insuetum, ingens, quod nondum viderit ae-
ther,
Ede nefas, quod mirer ego, invideantque sorores.
Atque adeo fratres (nostrisque haec omina sunto
Prima odiis), fratres alterna in vulnera laeto
Marte ruant : sit, qui rabidarum more ferarum
Mandat atrox hostile caput, quique igne supremo
Arceat exanimes, et manibus aethera nudis
Commaculel : juvet ista ferum spectare Tonantem.
Praeterea ne sola furor mea regna lacessat,
Quaere deis qui bella ferat, qui fulminis ignes.
Infestumque Jovem clypeo fumante repellat.
F'axo haud sit cunctis levior metus, atra movere
"l'artara, frondenti quam jungere Pelion Ossae. »
Dixerat : atque illi jamdudum regia tristis
Attremit oranti, suaque, et quae desuper urget,
Nutabat tellus. Non fortius aethera vultu
Torquet, et astriferos inclinat Juppiler axes.
« At tibi quos (inquit) manes, qui limite praeceps
Non licito per inane ruis? » Subit ille minantem
Jam tenuis visu, jam vanescentibus armis,
Jam pedes: exstincto tamen interceptus in ore
Augurii perdurat honos, obscuraque fronti
Vitta manet, ramumque tenet morientis olivae.
« Si licet, et sanctis hic ora resolvere fas est
Manibus, o cunctis finitor maxime rerum,
At mihi, qui quondam caussas, elemenlaque noram,
Et sator ! oro, minas, stimulataque corda remulce,
Neve ira dignare hominem, et tua jura timentem.
Nam nec ad Herculeos ( unde haec mihi pectora ? );
raptus,
INec Venerem illicitam (crede his insignibus) ausi
Intramus Lethen : fugiat nec tristis in antrum
Cerberus, aut nostros timeat Proserpina currus.
THEBAIDOS LIBER VIII.
2046
Fu in me più forte; ed io. che una sol volta,
Né già di furto, al ciel sereno ascesi,
E d'amor punto ne’ Sicani campi
Rapii la sposa, e al letto mio la trassi,
Lecito disser che non m' era, e Giove
Tosto fe' leggi inique, e colla madre
Barbaramente mi divise l' anno.
Ma perché parlo indarno? Esci, e vendetta
Fa Tesifone omai del nostro Inferno ;
E s'ognor fosti d'esecrandi mostri
Feconda, or trova inusitata e grande
Scelleraggin funesta, e da le stelle
Non più veduta in alcun tempo, e degna
Che l’invidin tue suore, e ch'io l’ammiri.
Cadan l'un sovra l'altro in lieto marte
Con alterne ferite ambo i fratelli:
Sian questi esordii a le vendette nostre.
Altri di fiera in guisa il capo ostile
Roda feroce con rabbiosa fame:
Altri gli estremi roghi a' corpi esangui
Contenda e neghi, e l'aer puro infetti
Co’ cadaveri putridi e insepolti.
Veggalo il crudo Giove e sen’ compiaccia.
E perchè i regni nostri a gli altrui sdegni
Soli non sieno esposti, alcun ritrova
Che muova guerra a' Numi, e det Tonante
La folgore respinga, e al ciel contrasti.
Io farò sì, che non più facil sembri
Del Tartaro turbar l’ oscure sedi,
Che monti imporre a monti, e Pelio ad Ossa.»
Disse e al suo dir tremó l' orrenda reggia,
El suol, cui preme, e?! superior terreno.
Non con forza maggior scote il Tonante
Le stelle e i poli, se "1 gran capo muove;
E; « A te, soggiunse, che quaggiù scendesti
Per illecite vie, quai pene appresto ?
ll sacerdote allor fatt ombra lieve,
Ed invisibil quasi a gli occhi altrui,
Di già consunte l’ armi e già pedone,
Ma conservando ; ancor che spirto ignudo ;
L'onor del sacerdozio, e sulla fronte
Le oscure bende, el ramuscel d' oliva
Pallida in mano, al crudo re rispose :
« Se lece, e s'è permesso alle sucr’ ombre
Scioglier la voce, e in questi luoghi, o estremo
Ricetto e fine delle cose al vulgo,
Che poco intende, ma principio e fonte
A me, cui le cagioni e gli elementi
Fur sempre noti; le minacce affrena,
E placa il cor turbato, e non far degno
Dell’ ira tua chi le tue leggi apprezza.
A VErculee rapine io non discendo.
Donde in me tanto ardir? nè impuro amore
( Credilo a queste bende) è che mi guida.
Non si nasconda nelle oscure grotte
']l can trifance, nè del nostro carro
2047
Augur Apollineis modo dilectissimus aris,
Testor inane Chaos(quid enim bicjurandus Apollo? "
Crimine non ullo subeo nova fata : nec alma
Sic merui de luce rapi : scit judicis urna
Dictaei, verumque potest deprendere Minos.
Conjugis insidiis, et iniquo venditus auro,
Argolicas acies, unde haec tibi turba recentum
Umbrarum, et nostrae veniunt quoque fanera dex-
trae,
Non ignarus ini : subito me turbine mundi
(Horret adhuc animus) mediis e millibus hausit
Nox tua.Quae mihi mens,dum per cava viscera lerrae
Vado diu pendens, et in aére volvor operto?
Hei mihi ! nil ex me sociis, patriaeque relictum,
Vel captum Thebis : non jam Lernaea videbo
‘l'ecta, nec altonito saltem cinis ibo parenti.
Non tumulo, non igne miser, lacrymisque meorum
Prodactus, toto pariter tibi funere veni,
Nil islis ausurus equis : nec deprecor umbram
Accipere, et tripodum jam non meminisse meorum.
Nam tibi praesagi quisnarh super auguris usus,
Quum Parcae tua jussa trahant? sed pectora flectas,
Et melior sis, quaeso, deis: si quando nefanda
Huc aderit conjux, illi funesta reserva
Supplicia : illa tua, rector bone, dignior ira. »
Accipit ille preces, indignaturque moveri,
Ut leo Massyli quum lux stetit obvia ferri,
"Tune iras, tync arma citat : si decidat hostis,
Ire super satis est, vitamque relinquere victo.
Interea vittis, lauruque insignis opima
Currus, et egregiis modo formidatus in armis,
Luce palam fusus nulli, nullique fugatus
Quaeritur : absistunt turmae, suspectaque tellus
Omnibus : infidi miles vestigia campi
Circumit, atque avidae tristis locus ille ruinae
Cessat, et inferni vitatur honore sepulcri.
Nuntius hortanti diversa in parte maniplos
A drasto, vix ipse ratus vidisse, Palaemon
PUBLII PAPINII STATII
2048
Proserpina paventi: io fui poc' anzi
Augure, e caro a gli Apollinei altari.
Giuro per lo tuo Caos, (e vano fora
Giurar quaggiù per Febo) alcun mio fallo
Reo non mi fe’ di così nuova morte,
Nè meriterai per così strane vie
Esser tolto a la luce. ll sa ben l'urna
Del giudice Cretense, e può Minosse
Scoprirne il vero : da l' infida moglie
Tradito, e a prezzo d'esecrabil oro
Venduto, e del mio mal certo indovino
M'ascrissi a l’armi argive onde tant’ alme
Scesero a te poc'anzi, e di mia mano
Certo non poca e non ignobil parte.
Con subita vertigine dal mondo
( Innoridisco!) me fra mille schiere
La tua gran notle nel suo abisso immerse.
Quale mi feci allor, che per lo vano
Della terra pendente, e per l'opaco
Aere discesi! Ahi che di me non resta
Nulla a gli amici, a la mia patria, o almeno
Spoglia e trionfo a la nemica Tebe.
lo non più rivedrò le argive mura,
Nè 1 mio mortale in cenere raccolto
‘l'ornerà al mesto padre, e senza tomba,
Senza l’onor del rogo e senza pianti
Coll’ osequie mie intere, e co’ destrieri
(Ma per nulla tentare) a te ne vengo.
Né già ricuso convertirmi in ombra,
Ed i tripodi miei porre in obblio.
C' hai tu che far de? vaticini nostri,
Se a tuo voler filan le Parche i fati?
Deh placa l'ira, e mansueto e pio
Ti mostra a me più de’ superni Numi.
Ma quando a te verrà la moglie infame,
A lei serba i supplicii e l’ aspre pene:
Essa, o buon re, dell' ira tua è più degna, »
Pluto esaudi le preci, e n° ebbe scorno.
Così leon del cacciator Massile
Se vede incontra balenarsi il ferro,
Si muove a l' ira, e l'unghie arruota el dente ;
Ma se cade il nemico e a terra giace,
Sol gli va sopra, e dà la vita al vinto.
Cercano intanto sbigottiti i Greci,
Ove sia il carro si temuto in guerra,
E insigne per le bende e per l alloro,
Né da forza mortal vinto o fugato.
Si ritiran le schiere, e ognun paventa
L'infelice terreno, e al luogo infausto
Giran da lungi timidi guerrieri :
E ciò ch'è intorno a l'avida vorago
Cessa da l' armi, e si ha rispetto e tema
Alla .tomba infernal del vate assorto.
Ma Palemon, che da vicin lo scorse
Precipitar nel cupo fondo, e appena
A gli occhi proprii il crede, al vecchio Adrasto,
2049
Advolat, et trepidans (steterat nam forte cadenti
Proximus) inspectoque miser pallebat hiatu.
« Verte gradum: fuge, rector, ait; si Dorica saltem
THEBAIDOS LIBER VII,
2050
Ch'eccitava le schiere a la battaglia
In altra parte, spaventato corre
Pallido ancora per l' immane speco
Che dinanzi si vede: e, « Fuggi, grida,
Fuggi, o buon re, s' ove fuggir ci resta,
"Terra loco, patriaeque manent, ubi liquimus, arces. S'è ancora il suol natio, s' ancora stanno
Non armis, non sanguine opus: quid inutile ferrum
Stringimus in Thebas? Currus humus impia sorbet,
Armaque, bellantesque viros : fugere ecce videlur
Hic etiam, quo slamus, ager: vidi ipse profundae
Noctis iter, ruptaque soli compage ruentem,
Illum heu, praesagis quo nullus amicior astris,
Oecliden, frustraque manus cum voce tetendi.
Mira loquor: sulcos etiamnum, rector, equorum,
Fumantemque locum,et spumis madida arva reliqui.
Nec commune malum est: tellus agnoscit alumnos,
Stat Thebana acies.sStupet hace, et credere Adrastus
Cunctatur ; sed Mopsus idem, trepidusque ferebat
Actor idem. Nam fama novis terroribus audax
Non unum cecidisse refert: sponte agmina retro
Non exspectato revocantum more tubarum
P vaecipitant : sed lorpet iter, falluntque ruentes
Genua viros, ipsique (putes sensisse) repugnant
Cornipedes, nulloque truces hortamine parent,
Nec celerare gradum, nec tollere lumina terra.
Fortius incursant Tyrii i sed Vesper opacus
Lunares jam ducit equos : data foedere parvo
Moesta viris requies, et nox auctura timores,
Quae tibi tunc facies.postquam permissa gemendi|
Copia ? qui fletus galeis cecidere solutis ?
Nil solitum fessos juvat : abjecere madentes,
Sicut erant, clypeos : nec quisquam spicula tersit,
Nec laudavil equum, nitidae nec cassidis altam
Compsit adornavitque jubam : vix magna lavare
Vulnera, ct efilantes libet internectere plagas.
Tantus ubique dolor! Mensas alimentaque bello
Srazio
Le mura d' Argo e le paterne case.
A che l' armi adoprar, spargere il sangue?
Che giova il ferro contra Tebe? Il suolo
Per lei combatte, e i guerrier nostri ingoia,
E l'armi e i carri: ahi che fuggir mi sembra
Sotto i piedi il terren ch ora calchiamo.
Vidi ’ cieco sentier dell' ombra eterna
fo stesso, e vidi nell’ aperto piano
Precipitar colui che, mentre visse,
Fu cosi caro a le presaghe stelle,
Il diletto d' Apollo Anfiarao ;
E in van gridai, la mano invan gli stesi.
Maraviglie io racconto: ancor fumante
Resta il terreno, e son di spuma aspersi
GV infami campi, e vi son l'orme impresse
Del earro e de destrieri, Il suol crudele
Non è con tutti; i figli suoi risparmia,
E stan sicure le tebane schiere.
Stupisce Adrasto, e non sa ben se'l creda;
Ma Mopso e Attor narran le stesse cose,
E la fama le accresce, e forza acquista
Dal novello terrore, e narra e finge
Più d'un guerriero assorto. Al fiero annunzio,
Senz' aspettar che delle trombe il suono
Uhiami a raccolta, di spavento piene
Fuggon le schiere; ma la fuga è lenta,
Ed a la brama non consente il piede.
Par che i destrieri stessi abbiano mente,
Così sen’ van dubbiosi, incerli e lenti,
Nè temono gli spron, né mutan passo;
Ma timidi adombrando, e a capo chino
Non osan sollevar da terra il guardo.
GI incalzano i Veban: ma fuor conduce
1 cavalli di Cintia Espero oscuro ;
Breve quiete e momentanea pace
Ebbero allora i Greci, e l' atra notte
Più di tema arrecò che di riposo.
Qual fu Ja faccia allor del campo afllitto,
Poichè il dolersi fu permesso ? quante
Lagrime uscir, poichè fur sciolti gli elmi ?
Nulla a' miseri giova, ed in non cale
Pongon gli usi guerrieri, e l' armi e P aste
Scagliano lungi, ed i sanguigni scudi,
|Quali di guerra uscir, né alcun li terge.
[Non v' ha chi cura de’ destrier si prenda,
O chi su gli elmi le gran piume assetti.
Fasciano appena le ferite aperte,
E le più gravi; tal per tutto è doglia!
Ne permette il timore a' corpi lassi
Porger ristoro cogli usati cibi.
jo
2051
Debita nec pugnae suasit timor : omnia laudes,
Amphiaraé, tuas, fecundaque pectora veri
Commemorant lacrymis, et per tentoria sermo
Unus, « Abisse deos, dilapsaque numina castris. »
« Heu? ubi laurigeri currus? solemniaque arma?
Et galeae vittatus apex ? hoc antra, lacusque
Castalii? tripodumque fides? sic gratus Apollo ?
Quis mihi sidereos lapsus, mentemque sinistri
Fulguris, aut caesis saliat quod numen in extis,
Quando iter, unde morae, quae saevis utilis armis.
Quae pacem magis hora velit,quis jam omne futurum
Proferet? aut cum quo volucres mea fata loquentur?
Hos quoque bellorum casus nobisque, tibique,
Praescieras, et (quanta sacro sub pectore virtus !)
Venisti tamen, et miseris comes additus armis.
Et quum te tellus, fatalisque hora vocaret,
Tu Tyrias acies, adversaque signa, vacasti
Sternere : tunc etiam media de morte timendum
Hostibus, infestaque abeuntem vidimus hasta.
Et nune te quis casus habet ? poterisne reverti
Sedibus a Stygiis, altaque erumpere terra ?
Anne sedes hilaris juxta tua numina Parcas?
Et vice concordi discis ventura, docesque ?
An tibi felices lucos miseratus Averni
Rector et Elysias dedit inservare volucres ?
Quicquid es, aeternus Phoebo dolor, et nova clades
Semper eris, mutisque diu plorabere Delphis.
Hic Tenedon, Cyrrhamque dies partuque ligatam
Delon, et intonsi cludet penetralia Dranchi.
Nec Clarias hae luce fores, Didymacaque quisquam
Limina, nec Lyciam supplex consultor adibit.3 #0
Quin et cornigeri vatis nemus, atque Molossi
Quercus anhela Jovis, Trojanaque Thymbra tacebit.
Ipsi amnes, ipsaeque volent arescere laurus,
Ipse nihil certum sagis clangoribus aether
Praecinet, et nulla ferientur ab alite nubes.
Jamque erit ille dies, quo te quoque conscia fati
Templa colant, reddatque tuus responsa sacerdos.»
Talia fatidico peragunt solemnia rcgi,
Ceu flammas, ac dona rogo, tristesque rependant
PUBLII PAPINII STATII
2052
E rinnovar le forze a nuova pugna.
Solo delle tue lodi in mezzo a' pianti,
Anfiarao, si parla, e del profondo
Saper, con cui tu discoprivi il vero.
Teco, dicean, partir dal campo i Numi.
Ov'è il carro laurigero, e le insigni
Armi, e di bende l' intreccialo elmetto ?
Son questi gli antri ed i Castalii fonti ?
Questa de" sacri tripodi è la fede?
Così Apollo Uè grato? E chi degli astri
Fia che sveli gl'influssi; e ciò che voglia
La folgore sinistra; e nelle fibre
Qual Dio si mostri; e del partir il tempo
Qual sia, qual di fermarsi, e della pace
E della guerra ne distingua l' ore
A chi prediran più gli augelli il fato?
La pugna a noi funesta e ’] tuo destino
Tu prevedesti, e pur dell' armi infauste
( Tant era in te virtù!) fosti compagno.
E quando instava già l'ora fatale
E laperto terreno, era tua cura
Far de’ Tebani strage: ancor tremendo
A gl'inimici in morte, e ti vedemmo
Scender coll’ asta d^ ostil sangue aspersa.
Or qual é la tua sorte? a te permesso
Fia mai l' uscir dal tenebroso Inferno,
E ritornar di sopra? o pur contento
Stai con le Parche amiche, ed il futuro
Con vicenda concorde insegni e impari ?
O forse impietosito il re dell’ ombre
Te mandò a' boschi del felice Eliso
I voli ad osservar de’ fausti augelli ?
Ovunque sei, tu sarai sempre a Febo
Rinnovato dolore, eterna pena.
Tacerà Delfo, e piangerà gran tempo
Tua morte acerba: questo dì funesto
Chiusi terrà di Tenedo gli altari,
E Cirra e Delo, cui nascendo Apollo
Stabile rese, e le presaghe grotte
Di Branco: ne fia più chi su le soglie
Di Claro preghi, o chi consulti il tempio
Di Didime, o le sorti in Licia cerchi.
Del cornigero Ammon fian muti i boschi ;
E la quercia fatidica, e ripiena
Del Molosso "l'onante, ed i Timbrei
Oracoli ch' Apollo in Troia rende;
Anzi gli stessi fiumi e i sacri allori
Inaridirsi brameran per doglia.
Non predirà con i presaghi canti
ll ciel più il vero, e non vedrem gli augelli
L'aria solcar con misteriosi voli :
Ma ben tempo verrà che altari e tempii
Ti fieno eretti, e a le divote turbe
Renderan tue risposte i sacerdoti, »
Questi gli onori fur ch'al duce e vate
Rese concordemente il campo Argivo
2053
Exsequias, mollique animam tellure reponant.
Fracta dehinc cunctis, aversaque pectora bello.
Sic fortes Minyas subito quum funere Tiphys
Destituit, non arma sequi, non ferre videtur
Remus aquas, ipsique minus jam ducere venti.
Jam fessis gemitu paulatim corda levabat
Exhaustus sermone dolor ; noxque addita curas
Obruit, et facilis lacrymis irrepere somnus,
At non Sfdoniam diversa in parte per urbem
Nox eadem: vario producunt sidera ludo
Ante domos, intraque; ipsaeque ad moenia marcent
Excubiae : gemina aera sonant; Idaeaque terga,
Et moderata sonum vario spiramine buxus.
TunedulcesSuperos,atque omne exordine alumnum
Numen, ubique sacri resonant Pacanes, ubique
Serta, coronatumque merum: nunc funera rident
Auguris ignari, contraque in pectore certant
Tiresiam laudare suum : nuné facta revolvant
Majorum, veteresque canunt ab origine Thebas.
Hi mare Sidonium, manibusque attrita Tonantis
Cornua, et ingenti sulcatum Nerea tauro :
Hi Cadmum, lassamque bovem, fetosque cruenti
Martis agros : alii Tyriam reptantia saxa
Ad chelyn, et duras animantem Amphiona cautes:
Hi gravidam Semelen : illi Cythereia laudant
Connubia, et multa deluctam lampade fratrum
Harmonien : nullisque deest sua fabula mensis.
Ceu modo gemmiferum thyrso populatus Hydaspen,
Eoasque domos, nigri vexilla triumphi
Liber, et ignotos populis ostenderet Indos.
: Tum primum ad coetus.sociaeque ad foedera men-
H sac,
H
Semper inaspectum, diraque in sede latentem,
Oedipoden exisse ferunt, vultuque sereno
Canitiem nigram squalore, et sordida fusis
Ora comis laxasse manu, sociümque benignos
Affatus, et abacta prius solatia passum :
Quin hausisse dapes, insiceatumque eruorem
Dejecisse genis : cunctos auditque, refertqne,
Qui Ditem,et Furias tantum, et si quando regentem
Antigonem, moestis solitus pulsare querelis.
(E s'ha in odio la guerra
THEBAIDOS LIBER VIII.
Di pira invece e di funereo rogo,
E dell' esequie e della tomba lieve.
Quindi cade l'ardire in ogni petto,
in colal guisa,
Morto Tifi, repente i Minii audaci
Restàr conquisi, e men sicuro il pino
Lor parve, e i remi debili e fallaci,
E al lor cammin soffiar più fiacco il vento,
Ma negli animi lassi il parlar lungo
E 1 molto sospirare a poco a poco
Scemo aveva jl dolore, e l'atra notte
Sopia le cure, e fra' singulti e i pianti
Facil l’entrata avea trovata il sonno.
Simile già non fu la notte in Tebe,
E nelle piazze e ne' paterni alberghi
La consumaro in giuochi. In su le mura
Ebbre stanno le guardie e sonnacchiose.
I timpani ed i cembali risuonano
Per tutto a gara, e le forate tibie:
Allor fra le carole i Numi lodano,
E cantano e raccontano per ordine
I cittadini Dei; le fronti e i calici
Fregian di vaghi serti, e le incoronano :
Ora d'Anfiarao la tomba irridono,
Or fin al cielo il lor Tiresia innalzano,
Ora degli avi lor tesson catalogo,
E della lor città dicon l'origine.
Cantano questi di Sidone i flutti,
E la fanciulla che al divino amante
Palpa le corna, e| bue che solca il mare:
Quelli rammentan Cadmo, e la già stanca
Vacca, d'uomini armati il suol fecondo :
Chi di Semele il parto, e chi racconta
Della figlia di Venere le nozze
AI letto nuzial fra mille faci
Accompagnata da' fratelli amori.
Cantasi alcun bel fatto in ogni mensa,
Come se allora il loro nume Bacco
Col tirso domi i regni dell’ Aurora,
lì PIdaspe gemmato, il popol nero
In trionfo traesse, e gl’ Indi ignoti.
Fam' è che allor per la primiera volta
Edippo uscisse di sue grotte oscure,
Ove giacea sepolto agli occhi altrui,
Nè schivasse seder fra liete mense,
E che allegro nel volto il suo canuto
Squallido crin ricomponesse, e i detti
Degli amici accogliesse, ed i conforti
Ed i piaceri fino allora esclusi.
Anzi gustó. de’ cibi, e terse il sangue
Su le guance rappreso : ed ei che avvezzo
Era solo a trattar co' Numi inferni,
Con Platon, con le Furie, e di querele
Antigone pagar, che lo reggea,
Fatto repente affabile e cortese,
Parla e risponde: ognun stupisce, e alcuno
PUBLII PAPINII STATII 205
2053
Caussa latet : non hunc 'l'yrii fors prospera belli; {La ragion non ne intende. A lui non cale
"Tantam bella juvant:natum hortaturgue,probatque.
Nec vicisse velit; sed primos cominus enses
Et scelerum tacito rimalur semina voto.
Inde epulae dulces, ignotaque gaudia vultu.
Qualis post longac Phineus jejunia pocnae,
Nil stridere domi volucres ut sensit abactas
(Necdum tota fides), hilaris, mensasqhe, torosque,
Nec turbata feris tractavit pocula pennis.
Cetera Graiorum curis armisque jacebat
Fessa cohors : alto castrorum ex aggere Adrastus
Laetificos tenui captabat corde tumultus,
Quamquam aeger senio: sed agit miseranda potestas
Invigilare malis : illam aereus undique clamor
Thebanique urunt sonitus, ct amara lacessit
Tibia, tum nimio voces marcore superbae,
Incertaeque faces, et jam male pervigil ignis.
Sic ubi per fluctus uno ratis obruta somno
Conticuit, tantique maris secura juventus
Mandavere animas ; solus stat puppe magister
Pervigil, inscriptaque deus qui navigat alno.
Tempuserat,junctosquum jam soror igneaPhoebi
Sentit equos, penitusque cavam sub Ince parata
Occani mugire domum, seseque vagantem
Colligit, et moto leviter fugat astra flagello.
Concilium rex triste vocat: quaeruntque gementes,
Quis tripodas suecessor agat : quo prodita laurus
"'ranseat,atque orbum vittae decus, Haud inora,cun-
cii
Insignem fama, sanctoque Melampode cretum
Thiodamanta volunt; quicum ipse arcana deorum
Partiri, et visas uni sociare solebat
Amphiaraus aves, tantaeque haud invidus artis
Gaudebat dici similem, juxtaque secundum.
Illum ingens confundit honos, inopinaque turbat
Gloria, et oblatas frondes submissus adorat,
Seque oneri nega! esse parem, cogique meretur.
Sicut Achaemenius solium gentesque paternas
Exccpit si forle pucr, cui vivere patrem
Il trionfo de' suoi: la stessa guerra
È che gli piace e giova, e ^| figlio loda,
E Vesorta e seguir; nè però brama
Ch' ei resti vincitor. Con voti iniqui
Fi già contempla le fraterne spade,
E d'ogni scelleranza il primo seme,
Quindi il piacer de’ cibi e i gaudii nuovi.
Così Fineo, dopo una lunga fame
Sofferta in pena, nel reale albergo.
Da che più non sentì strider le arpie,
(Non ben sicuro ancor) le mense, i letti
E i calici trattò non più turbati -
Da' sozzi ventri e dall' immonde penne.
Dormiva intanto la falange Argiva
Stanca da l'armi e da! pensier fanesti :
Ma da la tenda sua, ch'è in alto posta,
Vegliava Adrasto, ed i tripudii udiva
Della nemica Tebe, ancor ch’ ei fosse
Per la senile etade infermo e lasso.
Ma il supremo comando (o di chi regna
Misera legge!) sn le altrui sciagure
A vegliare lo forza. I bronzi cavi
E le forate tibie a lui del sonno
Turban la pace, ed i clamori insani.
Vede mancar le faci, e delle scorte
Quasi i fuochi sopiti e moribondi.
Così fra l'onde d'un egual sopore
La nave oppressa tace, ed în profondo
Sonno la gioventù del mar sicura
Giace sopita. Il nocchier solo è desto,
E seco il Nume che presiede al legno.
Era già "l tempo che i febei destrieri
Sente accoppiarsi al luminoso carro
Cintia, e muggire l' Oceán profondo
A lo spuntar della novella luce,
E sè stessa raccoglie e si ritira,
E con lieve flagel scaccia le stelle.
Adrasto allor mesto concilio aduna,
E ricercan gemendo i Greci afflitti
Chi a' tripodi succeda al sacro alloro,
E a le vedove bende, e di concorde
Voler scelgon fra lor Tiodamante
Per fama insigne, e di Melampo figlio.
Seco soleva Anfiarao de^ Nami
Partir gli arcani e degli augelli il volo;
{Nè invidiando a sua virtù) godea
Di vederselo eguale, o almen secondo.
Quegli per il novello onor confuso,
L'alta gloria improvvisa e "1 lauro offerto
Umile adora, e a sì sublime incarco
Inegual si confessa, e lo ricusa,
E in ricusando più sen’ nfostra degno. |
Così di Perso re tenero figlio,
Per cui meglio era che vivesse il padre,
‘l'imido siede su l’avito soglio,
a -
2057 THEBAIDOS
'Tutius, incerta formidine gaudia librat,
An fidi proceres, ne pugnet vulgus habenis :
Cui latus Enphratae, cui Caspia limina mandet ;
Sumere tune arcus, ipsumque oneràre veretur
Patris equum, visusque sibi nec sceptra capaci
Sustentare manu, nec adhuc implere tiaram.
Atque is ubi intorto signavit vellere erinein,
Convenitque deis, hilari per castra tumultu
Vadit ovans: ac, prima sui documenta, sacerdos
'L'ellurem placare parat : nec futile moestis
ld visum Danais : geminas ergo ilicet aras
Arboribus vivis, et adulto cespite texi
Imperat, innumerosque deae sua munera floresd so
Et cumulos frugum.et quicquid novat integer annus.
Addit, et intacto spargens altaria lacle
Incipit: « O hominum divümque aeterna creatrix.
Quae fluvios, silvasque,animasque,et semina mundi
Cuncta, Prometheasquesnanas, Pyrrhaeaque sara
Gignis ; et impastis diae prima alimenta dedisti,
Mutastique vices; quae pontam ambisque.vehisque,
‘Te penes et pecudum gens milis, et ira ferarum,
Et volucrum requies,firmum atque immobile mundi
Robur inoccidui ! te velox machina cocli
Aére pendentem vacuo, te currus aterque
Circuit. O rerum media, indivisaque magnis
Fratribus! ergo simul tot gentibus alma, tot altis
Urbibus, ac populis, subterque ac desuper una
Sufficis ; astriferumque domos Atlanta supernas
Ferre laborantem, nullo vehis ipsa labore,
Nos tantum portare negas ? nos, diva, gravaris?
Quod, precor, ignari luimus scelus? an quia plebes
Externa Inachiis huc adventamus ab oris ?
Omne homini natale solum: nec te, oplima, sacvo
"Tamquam humiles populos deceat distinguere fine. |
Undique ubique tuos : mancas communis, et arma
Hinc atque inde feras: liccat, precor, ordine belli
Pugnaces efilare animas, et reddere coelo.
Ne rape tam subilis spiranlia corpora bustis,
LIBER VIII.
EL nuovo onor colla paura libra :
Se i proceri sian fidi, e ubbidiente
A le sue leggi il vulgo: a chi commetta
Le Caspie porte: a chi l'Eufrate in guardia :
L'arco e ‘1 destrier paterno ardisce appena
Trattare: e troppo grave a la sua mano
Lo scettro sembra, ed il suo capo angusto
Del serto imperial non ben capace.
Poichè l' infule sacre al capo attorse
Il nuovo vate, ed ebbe fausti i Numi,
Tra lieti applausi e tra festive grida
Girò pel campo, ed a placar la Terra
Tosto s'accinse; e l'upprovaro i Greci,
Dunque comanda che di vive piante
E di verdi cespugli insieme intesti
S'ergan due altari, ed a la madre antica
Dona i suoi doni: innumerabil fiori
E cumuli di frutta, e ciò che l'anno
In se tornando rinnovella ; e 1 latte
Sopra vi sparge, indi così ragiona:
« O madre eterna degli eterni Numi
E de’ mortali, che produci e crei
E fiumi e selve e innumerabil'alme,
E
A
Che all'uomo desti gli alimenti primi,
E che ’l rinnovi ognor col sen fecondo ;
Che 1° Ocein circondi e lo sostenti :
del mondo ogni seme, e che animasti
Prometeo le mani, a Pirra i sassi;
‘Tu le innocenti gregge e le iraconde
Fiere porti sul dorso, e dai riposo
A gli uugelli volanti, e dell'eterno
Mondo sci ferma e inviolabil sede:
Intorno a te, che pendi in l'aer vano,
Ruotan del cielo le veloci sfere,
E de’ maggior pianeti ambedue i carri,
O mezzo infra le cose, e non diviso
Fra’ celesti fratelli e comun regno.
Dunque eguale nutrice a tante genti
‘Tu sola basti a sostenere il pondo
De’ popoli che a te premono in giro
Sopra, solto e da’ lali il globo immenso
Di tante nazioni, e di tant'alme
Cittadi eccelse ; e ' mauritano Atlante,
Che folee gli astri sul tuo dorso, porti
Quasi leggiero peso, e noi ricusi?
Noi soli ti siam gravi? e quale ignoto
Delitto ne fa rei di tanta pena?
Forse perchè venghiam gente straniera
Da le contrade d' Argo? Ogni terreno
I patria all'uomo. Ottima madre, a noi
Non voler assegnar confini angusli,
Quasi ad ignobil vulgo : a l'armi nostre
Egual ti mostra e a le tebane, e lascia
Che spiriam l'alme forti in giusta guerra,
E le rendiamo al cielo. e non rapirci
Con improvvise tombe i corpi vivi.
2058
2059
Ne propera : veniemus enim, quo limite cuncti,
Qua licet ire via : tantum exorata Pelasgis
Siste levem campum ; celeres nen praecipe Parcas.
At tu care deis, quem non manus ulla, nec enses
Sidonii, sed magna sinu Natura soluto,
Ceu te Cyrrhaeo meritum tumularet hiatu,
Sic amplexa coit, hilaris des, oro, precatus
Nosse tuos, coeloque, et vera monentibus aris
Concilies, et quae populis proferre parabas,
Me doceas: tibi sacra feram praesaga, tuique
Numinis interpres, te Phoebo absente vocabo.
Ille mihi Delo Cyrrhaque potentior omni
PUBLII PAPINII STATII
| Non ci affrettare: per diverse vie,
Qual prescritto è a ciascun, tutti verremo.
Noi ti preghiam ; sta ferma, e le Pelasghe
Schiere sostenta, e la veloce Parca
Non prevenire; E tu, diletto a’ Numi,
Cui non Sidonio ferro o mortal destra
Estinse, ma Natura, il duro seno
Aperto, nelle viscere t'accolse,
Quasi entro il meritato antro Cirreo ;
Deh in noi, pregato, il tuo sapere infondi,
Ed il ciel ne concilia e i sacri altari,
E i fati a te già noli a me rivela.
lo t'offriró votive ostie presaghe,
E interprete fedel del tuo gran Nume
Te invocherò, quantunque taccia Apollo,
Più di Cirra e me sacro e più di Delo
Questo luogo sarà, dove cadesti. »
Ciò detto, e nere gregge e neri armenti
Quo ruis, ille adytis melior locus. » Haec ubi dicla. Vivi sotterra, e sopra di essi innalza
Nigrantes terra pecudes, obscuraque mergit
Armenta, ac vivis cumulos undantis arenae
Aggerat, et vati mortis simulacra rependit.
Tali:
apud Graios, quum jam Mavortia contra
Cornua, jam saevos fragor acreus excitat enses.
Addit acerba sonum Theumesi e vertice crinem
Incutiens, acuitque tubas et sibila miscet
‘lisiphone : stupet insolito clangore Cithaeron
Marcidus, et turres carmen non tale secutae.
Jam trepidas Bellona fores, armalaque pulsat
Limina; jam multo laxantur cardine Thebae.
Turbateques pedites, currus properantibus obstant
Ceu Danai post terga premant: sic omnibus alae
Arctantur portis ; septemque excursibus haerent.
Ogygiis it sorte Creon; Eteoclea mittunt
Neitae; celsas Homoloidas occupat Haemon,
Hypsea Proctides ; eclsum fudere Dryanta
Electrae ; quatit Hypsistas manus Eurymedontis ;
Culmina magnanimus stipat Dircaea Menoeceus.
Qualis ubi adversi secretus pabula coeli
Nilas, et Eoas magno bibit ore pruinas,
Scindit fontis opes, seplemque patentibus arvis
In mare fert hiemes, penitus cessere fugatae
Nereides, dulcique timent occurrere ponto.
Tristis atinde gradum tarde movet Inacha pubes,
Praecipue Elaeae, Lacedaemoniaeque cohortes,
Gran tumulo d'arena, e in cotal forma
D' immaginario avello il vate onora.
Ciò si facea tra’ Greci, allor che udiro
Di Tebe uscir tale uu rumor di guerra,
Di timpani e di trombe un tale invito,
Che in fretta li costrinse a prender l'armi.
Su la cima di Teumeso Megera
Scuote la chioma serpentina,»e i fischi
Mesce a le trombe, e fa più acuto il suono.
L'ebbro Citevo e l'alte torri, avvezze
A seguir miglior canto, inorridiro
Al non usato strepito di Marte.
Bellona stessa le ferrate porte
Urta e spalanca, e tutta Tebe è aperta.
Quasi per sette bocche escono Al campo
Confusi e misti e cavalieri e fanti
E carri, e fansi l'uno a l'altro impaccio.
[Sembra che i Greci abbiano a tergo ; tanto
S'affollano a le porte : esce Creonte
Per lOgigia, e sen vien per la Neita
Eteocle feroce; il forte Emone
Sgorga per l' Emoloida, e la Pretida
Fuor manda Ipseo; quindi 1° Elettra ingombra
Il gran Driante: con robusta mano
L' Ipsista scote Eurimedonte altero,
E la Dircea sta di Meneceo in guardia.
Così talora il Nilo in sè nascoso
Sugge a gran tratti orientali nembi,
E dell'opposto ciel gli umidi influssi;
Poscia il tesoro dell'ignoto fonte
Divide, e porta in abbondanza l'acque
Per sette foci a 1° Oceán profondo:
Fuggono le Nereidi, e i dolci flutti
Non pon soffrir di quei novelli umori.
Escon del vallo a passi tardi e lenti
I Greci afflitti, e più d'ogni altro stuolo
Vengono meste le falangi Elee,
2060
2061
Et Pylii: subitum nam Thiodamanta sequuntur
Augure fraudati, necdum accessere regenti.
THEBAIDOS LIBER VII.
Quelle di. Lacedemone e di Pilo
Vedove e prive del lor duce e vate.
Seguendo il nuovo lor rege improvviso,
Nec tua te, princepstripodum,sola agminaquaerunt: Non bene avvezze ancora al suo comando.
Cuncta phalanx sibi deesse putat. Minor ille per alas
Né solo te cercan tue fide genti,
Primo fra’ vati; ma ciascuna schiera
Septimus exstat apex ; liquido velat aethere nubes| Crede che a lei tu manchi, e men sublime
Invida Parrhasiis unum si detrahat astris,
Il settimo cimier sorge nel campo.
Qual se in l'umido polo invida nube
Truncus honor plaustri ; nec idem nitet igne reciso| Un astro invola a le Parrasie stelle,
Axis; et incerli numerant sua sidera nautae.
Sed jam bella vocant : alias nova suggere vires
Calliope, majorque chelyn mihi tendat Apollo.
Fatalem populis ultro poscentibus horam
Admovet atra dies : Stygiisque emissa tenebris
Mors fruitur coelo, bellatoremque volando
Campum operit, nigroque viros invitat hiatu,
Nil vulgare legens : sed quae dignissima vita
Funera, praecipuos annis animisque cruento
Anguenolat; jamque in miseros pensum omne soro-
rum
Scinditur, et Furiae rapuerunt licia Parcis.
Stat medius campis etiamnum cuspide sicca
Bellipotens; jamque hos clypeum. jam vertit ad illos
Arma ciens, aboletque domos, connubia, natos.
Pellitur et pafriae, et qui mente novissimus exit,
Lucis amor: tenet in capulis, hastisque paratas
Ira manus ; animusque ultra thoracas anhelus
Conatur, galeaeque tremunt horrore comarum.
Quid mirum caluisse viros? flammantur in hostem|, +
L'alme
Cornipedes, niveoque rigant sola putria nimbo,
Corpora ceu mixti dominis, irasque sedentum
Induerint : sic frena terunt, sic proelia poscunt
Tronco ne resta il carro, e d'una luce
Scemo risplende il cielo, e i naviganti
In numerar le stelle incerti stanno.
Ma già mi chiaman l’armi: in me rinforza
Calliope i carmi, e piü sonora cetra
Mi doni Apollo: il feral giorno adduce
A' popoli vogliosi e furibondi
Su facili ali l'ultimo momento.
Uscito fuori della stigia gora
La Morte a cielo aperto il campo ingombra
Co' tetri vanni, e col suo nero ammanto
Eccita a l'armi le nemiche squadre ;
Nè vuole alme plebee, ma quelle sceglie
Che per etade e per valor più degne
Di vita sono, e con sanguigno serpe
Le nota e le distingue. IMusi interi
lolti a le Parche, delle Parche invece
Froncan le Furie a gl’ infelici; e Marte
Con l'asta ancor non sanguinosa slassi
Nel mezzo al campo, e "| risplendente scudo
Or volge a questi ed or a quelli, e a l'arini
Tutti gl'instiga, ed obbliar lor face
I cari alberghi, le consorti e i figli.
Scordansi ancor le patrie, e quel, ch'estremo
Parte da noi, dolce di vita amore.
Tiene il furor pronte le mani a' brandi ;
Bolle l'ardir ne’ petti, e par che voglia
Uscir fuor degli usberghi, e orribilmente
Tremano sovra gli elmi i gran cimieri.
Ma che stupor, se cotant’ ire accende
guerriere? ogni destrier rassembra
Che spiri fuoco, e che la pugna agogni:
Smalta il molle terren di bianche spume,
E quasi al corpo del signore unito
Par che de’ sdegni suoi tutto s informi:
Tutti rodono i freni, e la battaglia
2062
Hinnitu, tollantque armos, equitemque supinant. |Col feroce nitrir chiedono a prova:
Jamque ruunt, primusque virüm concurrere pul-|3'ergono in etim ds don La des
vis|Scotono impazienti : ed ecco il segno,
E già spingonsi al corso: immensa polve
S'alza per tutto, e l'uno e l'altro stuolo
Vassi a incontrar con frettolosi passi,
Advenlant, mediumque vident decrescere campum.iE lo spazio di mezzo ognor decresce.
Urta scudo con scudo, elmo con elmo,
Brando con brando, piè con piede, ed urta
Asta con asta, e in sanguinosa pega "
Incipit, et spatiis utrimque aequalibus acti
Jam clypeus clypeis, umbone repellitur umbo,
Fnse minax ensis, pede pes, et cuspide cuspis.
2063
Sic obnixa acies pariter suspiria firmantlg è
Admotaeque nilent aliena in casside crislac.
Pulcher adhue belli vultus : stant vertice coni,
Plena armenta viris, nulli sine praeside currus,
Arma loco, splendent clypei, pharetraeque decorae,
Cingulaque, et nondum deforme eruoribus aurum.
At postquam rabies, et vitae prodiga Virtus
Emisere animos, non lanta cadentibus Haedis
Aériam Rhodopen solida nive verberat Arctos,
Nec fragor Ausoniae tantus, quum Juppiter omni
Arce tonat, tanta quatitur nec grandine Syrtis,
Quum Libyae Borcas Italos niger attulit imbres.
Exclusere diem telis, stant ferrea coclo
Nubila, nec jaculis arctalus sufficit aér.
Hi pereunt missis, illi redeuntibus hastis :
Concurrunt per inane sudes, et mutua perdunt
Vulnera, concurrunt hastae, stridentia fundae
Saxa pluunt, volucres imitantur fulgura glandes,
Et formidandae non una morte sagittae.
Nec locus ad terram telis: in corpora ferrum
Omne cadit: saepe ignari perimunique, caduntque;
Casus agit Virtutis opus : nunc turba recedit,
Nunc premit, ac vicibus tellurem amittit, et aufert,
Ut ventis nimbisque minax quum solvit habenas,
Juppiter, aflligitque alterno turbine mundum,
Stat cocli diversa acies, nunc fortior Austri,
Nunc Aquilonis hiems, donec pugnante procella
Aut nimiis hic vicit aquis, aut ille sereno.
Principium pugnae turmas Asopius Hypseus
Oebalias dica magnum et gentile tumentes
Euboicum duris rumpunt umbonibus agmen)
Reppulit, erepto canei ductore Menalca,
Hic et mente Lacon, crudi torrentis alumnus
(Nec turpavit ayos), hastam intra pectus euntem,
(Nc pudor in tergo), per el ossa cl viscera retro
-PUBLIL PAPINII STATII
2064
Si mischiano le schiere, ed a vicenda
Si riscaldan co’ fiati, e son confuse
Insiem le penne de^ nemici elmetti.
Pur vago della guerra è ancor l'aspetto.
Ogni cavallo ha il cavalier sul dorso,
Ogni carro il suo auriga, e sovra ogni elmo
Svolazzano le creste, ed a lor luogo
Stanno ancor l'armi, ed ogni scudo splende
A"
E le faretre € i militari cinti ;
Né il sangue ancor toglie splendere a l'oro.
Ma poi che crudel rabbia, empia virtue
Prodiga delle vite, i cuori accese :
Non con impeto tal piomban dall'Arto
ll Rodope a ferir nevi gelate:
Non con tanto rumor | Ausonia turba
Giove, qualor tuona da tutto il cielo ;
Né di grandin maggior le sirti inonda
Borea, qualor da le latine spiagge
In Libia porta turbini e procelle.
Velano il dì co’ dardi, e per lo cielo
Volan nubi di ferro, e Varia immensa
Appena par che a cotant'arme basti.
Mtri i dardi avventati, altri i respinti
Mandan tornando a morte. A mezzo il calle
Scontransi spesso le ferrate travi,
E cadon vane a terra; asta con asla
Concorre a pugna; grandine di sassi
Scaglian le frombe; e le veloci palle
Van del fulmin più preste, e le saette
Volan per l'aria con diverse morti.
Nè più v'é luogo ove un sol colpo a terra
Cada; ma van tutti a ferir ne’ corpi.
L'un l'altro uccide, e l'uno l'altro, abbatte
Spesso senza saperlo, e di virtude
Sostien le veci il caso: or questa turma
rai del sole, e sono ancora adorne
S'avanza e incalza, or si rilira e cede,
Ed or acquista, or va perdendo il campo.
Siccome allor che minaccioso Giove
Scatena i venti e le procelle irate,
E con alterno turbine flagella
Il basso mondo: nel celeste campo
Stan due contrarie schiere, ed or più forte
È il nembo d'Austro, or d'Aquilon la forza,
Finchè pugnando i turbini, o quel vince
Colle sue piogge, o questo col sereno.
Ecco figlio d' Asopo il grande Ipseo
Dà principio, a la pugna, e le spartano
Squadre respinge, (avea la fiera gente
Per lo natio valor gonfia e feroce
Co’ scudi aperte le tebane schiere)
E primo uccide il duce lor Menalca.
Costui per alma e per virtù Lacone,
E dell Eurota alunno, e che disnore
Non fece a gli avi, si strappò dal pelto
Per l'ossa e per le viscere squarciate
2065 THEBAIDOS
Extrahit, atque hosti dextra labente remittit
Sanguineam : dilecta genis morientis oberrant
Taygeta, et pugnae, laudataque verbera matri.
Phaedimon Iasiden arcu Dircaeus Amyntas
Destinat : heu celeres Parcae! jam palpitat arvis
Phaedimus, et certi nondum tacet arcus Amyntae.
Abstulit ex humero dextram Calydonius Agreus
Phegeos : illa suum terra tenet improba ferrum,
Et movet : extimuit sparsa inter tela jacentem
Progrediens, truncamque tamen percussit Acoetes,
Iphin atrox Athamas, Argum ferus impulit Hypseus:
Stravit Abanta Pheres: diversaque vulnera flentes,
Guttur Iphis, latus Argus, Abas in fronte cruorem,
Iphis eques, pedes Argus, Abas auriga jacebant.
Inachidae gemini gerninos ex sanguine Cadmi
Occultos galeis (saeva ignorantia belli !)
Perculerant ferro : sed dum spolia omnia caesis
Eripiunt, videre nefas, et moestus uterque
Respicit ad fratrem, pariterque errasse queruntur.
Cultor Ion Pisae cultorem Daphnea Cyrrhae
"T urbatis prostravit equis : hunc laudat ab alto
Juppiter, hunc tardus frustra miseratur Apollo.
Ingentes Fortuna viros illustrat utrimque
Sanguine in adverso. Danaos Cadmeius Haemon
Sternit, agitque furens: sequitur Tyria agmina Ty-
deus.
Hunc Pallas praesens, illum Tirynthius implet.
Qualiter hiberni summis duo montibus amnes
Franguntur, geminaque cadunt in plana ruina.
Contendisse putes, uter arva, arbustaque tollat,
Altius aut superet pontes : ecce una receptas
Confudit jam vallis aquas : sibi quisque superbus
lre cupit, pontoque negant descendere mixti.
Ibat fumiferam quatiens Onchestius Idas
Lampada per medios, turbabatque agmina Graium,
Igne yiam rumpens : magno quem cominus ictu
"T ydeos hasta feri, discussa casside, fixit.
Ille ingens in terga jacet, stat fronte superstes
T.ancea, collapsae veniunt in tempora flammae.
Prosegnitur Tydeus: « Saevos ne dixeris Argos:
Stazio
LIBER VIII. 2066
L'asta ch'entrava, acció che a tergo uscendo
Non lo macchiasse di vergogna e scorno,
E con debile man del proprio sangue
Tinta al fiero nemico la rimanda.
Ei nel morire il suo natio Taigeto
Rimembra, e le sue imprese, e quei flagelli
Cui da fanciullo l’avvezzò la madre.
Tende Aminta teban l'arco, e di mira
Fedimo prende. O troppo pronta morte!
Fedimo sul terren già moribondo
Langue: né tace ancor l'arco d'Aminta.
Il Calidonio Agreo di Fegea tronca
La destra mano: essa ancor guizza, e "1 ferro
Impugna e muove. Tra l' altr'armi sparsa
Sopra del suolo paventolla Aceste,
E benché tronca la ferì di nuovo.
Ifi Atamante, ed il feroce Ipseo
Argo distende, e Abante Fereo uccide,
Ma con diverse morti: è cavaliero
Ifi, ed Argo pedone, Abante auriga;
Uno in gola, un nel fianco el terzo in fronte
Cadon feriti: due gemelli Argivi
Di Cadmo ucciser due gemelli ascosi
Sotto gli elmetti chiusi. Oh della guerra
Ignoranza crudel! Ma poi che scesi
Li dispogliaro, e? lor misfátto apparve,
Mesti dolenti, afflitti e quasi immoti
Si miraro i fratelli, e n’ebber doglia.
lon di Pisa abitatore atterra
Dafni di Cirra, i suoi destrieri avendo
Pria spaventati: gli applaudì dall'alto
Giove: del suo Cirreo sentì pietade,
Quantunque tardi e inutilmente, Apollo.
Ma la fortuna quinci e quindi illustra
Due forti eroi nel sangue ostil feroci.
Emon tebano i Greci urta e flagella,
E Tidéo preme le dircée falangi.
A questo Palla, a quello assiste Alcide.
Come scendon da' monti a un tempo stesso
Due rapidi torrenti, e '1 piano inondano
Con subita ruina, e par che a gara
Faccian tra lor chi piu rapisca i campi,
O più soverchi i ponti: ecco una valle
Lor dà ricetto, e ne confonde l'acque :
Ma superbo ciascun del proprio corso
Negano al mar portare unite l'onde.
De’ combattenti in mezzo Ida d' Enchesto
Giva scorrendo con accesa face,
E colla fiamma disgombrando il calle,
E scompigliava e ponea in rotta i Greci:
Allor che da vicin del gran Tidéo
L'asta gli spezzò l'elmo e lo trafisse.
Cade eiesupino, e molto spazio ingombra ;
Tien l'asta in fronte, e la caduta fiamma
Gli circonda le tempie; allor l' insulta
Il vineitore: « Non chiamar crudeli
ki
2067 PUBLII PAPINII STATII 2068
Tgne tuo, Thebane, rogum concedimus, arde. » Gli Argivi, no; noi ti doniamo il rogo
Uolke tue faci e col tuo fuoco: or ardi. n
{Indi qual tigre che nel primo sangue
Per totum cupit ire pecus ; sic Aona saxo, {La rabbia accese, e a tutto il gregge anela,
Inde velut primo tigris gavisa cruore
Aone con un sasso, e colla spada
Folo e Cromi ferisce; indi coll’asta
Transigit, Aegeae Veneris quos Maera sacerdos — |! due fratelli Elicaoni uccide,
Che già da Mera dell'Egea Ciprigna
Sacerdotessa, della Diva in onta,
'Tydeos : it saevas etiamnum mater ad aras. Fur generati di furtivo amplesso.
Miseri, voi giacete! e i fieri altari
Circonda ancor la supplichevol madse.
Con non minor furor l'erculeo Emone
Sanguis : inexpleto rapitur per millia ferro, Sitibondo è di sangue, e mille schiere
Col brando insaziabile trascorre.
I fieri Calidohii urta e fracassa ;
Agmina, nunc moestae fundens Pleuronis alumnos: Turba quei di Pelene, e della mesta
Pleurone abbatte i giovani feroci ;
Finchè già rintuzzato il brando e l’asta,
Incidit : hunc turmis obversum, et abire vetantem |L'Olenio Buti, che'le schiere affrena
E lor vieta la fuga, aggiunge e assalta.
Era giovine Buti, e "l fean palese
Integer, ignaro cui tune Thebana bipennis Le intatte guance e 1 non tosato crine,
Quando improvvisa a lui su l’elmo scese
La tebana bipenne. Ambe le tempie
'l'empora, dividuique cadunt in brachia crines, — |Cadon partite, e la divisa chioma
Di qua di là sovra le spalle pende,
E a lui, che non attende e non sen' guarda,
Exsiluit: tunc flavum Hypanin, flaramque Poli!^n|Innanzi tempo il vital filo tronca.
Poscia il biondo Polite, Ipari il biondo
(L'uno a Febo nudriva il molle viso,
Saevus uterque deus), victis Hyperenora jungit, |E l'altro a Bacco. la lasciva chioma)
Del pari uccide. O troppo ingrati Numi !
Appresso a questi Iperion distende,
Hasta viri trans pectus abit, parmamque tenenti |E Damaso che in fuga era rivolto ;
Ma l'asta del guerrier lo coglie a tergo,
E per l'usbergo passa, e nello scudo
Sterneret adversos etiamnum Ismenius Haemon|Si caccia, e lungi su la punta il porta.
Ense Pholum, Chromin ense, duos Helicaonas hasta!
Ediderat, prohibente dea : vos praeda cruenti
Nec minus Herculeum contra vagus Haemona du-
cit
Nunc tumidae Calydonis opes, nunc torva Pylenes
Donec in Olenium fessa jam cuspide Buten
Aggreditur: puer ille, puer, malasque comamque
In galeam librata venit: finduntur utrimque
Et non hoc metuens inopino limite vita
(Ille genas Phoebo, crinem hic pascebat laccho :
Conversumque fuga Damasum: sed lapsa per armos
Excutit, et summa fugiens in cuspide portat.
Strage maggior nelle lernée falangi
Farebbe Emon : perocchè Alcide i dardi
Amphitryoniades), saevum sed Tydea contra o |Gli drizza, e a lui dà forza; ma Tidéo
Palla gli oppone, e già si stanno a fronte
Co' tutelari Numi: allora Alcide
Cominus, et placido prior baec Tirynthius ore: |Parlò primier, ma placido in sembianza.
« Fida germana, qual error di guerra,
Qual sorte insieme a battagliar ne guida ?
Congressum Fortana tulit ? Num regia Juno Forse un sì reo misfatto ordisce Giuno ?
Pria mi vedrà ( benché nefanda ed empia
lmpresa fora) al fulmine trisulco
(Infandum) ruere, et magno bellare parenti Opporre il petto, e contrastar feroce
Col mio gran padre. Dal mio ceppo scende
E Emon; ma se tu l'odii, io lo ricuso :
Tu diversa foves : nec si ipsum cominus Pyllum |Nè se contro lla e contro Anfitrione
(Qualor tornasse in vita) il tuo Tidéo
Vibrasse l'asta, a lor farei riparo.
A'nphitryona petat; Teneo, aeternumque tenebo. |Ben mi sovvien, nè fia ch'unqua l'obblii,
Inachidas (nam tela regit, viresque ministrat
Pallas agit : jamque adverso venere favore
« Fida soror, quaenam hunc belli caligine nobis
Hoc molita nefas? Citius me fulmina contra
Aspiciat. Genus huic: sed mitto agnoscere, quando
Tydeos hasta tui, Stygioque ex orbe remissum
2069 THEBAIDOS
Quantum haec diva manus, quoties sudaverit aegis
Ista mihi, duris famulus quam casibus omnes
Lustro vagus terras: ipsa heu! comes invia mecum
Tartara, ni Superos Acheron excluderet, isses.
Tu patrem, coelumque mihi: quis tanta relatu
Aequet ? habe totas, si mens exscindere, Thebas.
Cedo equidem,veniamque precor.»Sic orsus abibat.
Pallada mulcet honos : rediit ardore remisso
Vultus, et erecti sederunt pectoris angues.
Sentit abisse deum : levius Cadmeius Haemon
Tela rotat, nulloque manum cognoscit in ictu.
Tunc magis atque magis vires animusque recedunt,
Nec pudor ire retro : cedentem Acheloins heros
Impetit, et librans uni sibi missile telum,
Direxit jactus, summae qua margine parmae
Ima sedet galea, et juguli vitalia lucent.
Nec frustrata manus, mortemque invenerat hasta;
Sed prohibet, paulumque humeri libare sinistri
Praebuit, et merito parcit Tritonia fratri.
Ille tamen nec stare loco, nec cominus ire
Amplius, aut vultus audet perferre cruenti
Tydeos : aegra animo vis, ac fiducia cessit.
Qualis setigeram Lucana cuspide frontem
Strictus aper, penitus cui non infossa cerebro
Vulnera, nec felix dextrae tenor, in latus iras
Frangit, et expertae jam non venit obvius hastae.
Ecce, ducem turmae, certa indignatus in hostem
Spicula, felici Prothoum torquere lacerto
Turbidus Oenides, una duo corpora pinu,
Cornipedemque equitemque ferit: ruit ille ruentem
In Prothoum, lapsasque manu quaerentis habenas
In vultus galeam, clypeumque in pectora calcat,
Saucius extremo donec cum sanguine frenos
Respuit, et juncta domino cervice recumbit.
Sic ulmus vitisque, duplex jactura coloni,
Gaurano de monte cadunt : sed moestior ulmus
Quaerit utrumque nemus, nec tam sua brachia la-
bens,
Quam gemitassuetas, invitaque proteritüvas.
Sumpserat in Danaos Heliconius arma Coroebus.
LIBER VII.
2070
Quanto per me questa tua destra invitta
Sudasse, e questo tuo gorgonco scudo,
Allor che tutto andai vagando il mondo
Servo infelice in duri casi involto,
Ita saresti meco anche a gli abissi;
Ma i Dei superni non ammette Averno.
Tu il ciel, tu il padre a me donasti. A tante
Grazie qual mai potrò donar mercede'?
Se vuoi Tebe appianar, io l'abbandono,
E cedo al tuo volere e perdon chieggio. »
Sì disse, e già partia: l' altera dea
Placossi al suono del parlar gentile,
E serenó il sembiante, e sul Gorgone
Sgonfiando i colli, si posàr le serpi.
Sente partirsi il nume, e già più lenti
I dardi vibra l' infelice Emone,
E ne’ languidi colpi il vigor primo
Non riconosce, né l'usata destra,
In lui manca l'ardire, e '| timor cresce,
Nè si vergogna ritirarsi. Allora
Più feroce Tidéo l’incalza e preme,
E maneggevol solo alla sua mano
Libra un'asta ferrata, e a certo segno
La drizza, e al sommo dello scudo mira,
Ove confina la goletta, e "l colpo
È più mortale, nè ingannollo il braccio.
Già portava la morte il crudo cerro;
Ma nol permette, e l'omero sinistro
Sol gli lascia lambir con lieve piaga
Grata al fratello la tritonia dea:
Più non sta fermo Emon, nè più s'appressa
Al gran nemico, e non ne soffre il volto,
E virtude e speranza in lui vien meno.
Qual setoso cinghial, cui nella fronte
Con non felice man confisse il ferro
Il cacciator, nè al cerebro pervenne:
L'ire esercita in fianco, e più non osa
Gir contro l'asta che provò sì fiera.
Ecco vede Tidéo Proteo tebano,
Condottier d'una squadra, i Greci suoi
Mandar con certi colpi a certa morte.
S'accende ‘ad ira; vibra il pino, e lui
D'un colpo solo el suo caval trafigge.
Cade il destrier sul cavaliero, e mentre
Cerca ei la briglia, su la faccia l'elmo
Gli calca, e sopra il sen preme lo scudo,
Sin che col sangue il fren gli esce di bocca,
E morto cade al suo signore accanto.
Così talora avviticchiati insieme
Cadon dal monte Gauro, e a doppio danno
Del povero cultor, l'olmo e la vite
Miseri al par; ma più scontento l'olmo,
Che i tronchi rami suoi non piange tanto,
Quanto de la campagna i tralci amati,
E l’uve amiche, suo mal grado infrante.
Prese avea l'armi contro il campo greco
2071
Aute eomes Musis, Stygii cui conscia pensi
Ipsa diu inspectis letum praedixerat astris
Uranie: cupit ille tamen, pugnasque viresque
Forsitan ut caneret : longa jacet ipse canendus
Laude, sed amissum mutae flevere sorores.
Pactus Agenoream primis Atys ibat ab annis
Ismenen (Tyrii juvenis non advena belli,
Quamvis Cyrrha domus: soceros nec tristibus actis
Adversatus erat) sponsam, cui castus amanti
Squalor, et indigni commendat gratia luctus.
Ipse quoque egregius : nec pectora virginis illi
Diversa, inque vicem, sineret Fortuna, placebant.
Bella vetant taedas, juvenique hinc major in hostes
Ira : ruit primis immixtus, el agmina Lernae
PUBLII PAPINII STATII
Corebo d'Elicona amico un tempo,
{E compagno a le Muse. Il dì fatale,
iConscia de’ stami inferni, e dalle stelle
| Pria conosciuto, a lui predetto avea
Urania, e pur l'armi e le guerre agogna
I E forse per cantare) il garzon folle.
Ei cade, e nel cader degno si rende
Ch'altri lo canti ; ma le afflitte Muse
Mute restaro, e l’onoràr co’ pianti.
Fin da’ più teneri anni era promessa
Ad Ati Ismene, e non venia straniero,
Benchè di Cirra, il giovane gentile
A questa guerra, e non avea in orrore
In suo favor de’ suoceri le colpe:
La fa il casto pallore a lui più grata,
E le accresce beltà l' indegno lutto.
Era anch'egli leggiadro, e non nudría
La vergine da lui diverse voglie ;
E lun dell'altro, se fortuna a mezzo
Non troncava i disegni, erano amanti.
Ma la guerra crudel vieta le nozze ;
Nanc pedes ense vago, prensis nunc celsus habenis, Quinci di maggior ira acceso il seno
Ceu spectetur, agit : triplici velaverat ostro
Surgentes etiamnum humeros, et levia mater
Pectora: tunc auro phaleras, auroque sagittas
Cingulaque, et manicas, ne conjuge vilior iret,
Presserat, et mixtum cono crispaverat aurum.
Talibus hen! fidens vocat ultro in proelia Graios.
Ac primum faciles grassatus cuspide turmas
Arma refert sociis, et in agmina fida, peracta
Caede, redit : sic Hyrcana leo Caspius umbra
Nudus adhuc, nulloque jubae flaventis honore
Terribilis, magnique etiamnum sanguinis insons,
Haud procul a stabulis captat custode remoto
Segne pecus, teneraque famem consumit in agna.
Mox ignotum armis, ac solo corpore mensus
Tydea non timuit : fragilique lacessere telo
Saepius infrendentem aliis, aliosque sequentem
Ausus erat : tandem invalidos Aetolus ad ictus
Forte refert oculos, et formidabile ridens:
« Jamdudum video, magnum cupis, improbe, leti
Nomen, » ait. Simul audacem non ense, nec hasta
Dignatus, leviter digitis imbelle solutis
Vien furiando, e le lernée falangi
Ora pedon col ferro urta e scompiglia,
Ora sovra un corsier, quasi dall'alto
]l rimirasse Ismene, i Greci assalta.
Di triplicata porpora coperte
Le spalle ancor crescenti e "1 molle petto
Gli avea la madre, e del destrier gli arnesi,
E l'elmo e le saette erano d'oro,
E le maniche e '1 cinto, e sul cimiero
(Perch'ei non gisse men d'Ismene adorno)
L'oro increspato svolazzava al vento.
Misero! ei vano de' pomposi fregi
Osa i Greci sfidare; e fatta strage
Nelle men forti squadre, a' suoi sen riede
Colle acquistate spoglie, ed ora uccide
Un guerrier, or ritorna al suo drappello.
Qual giovane leon ne’ boschi Ircani
Nudo ancora di pelo, e non tremendo
Per l’onor delle giubbe, e non ancora
Avvezzo a ber de’ generosi il sangue,
Poco lungi a le stalle il vile armento,
Quando è il pastor lontano, ardito assalta,
E d'un tenero agnel pasce la fame.
Tal Afi, a cui noto non è il valore,
Né l'armi di Tidéo, ma lo misura
Solo dal corpo, nol paventa, e ardisce
Con debil dardo, mentre quei minaccia
Gli altri e gl' incalza, di tentarlo. Al fine
Gli occhi il fiero rivolge a' colpi frali,
E amaramente ride: e, « Ben m'avveggio,
Temerario garzon, dice, che aspiri
A gloriosa morte. Indi sdegnando
Usar contro un fanciul la spada e l'asta,
Apre appena le dita, e lieve strale
"
2073 TIEBAIDOS
Alfjecit jaculum : latebras tamen inguinis alte
Missile, ceu totis intortum viribus hausit.
Praeterit haud dubiam fati, et spoliare superbit
Oenides: « Neque enim has Marti, aut tibi, bellica
Exuvias figemus, ait: procul arceat ipsum Pallas,
Ferre pudor : vix si bellum comitata relictis
Deiphile thalamis, illi illudenda tulissem. »
Sic ait : et belli majora ad praemia mente
Ducitur : infiuimeris veluti leo forte potitus
Caedibus imbelles vitulos, mollesque juvencas
Transmittit : magno furor est in sanguine mergi,
Nec nisi regnantis cervice recumbere lauri.
At non semianimi clamore Menoecea lapsus
Fallit Atys : praevertit equos, curruque citato
Desilit : instabat pubes Tegeaea jacenti, LL?
Nec prohibent Tyrii. « Pudeat, Cadmea juventus,
Terrigenas mentita patres! quo tenditis, inquit,
Degeneres ? meliusne jacet pro sanguine nostro
Hospes Atys? tantum hospes adhuc,et conjugis ultor
Infelix nondum iste suae : nos pignora lanta
Prodimus? » Insurgunt justo firmata pudore
Agmina : cnique suae rediere in pectora curae.
Interea thalami secreta in parte sorores,
Par aliud morum, miserique innoxia proles
Oedipodae, varias miscent sermone querelas.
Nec mala quae juxta, sed longa ab origine fati,
Haec matris taedas, oculos ast illa paternos,
Altera regnantem, profugum gemit altera fratrem,
Bella ambae: gravis hinc miseri cunctatio voti.
Nutat utroque timor, quemnam hoc certamine vi-
clum,
Quem vicisse velint: tacite praeponderat exsul.
Sic Pandioniae repetunt ubi fida volucres
Hospitia, atque larem bruma pulsante relictum,
Siantque super nidos, veterisque exordia fati
Enarrant tectis, et truncum ac flebile murmur
Verba putant; voxque illa tamen non dissona verbis.
Atque ibi post lacrymas, et longa silentia rursus
LIBER VIII. 2574
|Sfaggir ne lascia, che qual fosse un grave
Acuto. cerro, e con vigor scagliato
Gli passa l'anguinaglia e ] fere a morte.
Sdegna Tidéo spogliarlo : e, non fia mai,
Grida, che sì vil dono abbia la madre,
O che a te, Palla, tali spoglie appenda.
Me lo vieta il rossore; e se nel campo
Qui Deifile fosse, appena a lei
Per suo trastullo te porrei davanti: »
Dice, e a gloria maggior, pugnando aspira.
Così leon per molte stragi altero
Sdegna i molli vitelli e "1 vile armento,
E sol de’ generosi il sangue anela,
E al toro condottier del gregge agogna
Star su l'alta cervice a farne scempio,
Dal flebile clamor Meneceo accorto
Del caso d'Ati, e i suoi destrieri e il carro
Là volge a tulto corso, e in terra sbalza.
Già del Taigeto i giovani feroci
Stavan su lui, chè giace: in abbandono
Lo lasciavano i Tirii. Alto rampogna
Meneceo i vili: « O voi da Cadmo scesi,
Che da’ solchi guerrier vantate i padri,
E °1 valor ne mentite; ove ne andate,
Ove fuggite? oh eterna infamia! oh scorno?
Dunque meglio per noi Ati sen giace ?
Ati stranier, che non aveva in Tebe
Cui vendicar che la diletta sposa,
E questa ancor non sua? Noi tanti nostri
Pegni, le mogli, i figli, i tempii, i tetti
Tradirem dunque? » Da vergogna punte
Fermársi allor le schiere, e | patrio amore,
Tornò ne? petti, e rivoltár la fronte.
Stavano intanto in solitaria cella
Del regio albergo le innocenti figlie
Di Edippo amabil coppia, e di costumi
Dal genitor diversa e da' germani,
Rammentando tra lor gli acerbi casi,
E de’ vicini e de' primieri tempi;
Della madre le nozze una, del padre
L'altra gli occhi rammenta ; or questa piange
Il fratello che regna, ora il ramingo
Quella mesta deplora; ambe le guerre.
Quindi più grave a loro è la tardanza
Degl' infelici e non ben certi voti.
Sospese stan qual vincitor, qual vinto
Bramin veder nel barbaro duello,
Ma nell’ interno l'esule prevale.
Così il garrulo augel di Pandione
Qualor ritorna al suo fidato albergo,
Onde cacciollo il verno, e sovra il nido
Va svolazzando, te sciagure antiche
A" tetti narra e al vento, ed il confuso
Flebile mormorio crede parole,
E ben rassembra a le parole il canto.
Dopo un lungo silenzio e dopo i pianti
2075 PUBLII PAPINII STATII
Inchoat Ismene: « Quisnam hic mortalibus error? |Parló di nuovo a la sorella Igmene :
Qual terror turba i miseri mortali?
Quale ingannevol fede? In mezzo al sonno
Claraque per somnos animis simulacra reverti? — | Veglian le cure, e a la sopita mente
Tornan distinti e simulacri e larve?
Ecco io, che appena se profonda pace
Tractarem sensu, (pudet heu !) connubia vidi Godesse il regno, i talami e le nozze
* ise .,| Volgerei nella mente (io mi vergogno,
Nocte, soror: sponsum ( unde? ) mihi sopor attulit; sorella, a dirlo) nella buia notte
AMENSI Vidi le tede nuziali. Ahi come
Vix notum visu : semel his in sedibus illum, Questo folle sopor mostrommi in sogno
Lo sposo appena visto ! Una sol volta,
E involontaria, in questa reggia il fidi,
Respexi non sponte, soror : turbata repente Mentre non so quai patti a le mie nozze
Stabilivan fra loro. A me parea
Tutto turbarsi d' improvviso, e spente
Meque sequebatur rabido clamore reposcens Mancar le faci, e la rabbiosa madre
Con urli e strida seguitarmi, ed Ati
Ridomandarmi. E quale annunzio infausto
Nec timeo, dum tuta domus, milesque recedat È mai questo di strage? E pur non temo,
Se staran queste mura, e se lontane
Andran le greche schiere, e tra’ fratelli
Talia nectebant, subito quum pigra tumultu Se avremo tempo di compor la pace. »
Così dicean tra lor: quando improvviso
Mesto clamor la taciturna reggia »
Quae decepta fides? curam invigilare quieti,
Ecce ego, quae thalamos, nec si pax alta maneret,
Dum mea nescio quo spondentur foedera pacto
Omnia cernebam, subitusque intercidit ignis,
Mater Atyn. Quaenam haec dubiae praesagia cladis?
Doricus, et tumidos liceat componere fratres. »
Expavit domus, et multo sudore receptus
Fertur Atys, servans animam jam sanguine nullo, | Turba e spaventa, ed ecco Ati ritolto
Con gran fatica a le nemiche genti,
Mal vivo si riporta, e senza sangue ;
Exterior clypeo, crinesque a fronte supini. Ha la man su la piaga, e dallo scudo
Pende languido il capo, e su la fronte
Cui manus in plaga, dependet languida cervix
Prima videt, caramque tremens Iocasta vocabat
E pallida e tremante Ismene chiama.
! Questa sol chiede con languente voce
Vox generi : solum hoc gelidis jam nomen inerrat Il moribondo genero; sol questo
! Nome sta ancor su le gelate labbia.
Faucibus. Exclamant famulae : tollebat in ora Alzan le ancelle i gridi, e l' infelice
Ismenen: namque hoc solum moribunda precatur
Vergin portava già le mani al crine ;
Ma vergogna l'affrena : alfin costretta
Cogitur, indulgent summum hoc Iocasta jacenti, |Colà si porta: questo estremo dono
Giocasta accorda al genero che spira,
Ostenditque offertque : quater jam morte sub IPSE a lui la mostra e l'offre, Al dolce nome
Ben quattro volte su' confin di morte
Girò gli occhi ecclissati, e a sè fe’ forza,
‘Virgo manus : tenuit saevus pudor. Attamen ire
Ad nomen visus, dejectaque fortiter ora
Sustulit : illam unam neglecto lumine coeli E alzò il volto cadente, e ne' suoi lumi
| Mirando sol, del ciel la luce ha a schivo ;
Aspicit, et vultu non exsatiatur amato. — . Né puó saziarsi dell'amata vista.
Ma poi che lungi era la madre, e morto
Con miglior sorte era poc'anzi il padre,
Di chiudergli le luci il mesto uffizio
Dassi a l'afflitta ed infelice sposa ;
Declinare genas: ibi demum teste remoto Che quando restó sola, allentó il freno
; : : . , |A' gemiti, a'singulti, e gli cosperse
Fassa pios gemitus, lacrymasque in lumina fudit. Di pie lagrime amare il morto viso.
Tunc quia nec genitrix juxta, positusque beata
Morte pater, sponsae munus miserabile tradunt,
Mentre ciò fassi in Tebe, Enio crudele
Di nuovi serpi e nuove faci armata
Et face mutata bellum integrabat Enyo, La batlaglia rinforza. Ognuno l'armi
Dumque ea per Thebas, aliis serpentibus ardens,
Scomposto ha il crin; prima Giocasta il vede,
2077
Arma volunt, primos veluti modo cominus ictus
Sustulerint, omnisque etiamnum luceat ensis.
Eminet Oenides ; quamvis et arundine certa
Parthenopaeus agat, morientumque ora furenti
Hippomedon proculcet equo, Capaneaque pinus
Jam procul Aoniis volet agnoscenda catervis.
THEBAIDOS LIBER VIII.
2078
Brama, come se allora il primo assalto
Fosse della tenzone, e ch'ogni brando
Splendesse ancora al sol lucido e terso.
Ma sopra tutti il gran figliuol d' Eneo
Si distingue quel giorno, ancor che molto
Partenopéo da l'infallibil arco
Scocchi dardi sicuri, e Ippomedonte
Col feroce destrier calpesti i volti
De’ nemici abbattuti e moribondi,
E Capaneo vibri l'acuto pino
T deos illa dies : illum fugiuntque, tremuntque|Pur troppo noto a le sidonie squadre.
Di Tidéo solo è quell'orribil giorno,
Clamantem: « Quo terga datis? licet ecce peremptos| [ni sol si teme, e da lui sol si fugge,
Ulcisci socios, moestamque rependere noctem.
Ille ego inexpletis solus qui caedibus hausi
E viene egli gridando: « Ove fuggite?
Perché il tergo volgete? ora, ora é il tempo
Di vendicar vostri compagni uccisi,
E compensar quell'infelice notte.
Quinquaginta animas: totidem, totidemque gregati|Io son colui che cinquant'alme spinsi
Ferte manus : nulline patres, nulline jacentum
Unaniti fratres? quae tanta oblivia luctus?
Con. brando ancor non sazio in grembo a Dite.
Vengan cinquanta, e cinquant'altri insieme,
Che io qui gli attendo. Quei che dianzi uccisi
Non han dunque fra voi padri o fratelli
Quam pudet Inachias contentum abiisse Mycenas!|Vindici di lor mofte? Onde proviene
Hine super Thebis? baec robora regis?
Egregius dux ille mihi? » Simul ordine laevo
Ipsum exhortantem cuneos, capitisque superbi
Insignem fulgore videt : nec segnius ardens
Accarrit, niveo quam flammiger ales olori
Questo sì vile obblio de' vostri lutti?
ubi autem Io mi vergogno riveder Micene,
E star contento della prima strage.
Tali guerrier restano a Tebe? queste
Son le forze del re? Ma dove mai,
Dove s'asconde questo invitto duce?
Ed ecco il vede nel sinistro corno
Animando le schiere, e lo distingue
A lo splendor della superba fronte.
Imminet, et magna trepidum circumligat umbra. | Non sì veloce piomba il grande augello
Tunc prior: « Aoniae rex o justissime gentis,
Imus in arrna palam, tandemque ostendimus enses?
An noctem et solitas placet exspectare tenebras ? »
Portatore de’ fulmini di Giove
Su bianco cigno, e cogl' immensi vanni
Tutto l’adombra ; come allor Tidéo
Contro del re si scaglia e lo rampogna:
« O giusto re della sidonia gente,
Vuoi tu venir a manifesta guerra,
Ille nibil contra; sed stridula cornus in hostem| x meco alfin provar del pari il brando?
It referens mandata ducis, quam providus heros
Jam jam in fine viae percussam obliquat, et ipse
‘Telum ingens avide, et quanto non ante lacerto
Impulit: ibat atrox finem positura duello
Lancea : convertere oculos utrimque faventes
Sidonii Graiique dei : crudelis Erinnys
Obstat, et infando differt Eteoclea fratri.
O sol ti fidi nell'amica notte,
E le tenebre aspetti? » Ei non risponde,
Ma di risposta invece a lui rimanda
Stridente dardo. L' Etolo campione
Con leggiera percossa il colpo torse,
Quando a lui fu vicino, e al fin del volo.
Indi con tutto il braccio, e dell'usato
Con maggior forza avidamente vibra
Contro il crudel tiranno asta maggiore.
Giva la ferrea trave, e ponea fine
Al fier duello, e l'applaudían dall'alto
De' Greci e de’ Sidonii i Numi amici;
Ma vi si oppone la spietata Erinni,
Caspis in armigerum Phlegyam peccavit,ubi ingens Ed Eteocle al reo fratel riserba.
Pugna virüm : stricto nam saevior irruit ense
Andó il ferro a piagar Flegia scudiero,
Ove più ardea la pugna. Allor Tidéo
2079
Aetolus, retroque datum Thebana tegebant
Arma ducem. Sie densa lupum jam nocte sub atra
Arcet ab apprenso pastorum turba juvenco :
Improbus erigitur contra ; nec cura vetantes
Impetere, illum,illum, semel in quem venerat, urget.
Non secus objectas acies, tarbamque minorem
Dissimulat, transitque manu: tamen ora Thoantis,
Pectora Deilochi, Clonii latus, ilia torvi
Perforat Hippotadae : truncis sua membra remitit
Interdum, galeasque rotat per nubila plenas.* 5 ©
Et jam corporibus sese, spoliisque cadentum
Clauserat: unum acies circum consumitur ; unum
Omnia tela vovent : summis haec ossibus haerent ;
Pars frustrata cadunt, partem Tritonia vellit,
Multa rigent clypeo: densis jam consitus hastis
Ferratum quatit umbo nemus, tergoque fatiscit
Atque humeris gentilis aper : nusquam ardua coni
Gloria, quique apicem torvae Gradivus habebat
Cassidis, haud laetum domino ruit omen : inusta
Temporibus nuda aera sedent, circumque sonori
Vertice percusso volvuntur in arma molares.
Jam cruor in galea, jam saucia proluit ater
Pectora permixtus sudore et sanguine lorrens.
Respicit hortantes socios, et Pallada fidam,
Longius opposita celantem lumina parma :
Ibat enim magnum lácrymis inflectere patrem.
Ecce secat Zephyros ingentem fraxinus iram
Fortunamque ferens : teli non eminet auctor.
Astacides Menalippus erat ; nec prodidit ipse,
Et vellet latuisse manum: sed gaudia turmae
Monstrabant trepidum : nam flexus in ilia Tydeus
Submissum latus, et clypei laxaverat orbem.
Clamorem Aonii miscent gemitumque Pelasgi,
Objectantque manus, indignantemque tuentur.
]lle per oppositos, longe rimatus, amarum
Astaciden, totis animae se cogit in ictum
Relliquiis, telumque jacit, quod proximus Hopleus
PUBLII] PAPINII STATII
2080
Il brando stringe, e più feroce corre
‘Contro il re, che giù cede e si ritira ;
? lo copron co'scudi i suoi Tebani.
Come vorace lupo in buia notte,
Che abbia assalito tenero giovenco,
s à de' pastor da folto stuol respiuto,
In rabbia monta, e disprezzando i dardi,
A lor rivolge l'affumato dente,
E in quel, per cui già venne, il torvo sguardo
Fiso tenendo, contro lui s'avventa,
Sempre fermo in desiò di farne preda.
Così Tidéo sdegna le opposte schiere
E la turba minore, e i colpi affrena.
Pure a Toante nel passare il viso,
A Deiloco il petto, a Clonio il fianco,
E ad Ippodamo truce il tergo fere.
Sovente a’ corpi le lor membra. rende,
E manda a l'aria le celate piene.
E già fatto a sè stesso argine e cerchio
Ha di corpi e di spoglie, ed in lui solo
Si consuma la guerra, e contro lui
Drizzansi tutti i dardi, Altri a la pelle
Giungono a vuoto, cadon altri a terra :
Altri Palla ne svelle, e già lo scudo
Sostien d'aste e di dardi orrida selva.
Ei d'ogni parte è cinto, e già da tergo
Squarciato pende il calidonio vello,
E con funesto augurio a terra cade
Marte, gloria ed onor del suo cimiero.
Già d'ogni fregio nudo in su le tempie
Posa l'elmo infiammato, e ripercosso
Da sassi e travi orribilmente suona.
Gli scorre per la fronte e per lo petto
Di sangue e di sudor tepido rio.
Ode i suoi che l'esortano a ritrarsi,
E lungi vede la sua fida duce
Collo scudo coprirsi il mesto volto.
Essa prendendo verso il cielo il volo
Giva a placar col pianto il genitore.
À Ed eeco fende il vento immensa trave,
Che gran destino e gran vendetta porta,
E l'autor non è noto e non si scopre.
Menalippo, uomo vulgar d’Astaco figlio,
Fu colui che fe’ il colpo, e non sen vanta,
E quanto puó cerca occullar la mano,
Ma il clamor delle turme il fa palese ;
Poiché al colpo mortal si piegó in dorso
Tidéo ferito, ed allentó lo scudo,
E tutto il fianco gli restò scoperto.
Alzan le grida allor le Aonie schiere,
E piangono i Pelasghi, e co'lor petti
A lui, che freme, fan riparo e schermo,
Egli a traverso le dircee falangi
Cerca coll'occhio il suo ‘nemico, e tutte
Le reliquie dell'anima raccoglie,
E un'asta, che a lai porse Opléo vicino,
2081
Praebuerat : perit expressus conamine sanguis.
Tunc tristes socii cupidum bellare, (quis ardor!)
Et poscentem hastas, mediaque in morte negantem
Exspirare, trahunt, summique in margine campi
Effultum gemina latera inclinantia parma
Ponunt, ac saevi reditarum ad proelia Martis
Promittunt flentes: sed et ipse recedere coelum,
Ingentesque animos extremo frigore labi
Sensit, et innixus terrae, « Miserescite, clamat,
Inachidae : non ossa precor referantur ut Argos,
Actolumve larem : nec enim mihi cura supremi
Funeris: odi artus. fragilemque hunc corporis usum
Desertorem animi : caput, 0 caput, o mihi si quis
Apportet, Menalippe, taum ! nam volveris arvis:
Fido equidem ; nec me virtus suprema fefellit.
I, precor, Atrei si quid tibi sanguinis unquam,
Hippomedon : vade, o primis puer inclyte bellis
Arcas, ct Argolicae Capaneu jam maxime turmae.
Moti omnes: sed primusabit,primusque repertum
Astaciden medio Capaneus e pulvere tollit
Spirantem, laevaque super cervice reportat
"erga cruentantem concussi vulneris unda.
Qualis ab Arcadio rediit Tirynthius antro,
Captivumque suem clamantibus intulit Argis.
Erigitur Tydeus, vultuque occurrit, et amens
Laetitiaque, iraque, ut singultantia vidit
Ora, trahique oculos, seseque agnovit in illo ;
Imperat abscissum porgi, laevaque receptui
Spectat atrox hostile caput, gliscitque tepentis
Lumina lorva videns, et adhuc dubitantia figi.
Infelix contentus erat : plus exigit ultrix
"V'isiphone. Jamque inflexo Tritonia patre
Venerat, et misero decus immortale ferebat ;
Atque illum effracti perfusum tabe cerebri
Aspicit, et vivo scelerantem sanguine fauces.
Nec comites auferre valent : stetit aspera Gorgo
Stazio
THEBAIDOS LIBER VIII.
2083
Contro gli scaglia, e per lo sforzo estremo
L'ultimo sangue dalle vene uscio.
Allor gli Etoli mesti il lor signore,
Che ancor combatter brama e l’aste chiede
(Ahi qual furor?) e della morte in braccio
Di morir nega, riportaro indietro,
E le languide membra e "| corpo frale
Adagiár su uno scudo, e lo posaro
Sul margine del campo, e fra i singulti
Gli fer sperar di rimandarlo in guerra.
Ed ei, che al fin vede mancarsi il giorno,
E nel gelo mortal sente le membra
Sciogliersi, e già fuggir l’alma superba,
Salza qual può sul debil braccio, e dice:
« Pietà vi prenda del mio caso acerbo,
Greci; non già che questa inutil salma
In Argo si riporti, od a Pleurone ;
Chè l’esequie io non curo, e sempre odiai
Queste caduche membra, e "| debil uso
Del corpo frale, e peregrina spoglia
Che presto manca ed abbandona l'alma ;
Ma se fia che "| tuo capo alcun mi porti,
Solo il tuo capo, o Menalippo! e certo
So che tu'‘mordi il suolo, e che gli estremi
Sforzi non m'ingannár di mia virtude.
Va, Ippomedonte, se in te ferve il sangue
D' Atreo: vanne, garzon, d'Arcadia onore,
E già famoso nelle prime guerre;
E tu fra tutti i Greci il più sublime,
Muoviti, o Capaneo. » Corsero a gara;
Ma Capaneo giunge primiero, e trova
Menalippo spirante, e se lo gella
Su la sinistra spalla, ancor che il sangue,
Che dall'aperta piaga esce a torrenti,
Gli lordi il largo petto el ferreo arnese.
Dall'arcadico speco in cotal guisa
Il predato cinghial riportò Alcide
A’ desiosi ed acclamanti Argivi.
'lidéo s'alza di nuovo, e al suo nemico
Corre incontro col guardo, e poi che "1 vede
Gir boccheggiando ne’ singulti estremi,
E colle luci languide ed erranti,
E la sua morte riconosce in lui :
D'allegrezza e di sdegno ebbro e furente
Vuol che ^| capo sen tronchi, e se gli porga.
Il prende, e torvo il guarda, e si compiace
In rimirarlo, ancor che tronco, in giro
Rivolger gli occhi torbidi e tremanti.
lanto bastava al misero: ma chiede
Maggior misfatto l'empia Furia ultrice.
E già scendea dal ciel, placato il padre,
Pallade non più mesta, e a P infelice
Dell’immortalità portava il dono.
Ma quando il vide di cervella e sangue
Ancor fumante satollar le labbra.
Nè poterlo staccar dal fiero pasto
Aa
" 43
2083 PUBLII PAPINH STATII THEBAIDOS LIB. VIII.
Crinibus emissis, rectique ante ora ceraslae Inorriditi i Greci, in sul Gorgone
Si drizzaro le serpi, e della Dea
Velár la faccia; ed essa abbominando,
Nec priusastra subit,quam mystica lampas,et insons u *epo torte, + pra di gire a gli autri,
Purgò la vista con il sacro fuoco,
Ilissos multa purgavit lumina lympha E dell’ Eliso si purgò nell'onda.
Velavere deam: fugit aversata jacentem,
2084
PUBLII PAPINII STATII
THEBAIDOS
LIBER
NONUS
rep
A spera Aonios rabies audita ernenti
Tydeos : ipsi etiam minus ingemuere jacentem
Inachidae, culpantque virum, et rupissé queruntur
Fas odii: quin te, divüm implacidissime.quamquam
Praecipuum tunc caedis opus, Gradive, furebas,
Offensum virtute ferunt : nec cominus ipsum
Ora, sed et trepidos retro torsisse jugales.
L atroce rabbia di Tidéo crudele
Inaspri i Tirii, e mitigó ne' Greci
Il dolor di sua morte, e l'atto indegno
Tutti biasmár, che di vendetta ruppe
Ogni legge, ogni dritto. E tu de' Numi
Marte il più fiero, ancor che la gran pugna,
Tua mercè, fosse nel maggior calore,
Fama è tra noi che non il volto solo
Torcesti altrove, ma i destrieri e "1 carro.
Dunque la gioventà da Cadmo scesa
| Non altrimenti a vendicar si muove
* [Di Menalippo la spietata morte,
Ergo profanatum Menalippi funus acerbo
V ulnere non aliis ultum Cadmeia pubes
Insurgunt stimulis, quam si turbata sepulcris 19
Ossa pàtrum, monstrisque datae crudelibus nrnae.
Accendit rex ipse super : « Quisquamne Pelasgis
Mitis adhuc,hominemque gerit? jam morsibus uncis
(Pro furor! usque adeo tela exsatiavimus?) artus
Dilacerant. Nonne Hyrcanis bellare putatis
Tigribus ? aut saevos Libyae contra ire leones ?
Et nunc ille jacet ( pulchra o solatia leti ! )
Ore tenens hostile caput, dulcique nefandus
Immoritur tabo : « Nos ferrum mite, facesque :
Illis nuda odia, et feritas jam non eget armis. y?
Sic peragant rabidi, claraque hac luce fruantur,
| L'esequie profanate e ’1 fiero scempio,
Che se l'ossa e le ceneri degli avi
| Fossero sparse al vento, e l'urne aperte,
|E date in preda ad esecrandi mostri.
Il re vie più gli accende: « E chi pietoso,
IGrida, fia più co' Greci? e chi da loro
{Spera nulla d'umano? O non più inteso
E ferino furore! ban dunque in noi
Tutte vuotate le faretre e gli archi,
Che d'uopo sia che colle adunche zanne
Squarcino a brano a bran le membra tronche ?
Con tigri Ircane e co leon feroci
{Non vi sembra pugnar di Libia adusta?
{Ed or colui sen giace (o della morte
| Nobil conforto !) e con i denti afferra
{I teschio ostile, e le dure ossa e 1 sangue
| Rode e sugge l' infame, e muor contento.
lu Adopriamo noi pure il ferro e "1 fuoco,
Che basta lor la ferità natia,
E gli odii soli, senz'usare altr'armi.
,Ma sieno pur crudeli, e questa luce
Godano lieti; pur che "1 sommo Giove
Rivolga in lor gli occhi da l'alto el veggia.
2087
Dum videas haec, summe pater: sed enim hisceré
. campos
Conquesti, terraeque fugam miserantur. An istos
Vel sua portet humus? » Magno sic fatus agebat
Procursu fremituque viros : furor omnibus idem
Tydeos invisi spoliis, raptoque potiri
Corpore. Non aliter subtexunt astra catervae
Incestarum avium, longe quibus aura nocentem
Aéra, desertasque tulit sine funere mortes.
Illo avidae cum voce ruunt: sonat arduus aether
Plausibus, et coelo volucres cessere minores.
Fama per Aonium rapido vaga murmure campum
Spargitur in turmas, solito pernicior index
Quum lugenda refert ; donec cui maxima fando
Damna vehit, trepidas lapsa est Polynicis ad aures.
Diriguit juvenis, lacrymaeque haesere paratae,
Et cunctata fides: nimium nam cognita virtus
Oenidae credi letum suadetque vetatque.
Sed postquam haud dubio clades auctore reperta est,
Nox oculos, mentemque rapit: tum sanguine fixo
Membra simul. simul arma ruunt: madet ardua fletu
Jam galea, atque ocreae clypeum excepere cadentem.
It moestus genua aegra trahens, hastamque sequen-
tem,
Vulneribus ceu mille gravis, totosque per artus
Saucius : assistunt socii, monstrantque gementes.
Tandem ille abjectis, vix quae portaverat, armis,
Nudus in egregii yacuum jam corpus amici
Procidit, et tali lacrymas cum voce profudit :
« Hasne tibi, armorum spes o suprema mcorum,
Oenide, grates ? haec praemia digna rependi ?
Nudus ut invisa Cadmi tellure jaceres
Sospite me ? nunc exsul ego aeternumque fugatus,
Quando alius misero, ac melior mihi frater adem-
ptus.
Nec jam sortitus veteres, regnique nocentis
Perjurum diadema peto : quo gaudia tanti
Einpta mihi,aut sceptrum,quod non tua dextera tra-
det?
Ite, viri, solumque fero me linquite fratri.
Nil opus arma ultra tentare, et perdere mortes :
Ite, precor: quid jam dabitis mihi denique majus?
Tydea consumpsi : quanam hoc ego morte piabo ?
PUBLII PAPINII STATII
O socer, o Argi ! et primae bona jurgia noctis, S
E. si stupiscon poi che s'apra il suolo.
E fugga lor di sotto a' piedi? Fo sento
Maraviglia maggior che anche li porti
Il lor terren natio. » Cosi ragiona,
E fremendo e scorrendo innanzi spinge
Le schiere. Tutti un sol furore infiamma
A rapir di Tidéo le spoglie e | corpo.
Così veggiam stuolo d" ingordi augelli
Velar co’ vanni il ciel, qualor da lungi
Senton l'aria spirar corrotta e guasta
Da’ cadaveri putridi e insepolti :
Vengon gracchiando, e l'etere rimbomba.
E gli augelli minor cedono il campo.
La fama intanto più veloce e pronta
Nelle infauste novelle era trascorsa
Di schiera in schiera per lo campo argivo,
E giunta a Polinice, a cui maggiore
Era per recar doglia. Al duro avviso
Inorridissi il giovane, e su gli occhi,
Già pronti a uscir, gli si arreslaro i pianti.
Ei sta in dubbio se "| creda, e di Tidéo
La virtù conosciuta, a la sua morle
ll prestar fede persuade e vieta.
Poichè certo ne fu, le luci e "1 senso
Gli si adombraro, e ristagnato il sangue
Languîr le membra, e l'armi, e già di pianto
Asperso €^l lucid'elmo, ed a'suoi piedi
Lo scudo cade. Con tremanti passi
Se ne va mesto strascinando l'asla,
Qual se: di mille piaghe il sen trafitto
Ed ogni membro lacerato avesse.
Giunge ove Tidéo giace intorno cinto
Da? fidi amici, che "1 mostràr piangenti
A lui che °l chiede. Allor l'armi, che appena
Seco avea tratte, lungi scaglia, e nudo
Sul cadavere esangue s'abbandona,
E a le lagrime il fren scioglie e la voce:
| Ap o caro Tidéo, delle mie guerre
Uhica speme, tal mercè ti rendo?
Son questi i premii a tua virtù dovuti ?
Che tu, me salvo, sul terreno infame
Di Cadmo giaccia? Or sì che vinto io sono:
Or sempre esule andrò, or che m'è tolto
Un fratel d° Etedele assai migliore.
lo più l'antiche sorti, e più non chieggio
La violata mia corona e "| regno.
Qual cosa esser mai puó che a tanto prezzo
Lieta mi sembri? O qual gradito scettro
Che non mi porga la tua forte mano ?
Itene pure, amici, e me qui solo
AI reo fratel lasciate. A che più giova
L'armi tentare; e invan perder tant'alme ?
Che più dar mi potete? Ecco ch'io stesso
Tidéo condussi a morte: or con qual morte
Purgar giammai potrò tanto delitto ?
Oh suocero! oh Pelasghi ! oh della prima
2088
2089
Alternaeque manus, et longi pignus amoris
THEBAIDOS LIBER 1X.
Ira brevis: non me ense tuo tunc, maxime Tydeu
(Et poteras), nostri mactatum in limine Adrasti ?
Quin etiam Thebas me propter, et impia fratris
Tecta libens, unde haud alius remeasset, adisti :
Ceu tibim et sceptra et proprios laturus honores.
Jam Telamona pium, jam 'l'hesea fama tacebat.
Qualis et ecce jaces? quae primum vulnera mirer?
Quis tuus hic, quis ab hoste cruor? quae te agmina,
quive
Innumeri stravere globi ? Ni fallor, et ipse
Invidit pater, et tota Mars impulit hasta. ^
Sic ait, et moerens etiamnum lubrica tabo
Ora viri tergit lacrymis, dextramque reponit.
« Tune meos hostes hucusque exosus? et ultra
Sospes ego ? » Exuerat vagina turbidus ensem,
Aptabatque neci : comiles tenuere, socerque
Castigat, bellique vices ac fala revolvens
Solatur tumidum, longeque a corpore caro
Paulatim, unde dolor, letique animosa voluntas,
Amovet, ac tacite ferrum inter verba reponit.
Ducitur, amisso qualis consorte laborum
Deserit inceptum media inter jugera sulcum
"Taurus iners, colloque jugum deforme remisso
Parte trahit, partem lacrymans sustentat arator,
Ecce antem hortatus Eteoclis, et arma seculi,
Lecta manus, juvenes, quos nec Tritonia bello,
Nec prope collata sprevisset cuspide Mavors,
Adventant. Contra collecta ut pectora parmae
Fixerat, atque hastam longe protenderat, haeret
Arduus Hippomedon : ceu fluctibus obvia rupes,
Cui neque de coelo melas, et fracta aequora cedunt,
Stat cunctis immota minis : timet ipse rigentem
Pontus, et ex alto miserae novere carinae.
"Tunc prior Aonides (validam simulelicit hastam): |
« Non pudet hos Manes, haec infamantia bellum
Notte.risse gradile e pugne alterne!
Oh brevi sdegni d'un si lungo amore
Korieri e pegno! Ah perchè mai 1 tuo ferro
(E ben tu lo potevi) in su le soglie
Non mi svenò d'Adrasto, o gran Tideo?
Anzi per me, qual se i tuoi proprii onori
El tuo regno chiedessi, a' tetti infidi,
Onde tu sol tornar polevi illeso,
Del reo fratello volontario andasti.
Taccia il pio Telamon, taccia Tesco
L'antica fama. Ed ora ohime qual giaci!
Ahi quali prima ammirerò ferite ?
E qual è il tuo, qual l"inimico sangue ?
Qual folta schiera di guerrieri eletti
Fu che t'oppresse? Il padre, il padre stesso,
Invidiando tua virtù, la morte
Ti diede: Marte fu quel che t'uccise. »
Così dice, e co’ pianti il morto viso
Di sozzo sangue deformato e lordo
Lava, e sul petto gli compon le braccia.
Indi ripiglia: « Adunque lu cotanto
I mici nemici odiasti, cd io ancor vivo? »
E di già tratto il ferro, in sè crudele
Scl rivolgeva al sen per darsi morte :
Ma il ritengon gli amici, e lo riprende
Adrasto, e delle guerre i veti casi
A lui narrando, e del destin la forza,
L'accheta e lo consola, e a poco a poco
Dal corpo amato, onde s'avviva il duolo,
E in lui s'accresce di morir la brama,
Lungi lo guida, e destramente il ferro
Tra discorsi di man gli toglie e il cela.
Ei parte, come toro, afflitto e lasso,
Cui venne meno il suo fedel compagno,
E lasciò il solco non finito ancora :
Mezzo il giogo sostien sopra il suo collo,
Mezzo ne regge il villanel piangente.
Ed ecco d' Eteócle i detti e l'armi
Seguendo vien di giovani feroci
Eletto stuolo, cui Bellona e Marte
Non sprezzerieno in guerra. Ippomedonte
Fermo su' piedi collo scudo al petto
Abbassa l'asta, e a quanti son si oppone.
Qual rupe incontro a' flutti, e che del cielo
L'ire non teme, e | mar respinge e frange,
Sta immota a lé minacce, e la paventa
L' Oceàn procelloso, e d'alto mare
La conoscon da lungi i naviganti.
Viene Eteócle, e l'asta scote e grida:
« E non vi vergognate in, faccia a! Numi,
2090
| Del cielo a vista e della pura luce,
| Difender queste scellerate membra
|Che fur della milizia obbrobrio eterno?
10 nobile sudor, rara virtude
Per dar tomba a una fera! Adunque in Argo
| Porterassi costui con mesta pompa,
Funera, dis coram, et coelo inspectante tueri ?
Scilicet egregius sudor memorandaque virtus
Hanc tumulare feram ? ne non moerentibus Argos
Exsequiis lacrymandus eat ? mollique feretro
2091
Infandam ejeclans saniem ? Dimittite curam.
PUBLII PAPINII STATII
E del rio sangue lorderà il ferétro ?
Nullae illum volucres, nulla impia monstra, nec ipse, Si tralasci tal cura: augelli e mostri
Si demus, pius ignis edat. » Nec plura : sed ingens
Intorquet jaculum, duro quod in aere moratum,
Transmissumque tamen clypei stetit orbe secundo.
Inde Pheres, acerque Lycus : sed cassa Pheretis
Hasta redit, Lycus excelso terrore comantem
Perstrinxit galeam : convulsae cuspide longe
Diffugere jubae, paluitque ingloria cassis.
Ipse nec ire retro, nec in obvia concitus arma
Exsilit, inque eadem sese vestigia semper
Obversus cunctis profert, recipitque, nec unquam
Longius indulget dextrae, motusque per omnes
Corpus amat: corpus servans, circumque, supraque
Vertitur. Imbellem non sic amplexa juvencum
Infestante lupo, quum primum feta tuetar
Mater, ct ancipili cireumfert cornua gyro :
Ipsa nihil metuens; sexusque oblita minoris,
Spumat, et ingentes imitatur foemina tauros.
Tandem intermissa jaculantum nube potestas
Reddere tela fuit : namque et Sicyonius Alcon
Venerat auxilio, Pisaeaque praepetis Idae
Turba subit,cuneumque replent:his fretus in hostes
Lernaeam jacit ipse trabem: volat illa sagittis
Aequa fuga, mediumque nihil cunctata Politen
Transabit, et juncti clypeum catat improba Mopsi.
Phocea tunc Cydona, Tanagraeumque Phalantum,
Atque Erycem,hunc retro conversum, et tela peten-
fem,
Dum spes nulla necis, crinito a vertice figit.
Faucibus ille cavis hastam non ore receptam
Miratur moriens, pariterque et murmure plenus
Sanguis, et expulsi salierunt cuspide dentes.
Ausus erat furto dextram injectare Leonteus
Pone viros atque arma latens, positumque trahebat
Prenso crine caput: vidit, quamquam undique cre-
brae
Hippomedon ante ora minae, saevoque protervam
Abstulit ense manum ; simul increpat : « Hanc tibi
Tydeus ipserapit: post et confecta virorum Tydeus,
Fata time, magnosque miser fuge tangere manes.»
Nol toccheranno, e dello stesso rogo,
Se gliel darem, l'abborriran le fiamme. »
Tacque, e scaglió si smisurato dardo,
Che ritardato ancor dal primo cerchio
Del forte scudo, penetró al secondo.
Indi l'aste vibràr Ferete e Lica ;
Ma il colpo di Ferete indarno cadde.
E con sorte miglior l’asta di Lica
Lambigli l’elmo orribile chiomato.
Svelte dal ferro le superbe piume
Volaron lungi, e inonorata apparve,
E de’ suoi pregi la celata priva.
Non si arretra il guerrier, né contro l'armi
Provocato si lancia ; in giro volge
Su l'orme stesse la terribil fronte,
E a’ nemici resiste, e "| suo valore
Tien che lungi non scorra. In ogni moto
Guarda l'amato corpo e lo difende,
E al cadavere intorno si raggira.
Non con tanto valor, con tanta cura
L'ardita vacca il suo vitel difende
Dal lupo assalitor, ruotando intorno
Le dubbiose corna; essa non teme,
Ma del sesso scordata e freme e sbuffa,
E i forti tori generosa imita.
Ma pure al fine a Ippomedonte è dato,
Poichè cessaro le saette ostili,
Di rilanciar suoi dardi e far vendetta.
Già il Sicionio Alcone e già i veloci
‘Pisani erano accorsi in sua difesa,
E fatto gruppo di guerrieri e d'aste,
Affidato in costor, trave lernea
Ei scaglia, e quella va non men veloce
Dì cretica saetta, ed a Polite
]] petto passa, e a Mopso a lui congiunto
Fora e varca la scudo; indi Cidone
Di Focida, e Balante di Tanagro,
Ed Erice trafigge: Erice addietro
S'era rivolto, e mentre sta sicuro,
E la morte non teme, e chiede l'aste,
Nella nuca lo coglie, e i denti spezza.
E per la bocca, u' non entrò, sen’ esce.
Leonteo intanto dietro l'armi ascoso
E dietro i combattenti avea di furto
Stesa la mano, e per lo crin prendendo
Tidéo, seco il traeva. Ippomedonte,
Quantunque cinto di minacce e d’armi,
ll vide, e a terra con un colpo solo
Gli fa cader la temeraria mano,
E grida: « Questa a te Tidéo rapisce,
Tidéo stesso l’ ha tronca, e quindi apprendi
De’ magnanimi eroi, benchè consunti,
A rispettare i fati, e le grand'ombre
In avvenire a non tentare impara. »
2092
2093
Ter Cadmaea phalanx torvum abduxere cadaver,
'Ter retrahunt Danai. Siculi velut anxia puppis
Seditione maris, nequicquam obstante magistro,
Errat, et averso redit in vestigia velo.
Non ibi Sidoniae valuissent pellere coepto
Hippomedonta manus: non illum impacta moverent
Tormenta oppositum, formidatique superbis
Turribus impulsus tentato umbone redissent.
Sed memor Elysii regis, noxasque retexens
"I ydeos, in medios astu subit impia campos
‘Tisiphone. Sensere acies, subitusque cucurrit
Sudor equis,sudorque viri; quamquam ore remisso
Inachium fingebat Halyn: nusquam impius ignis,
Verberaque, et jussi tenuere silentia crines.
Arma gerit, juxtaque feri latus Hippomedontis
Blanda genas, vocemque venit: lemen ille loquentis
Extimuit vultus, admiraturque timorem.
Ille autem lacrymans, «Tu nunc, ait, incl yte, frustra
Exanimes socios, inhumataque corpora Graiüm
(Scilicet is nobis metus ? aut jam cura sepulcri ?)
Protegis ; ipse manu Tyria tibi captus Adrastus
Raptatur, teque ante alios, te voce, manuque
Invocat : heu qualem lapsare in sanguine vidi,
Exutum canos lacero diademate crines!
Nec procul hinc, adverte oculos: ubi plurimus ille
Pulvis, ubi ille globus.» Paulum stetit anxius heros,
Librabatque metus: premit aspera virgo: « Quid
Imus? an hi retinent manes? et vilior ille haeres?
Qui superest? » Miserum sociis opus, et sua mandat
Proelia, et unanimi vadit desertor amici,
Respiciens tamen, et revocent si forte paratus.
Inde legens turbata trucis vestigia divae,
Huc illuc frustra ruit avius: impia dohec
Eumenis ex oculis rejecta caerula parma
Vugit, et innumeri galeam rupere cerastac.
Aspicit infelix discussa nube quietos
Inachidas, currumque nihil metuentis Adrasti.
THEBAIDOS LIBER IX.
2094
Tre volte i Tirii avean l'orribil corpo
Rapito, ed altrettante i Greci audaci
Loro l'avean ritolto. In cotal guisa
Sta del siculo mar fra le procelle
Nave agitata, e del noccbiero in onta
A gonfie vele e con in poppa il vento
S'aggira e torna ne' medesmi flutti.
Nè di Sidonia avrian tutte le schiere
Respinto Ippomedonte, nè di loco
Smosso l’avrian le macchine murali,
|.d a le torri eccelse anche tremendi
Nel forte scudo foran vani e cassi
Uaduti gli urti, e ritornati indietro :
Ma la Furia crudel, che ha fermo in mente
Di Plutone il comando, e di Tidéo
Le colpe in sè rivolge, in mezzo al campo
Ingannevol si mostra e in finto aspetto.
La sentiron le schiere, e un sudor freddo
Scorse per l'ossa a gli uomini è a' destrieri,
Ancor ch'ella d' Ali prendesse il volto,
E il ceffo suo coprisse, nascondendo
Le sferze ed i flagelli: in cotal forma
Vestita d'armi, e in placido sembiante,
Con dolce voce, a Ippomedonte a canto
Fermossi; e pur mentre ella parla, ei teme,
E del nuovo timore ha maraviglia ;
Ed essa allor piangendo : « Ed a che invano,
Generoso guerriero, adopri l’armi
A difendere i morti? Adunque solo
Degl' insepolti corpi e delle tombe
Avrem noi cura? Ma si. mena intanto
Da l'altra parte prigioniero Adrasto,
E pur te solo ei chiama, e colla mano
E colla voce il tuo soccorso implora.
Ahi quale il vidi sdrucciolar nel sangue
Privo di serto la canuta chioma!
Nè quinci è lungi. In quella parte volgi
Gli occhi, ove s'alza un turbine di polve,
U' più folto è lo stuol. Fra due timori
Sta il dubbio cavalier mesto e sospeso ;
Ma la Furia lo preme. A che più tardi?
Chè non andiamo? queste morte spoglie
Ti ritengono forse, e non ti cale
Di chi ancor vive? » Al fin vincer si lascia
Ippomedonte, e a' forti suoi ‘compagni
]l corpo raccomanda e le sue pugne.
Parte e abbandona il suo fedele amico :
Pur indietro si volge, e attento ascolla,
Pronto a tornar, se a sorte altri "| richiami.
Del finto Alì orme seguendo intanto i
Di qua di là per traviate strade
S' aggira indarno : fin che l' empio mostro
Gettò lo scudo e sparve, e le ceraste
Spezzaron l’ elmo, e sibilando usciro.
Sciolta l' inferna] nube, egli rimira
Starsi sul carro suo sicuro Adrasto,
2595 PUBLII PAPINII STATII 2096
Et Tyrii jam corpus habent : jam gaudia magnae |E intorno a lui le guardie sue tranquille,
Ma i Tirii intanto han preso il corpo, e lungi
Il palesár colle festive voci ;
Auribus, occultoque ferit praecordia luctu. E a lui ferir gli orecchi, e di segrela
Doglia strinsero il core, e gli urli e i. gridi
De” vincitor superbi. O del destino
‘l'ydeus ille solo, modo cui Thebana sequenti Tiranna forza! Ecco Tidéo si tragge
Per l’ostil campo: quel Tidéo che dianzi.
Quando i Tirii incalzava, o sul destriero
T'estantur voces : viclorque ululatus aderrat
Ducitur hostili ( pro dura potentia fati ! )
Agmina, sive gradum, seu frena elfunderet, ingens
Limes utrimque datus: nusquam arma, manusque O pedon combattesse, a. lui davanti
quiescunt, S'aprian di qua di là tutte le schiere.
Non stan l’armi in riposo, e non le destre :
Nè li ritien, ora che °l ponno impuni,
Da l'oltraggiar le già temute membra
Quella ferocità che pur conserva
Nel terribil sembiante, ancor ch’ estinto.
Una sol brama i vili e i forti accende
Nobilitar le mani, e i dardi tinti
Serbar nel costui sangue, ed in trionfo
Nulla viri feritas: juvat ora rigentia lelo,
Et formidatos impune lacessere vultus.
Hic amor, hoc una timidi, fortesque sequuntur
Nobilitare manus, iufectaque sanguine tela
Conjugibus servaht, parvisque ostendere natis.
Mostrarli poscia a le consorti e a^ figli.
Così terror de' Mauritani campi
Leon feroce, per cui steron chiuse
Le gregge, e in armi i buon custodi e desti,
Se cade alfine da° pastori oppresso,
Il prato se ne allegra, e d' ogni parte
Con liete grida accorrono i bifolchi,
E gli strappan le giubbe, e l' ampia gola
Spalancan, rammentando i proprii danni.
Ei su l'ovile, o da una pianta pende,
Trionfo e gloria dell' antico bosco.
Ma il fiero Ippomedonte, ancor che vano
Vegga il soccorso, e per la tolta spoglia
Tarda la pugna, pur ruotando il ferro
Irrevocabilmente il passo avanza;
Nè l'inimico da l’amico scerne,
Se lo ritarda; ma la fresca strage
Lubrico fa il terreno, e i semivivi
E i carri al suolo rovesciati e infranti
Gl'impediscono il passo, e'l fianco aperto
Da lo siral d' Eteócle (0 della pugna
Nel calor non sentillo, o di vendetta
Per troppo amor dissimulò la piaga )
Vede Opleo al fin, che fu nelle battaglie
AI gran Tidéo compagno, ed or ne porta
Inutilmente l armi, e per lo crine
Tiene il destrier del cavaliero estinto,
Il buon destrier che del signore amato
Sic ubi Maura diu populatum rura leonem,
,
Quem propter clausique greges, vigilantque magi-
stri,
Vastorum lassae dibdbsos cohortes ;
Gaudet ager, magno subeunt clamore coloni,
Praecerpuntque jubas, immaniaque ora recludunt,
Damnaquecommemorant, seu jam sub culmine fixus
Excubat, antiquo seu peudet gloria luco.
At ferusHippomedon, quamquam jam sentit inane
Auxilium, et seram rapto pro corpore pugnam,
H tamen, et caecum rotat irrevocabilis ensem,
Vix socios hostemque, nihil dum tardet euntem,
Secernens. Sed caede nova jam lubrica tellus,
Armaque, seminecesque viri, currusque soluti
Impediunt, lacvumque femur, quod cuspide fixum
Regis Echionii, seu dissimulaverat ardens,
Sive ibi nescieral : mocstum videt Hoplea tandem.
Tydeos hic magni fidus comes, et modo frustra
Armiger : alipedem prona cervice tenebat n WE, gue p :
Il caso ignora, e co’ nitriti il chiama,
E si duol che di sè lo lasci vuoto
E che più goda.di pugnare a? piedi.
Ippomedonte (ancor che il nuovo peso
Portar ricusi su l' altero. dorso,
Siccome avvezzo a quella sola mano
(Unam quippe manum domitis expertus ab annis) Che lo domó nella primiera etade )
N Il prende, lo corregge e gli favella :
Quid o nova jussa rccusas,|« Infelice corsier, perchè ripugni
Vatorum ignarum domini, solumque frementem
Quod vacet, inque acies audentior ille pedestres.
l!unc aspernantem tumido nova pondera lergo
Corripil, affaturque:
2097
Infelix sonipes ? nusquam tibi dulce superbi
Regis onus : non jam Aetolo saliabere campo,
Gaudentemque jubam per stagna Acheloia solves.
Quod superest, caros, i, saltem ulciscere manes.
Aut sequere ; exlorrem neu tu quoque laeseris um-
bram
Captivus,tumidumque equitem post Tydea portes.»
Audisse, accensumque putes : hoc fulmine raptum
Abstulit, et similes minus indignatur habenas.
Semifer aria talis Centaurus ab Ossa
Desilit in valles: ipsum nemora alta tremiscunt,
Campus equum. Trepidi cursu glomerantur anhelo
Labdacidae : premit ille super, necopinaque ferro
Colla metens linquit truncos post terga cadentes.
Ventum erat ad fluvium: solito tunc plenior alveo,
Signa mali, magna se mole Ismenos agebat.
Illa brevis requies ; illo timida agmina lassam
De campis egere fugam : stupet hospita belli
Unda viros, claraque armorum incenditar umbra.
Insiluere vadis: magnoque fragore solutus
Agger, et adversae lataerunt pulvere ripae.
llle quoque hostiles saltu majore per undas
Irruit attonitis (longum dimittere habenas ),
Sicut eral, tantum viridi defixa parumper
Cespite, populeo commendat spicula trunco.
Tunc vero exanimes tradunt rapientibus ultro
Arma vadis : alii dimissa casside, quantum
'Tendere conatus animae valuere sub undis,
Turpe latent : multi fluvium transmittere nando
Aggressi ; sed vincla tenent, laterique repugnat .
Balteus, et madidus deducit peclora thorax.
Qualis caeruleis tamido sub gurgite terror
Piscibus, arcani quoties devexa profundi
Scrutantem delphina vident : fugit omnis in imos
Turba lacus, viridesque metu stipantur in algas;
Nec prius emersi, quam summa per aequora flexus
Fanicel. c! visis malit cerlave carinis.
Stazio
THEBAIDOS LIBER IX..
208
AI nuovo impero? Il dolce peso amato
Del tuo primiero eroe più non avrai,
Tu più non pascerai d' Etolia i campi
E più non scuoterai le altere chiome
Nell' acque d' Achelóo; quel che ci resta
Eseguiscasi almen : le care spoglie
Vien meco a vendicare, o pur mi siegui,
Perché tu ancor l' ombra raminga errante
Prigionier non offenda, e dopo lui
Altro superbo cavalier non porti. »
Parve ch'egl' intendesse, e d' ira acceso
Si mosse al corso, e ’l cavalier sostenne,
Meno sdegnando un condottier simile.
Tal se da l' Ossa a precipizio cala
Un biforme Centauro a l' ime valli ;
Temono i boschi T uom, la belva i campi.
Fuggono stretti insieme ed anelanti
Spaventati i Tebani. Ei sta lor sopra,
Ed improvviso i capi tronca, e a tergo
Lascia i tronchi cadaveri cadenti.
Eran giunti a l’Ismeno, oltre l'usato
(Funesto augurio!) per gran mole d' acque
Gonfio e spumante. Ivi pigliàr respiro
Per breve tempo i miseri Tebani,
E timorosi ivi fermár la fuga.
Stupi l' onda non usa a le battaglie
In mirar tante schiere, e ripercossa
Tutta s' accese di tant armi. a' lampi.
Al fin cacciati dal timor ne' gorghi
Si lanciarono a gara; e dal gran peso
L'argine rolto, un turbine di polve
Involó a gli occhi la contraria sponda.
Ma con salto maggior ne' flutti ostili
Cosi com' era Ippomedonte allora
Balzó, (né già ritenne il fren, ché troppo
Avría lardato) e l'atterite turbe
Terribil sopraggiunse, avendo prima
I dardi appesi d'un gran pioppo antico
Al verde tronco, e a quel lasciati in cura.
Trepidi allora i miseri Tebani
Al flutto rapitor cedono l’ armi.
Molti vi fur che pria l' elmo deposto,
Per quanto il fiato ritener potero,
Stetter soll acqua infamemente ascosi ;
Altri il fiume passar tentaro a nuoto;
Ma gl impediscon l' armi, e lor dà impaccio
Il cinto al fianco e la corazza al petto.
Qual si desta terror ne’ pesci allorá
Che per le vie del mar sotto dell’ onde,
Il fallace delfin stare a la preda
Mirano inteso; la squammosa turba
Al fondo fugge, e per timor s' unisce
Nell' alghe verdi, e vi si addensa e asconde ;
E non ardisce uscirne, in fin che sorto
Nol veggion sopra i flutti, e colle navi
Da lungi viste gareggiar nel muoto.
4?
2009
PUBLII PAPINII STATIL
2100
Talis agit sparsos, mediisque in luctibus heros |Tale il guerrier caccia i Tebani, e in mezzo
Frena manu pariter, pariter regit arma, pedumque
Remigio sustentat equum ; consuetaque campo
Fluctuat, et mersas levis ungula quacrit arenas.
Sternit Iona Chromis, Chromin Antiphos, Antiphon
Hypseus,
Hypseus Astyagen, evasurumque relicto
Amne Linum, ni fata vetent, et stamine primo
Ablatum tellure mori: premit agmina Thebes
Hippomedon, turbat Danaos Asopius Hypscus :
Amnis utrumque timet: crasso vada mutat uterque
Sanguine, et a fluvio neutri fatale reverti,
Jam laceri pronis volvuntur cursibus artus,
Oraque, et abscissae redeunt in pectora dextrae,
Spicula jam clypeosque leves arcusque remissos
Unda vehit, galeasque vetant descendere cristae.
Summa vagis late sternuntur flumina telis,
Ima viris : illic luctantur corpora leto,
Efflantesque animas retro premit obvius amnis.
Flumineam rapiente vado puer Agrius ulmum
Prenderat, insignes humeros ferus ense Menoeceus
Amputat: ille cadens, nondum conamine ademplo,
"Truncus in excelsis spectat sua brachia ramis.
Hypseos hasta Sagen ingenti vulnere mersit :
llle manet fundo, rediit pro corpore sanguis,
Desiluit ripis fratrem rapturus Agenor
Heu miser, et tenuit ; sed saucius ille levantem
Degravat amplexu : poterat resolutus Agenor
Emersisse vadis, puduit sine fratte reverti,
Surgentem dextraChaletum.vulnusque mipantem
Sorbehat rapidus nodato gurgite vortex :
Jam vultu, jam crine latet, jam dextera nusquam,
Ultimus abruptas ensis descendit in undas.
Mille modis leti miseros mors una fatigat.
Induit a tergo Mycalesia cuspis Agyrten:
Del fiume alto sostiene il freno, e l' armi
Regge, e sostenta il suo destrier su’ piedi
Di remi invece : la ferrata zampa,
Avvezza al suolo, ondeggia, e al fiume in fondo
Cerca indarno toccar l’ usata arena.
lón da Cromi è ucciso; uccide Cromi
Antifo; Antifo Ipséo: quindi del pari
Astiage a morte manda, e seco Lino,
Che giù dal fiume uscia; ma vieta il fato
E la Parca crudel ch’ in terra ei muoia.
Preme i ‘l'ebani Ippomedonte, e i Greci
Turba figlio d° Asopo il grand" Ipsco.
Ambi teme l Ismeno, ed ambi i flutti
Macchian dell’ ostil sangue, ed ambi il fato
Nega l'uscir del profanato fiume.
E già su l’onde velteggiando vanno
Membra e capi recisi, e spesso a' busti
Riporta il flutto le già tronche destre.
Si vedon galleggiare e dardi e scudi,
E gli archi lievi, ed il calare al fondo
Tolgon le piume eccelse a gli elmi vuoti.
Vanno intorno a fior d'acqua armi vaganti,
E i miseri guerrier giacciono al fondo :
Ivi lottando stan coll’ empia morte
] corpi offesi, e l'anime spiranti
Il fiume incontra, e le respinge indietro.
Da la corrente in giù rapito aveva
Agrio fanciul della vicina sponda
Afferrata una pianta: a lui da tergo
Menecco sopraggiunge, e da le spalle
Gli recide le braccia. Egli l' impresa
Imperfetta abbandona, e in giù cadendo
Mira le braccia sue pender dal tronco.
L'asta d’Ipséo d'immensa piaga uccide
Sago, e al fondo lo caccia e sol di lui
Resta l’orma sanguigna in cima a l' onde.
Per dar soccorso al suo fratel discese
Agenor da la sponda, ed afferrollo,
Misero! chè il ferito a lui le braccia
AI collo stende, e col suo peso il grava.
Potea Agenór da gl’ importuni amplessi
Sciogliersi, e uscir dal periglioso guado ;
Ma arrossì di tornar senza il fratello.
Alza Calete di ferire in atto
Minaccevole il braccio. 11 rio erudele
Ne? girevoli gorghi ecco V involge :
Già la faccia, già il crin, la man si cela:
Ultimo il ferro fu che si sommerse.
In varie guise una sol morte affligge
1 miseri. Ad Argite il tergo passa
De Micalesi un’ asta : ei si rivolta,
E cerca il feritor; ma non appare.
Wespexit, nusquam auctor erat; sed, concita tractu]!! fiume stesso col veloce corso
Gurgitis, effugiens invenerat hasta cruorem.
Portò quell’ asta micidial sull' onde,
Che a ber sen gi dell infelice il sangue.
2101 THEBAIDO
Figitur et validos sonipes Aetolus in armos,
Exsiluitque alte vi mortis, et aéra pendens
Verberat : haud tamen est turbatus flumine ductor:
Sed miseratur equum, magnoque e vulnere telum
Exuit ipse gemens, et sponte remisit habenas.
Inde pedes repetit pugnas, gressuque, manuque
Certior, et segnem Nomium, fortemque Mimanta,
Thisbaeumque Lichan, Anthedoniumque Lycetum
Continuat ferro, geminisque e fratribus unum
Thespiaden. Eadem poscenti fata Panemo,
« Vive superstes, ait, diraeque ad moenia Thebes
Solus abi, miseros non decepture parentes.
Di bene, quod pugnas rapidum dejecit in amnem
Sanguinca Bellona manu : trahit unda timentes ,
Gurgite gentili, nuda nec flebilis. umbra
Stridebit vestros Tydeus inhumatus ad ignes.
Ibitis aequoreis crudelia pabula monstris :
Illum terra vehit, suaque in primordia solvit. »
Sic premit adversos, et acerbat vulnera dictis.
Ac nunc ense furit, nunc tela natantia raptans
Ingerit : innuptae comitem Therona Disnac,
Ruricolamque Gyan, cum fluctivago Ergino,
Intonsumque Hersen, contemptoremque profundi
Crethea, nimbosam qui saepe Caphareos arcem
Euboicasque hiemes parva transfugerat alno.
Quid non fata queant? trajectus pectora ferro
Volvitur in fluctus : heu cujus naufragus undae '
Te quoque sublimi transnantem flumina curru,
Dum socios, Pharsale, petis, resupinat ademptis
Dorica cuspis equis : illos violentia saevi
Gurgitis, infelixque jugi concordia mergit.
Nuncage, quis tumidis magnum expugnaverit un-
dis
Hippomedonta labor, cur ipse excitus in arma
Ismenos, doctae nosse indulgete sorores :
Vestrum opus ire retro, et senium defendere famae.
Gaudebat Fauno nymphaque Ismenide natus
Maternis beHare tener Crenaeus in undis :
Crenaeus, cui prima dies in gurgite fido,
Et natale vadum, et virides cunabula ripae.
S LIBER IX.
;Ma l’Etolo destrier riman ferito
Nella spalla: a l’ambascia, al violento
Dolor di morte su due pie:i s' alza,
E sospeso cosi l' aria flagella
Colle ferrate zampe, e versa il sangue,
«Già non paventa i procellosi gorghi
Il cavalier; ma del caval pietade
{Sente, e di propria man l' asta ne svelle
| Dolente, e lascia in libertade il freno ;
‘Indi sbalza di sella, e più sicuro
(E di mano e di piè pugna di nuovo,
|E Nomio vile e Mimanto feroce,
E Antedonio Licéo, Lica di Tisbe,
L'un dopo l'altro uccide, ed il minore
De’ due figli di Tespio. A Panemone,
Che chiede anch’ ei la morte, insulta; e, « Vivi,
Dice, e ritorna a la profana Tebe
Solo senza il fratel, che non sarai
| Più dolce inganno a' genitori afflitti :
Sien grazie a' Dei, che nel rapace fiume
Bellona mi guidò con man sanguigna,
U' da l'onda natia tratti n° andrete
Timidi, in pasto de' marini mostri;
Nè l'ombra ignuda di Tidéo insepolto
A’ vostri fuochi striderà dintorno :
Ei giace in terra, e al suo principio torna. »
Così gl'incalza, e con i detti acerbi
Inaspra le ferite, ed or col brando
Infuria, or scaglia li nuotanti dardi.
Terone amico della casta dea,
E Gia di ville abitator; Ergino
Per li flutti vagante Erse chiomato
A morte manda, indi Cretea v' aggiunge
Sprezzatore del mare, e che sovenie
Lo scoglio Cafareo su picciol legno,
E P Euboiche procelle ardito vinse.
Ma che non puote il fato? 1l sen trafitto
Dal fero micidial naufrago cade,
Ed oh in qual flutto! della Doric' asta
|Tu pur Farsalo fosti al primo colpo
Da l'alto carro rovesciato, in cui, *
A soccorso de' tuoi, varcavi il fiume;
E rimasti i destrier senza g
Da’ vortici rapiti, insiem congiunti,
La fanesta unione ambi sommerse.
Ma quanta ebber fatica i flutti insani
Ad atterrar Ippomedonte, e quale
I/ Ismeno ebbe cagion di prender l' armi
late a me noto, alme Castalie Dee.
Vostr’ opra è il riandar gli scorsi tempi,
E da l'oscuro obblio sottrar la fama.
Godea di guerreggiar per le materne
Onfle il giovin Crgpgeo d'un Fauno nato,
E d'una ninfa dell'Ismeno figlia.
Egli aprì gli occhi al giorno in queste ripe:
A Ini fur patria il fiume, e euna Valghe.
overno,
2102
2103
Ergo ratus nihil Elysias ibi posse sorores,
Laetus adulantem nunc hoc nunc margine ab illo
Transit avum: levat unda gradus, seu defluus ille,
Sive obliquus eat; nec quam subit obvius, ullas
Stagna dedere moras, parilerque revertitur amnis.
Non Anthedonii tegit hospitis inguina pontus
Blandior, aestivo nec se magis aequore Triton
Exerit, aut carae festinus ad oscula matris
Quum remeat, tardumque ferit delphina Palaemon.
Armadecent humeros,cl ypeusqueinsignis,et auro
Lucidus, Aoniae caelatur origine gentis.^
Sidonis hic blandi per candida terga juvenci
Jam secura maris, teneris jam cornua palmis
Non tenet : extremis alludunt aequora plantis.
Ire putes clypeo, fluctusque secare juvencum.
Adjuvat unda fidem, pelago nec discolor amnis.
Tunc audax pariter telis, et voce proterva
Hippomedonta petit: « Non haec fecunda veneno
Lerna, nec Herculeis haustae serpentibus undae.
Sacrum amnem, sacrum (et,miser,ex periere), deüm-
que
Altrices irrumpis aquas. » Nihil ille, sed ibat
Cominus : opposuit cumulo se densior amnis,
Tardavitque manum : vulnus tamen illa retentum
Pertulit, atque animae tota in penetralia sedit.
Horruit unda nefas : silvae flevistis utraeque :
Et graviora cavae sonuerunt murmura ripae.
Ultimus ille sonus moribundo emersit ab ore,
« Mater! » in hanc miseri ceciderunt flumina vocem.
At genitrix, coetu glaucarum cincla sororum,
Protinus icta malo, vitrea de valle solutis
Exsiliit, faribunda comis, ac verbere crebro
Oraque, pectoraque, et viridem scidit horrida ve-
stem.
Utque erupit aquis, ilerumque, iterumque trementi
Ingeminat «Crenaee » sono: nusquam ille,sed index
PUBLII PAPINII STATII
2104
Ei dunque non eredea ch° entro quell’ acque
Ragion avesser le crudeli Parche,
E lieto gia da l'una a l'altra sponda.
Passando l'avo lusinghiero e l' onda,
O ne seguisse il corso, o pur col nuoto
Obbliquo la fendesse, alto il sostenuta ;
E se a ritroso va, non lo ritarda,
Ma lo seconda, e seco torna indietro.
Non più placido il mar bagna co’ flutti
Dell’ Antedonio Glauco il ventre e i fianchi:
Nè più leggier su la marina estiva
Triton galleggia; nè più pronto torna
Fra' dolci amplessi della cara madre
Palemone affrettando il suo delfino,
Che troppo lento su le spalle il porta.
Ben l' adornano l’ armi, e per molt' oro
Fulgido e insigne il grave scudo porta,
In cui sta sculto dell' Aonia gente
L'origin prima: ne' Sidonii flutti
Del toro mansueto il dorso preme
La fanciulla di Tiro, e già sicura
Fatta del mar, non più le corna afferra
Colle tenere mani, e lussureggia
L'onda baciando a lei le molli piante.
Sembra veracemente entro lo scudo
Nuotare il divin toro e fender l' acque;
E l'acque sono tanto al ver simili,
Che acquistan fede ed han di inar sembianza.
Quindi Creneo, fatto più audace, sfida
Con orgogliosi detti Ippomedonte :
« Questa Berna non è d' atro. veleno
Infetta e tinta, nè l' Erculee serpi
Vengono a dissetarsi entro quest onde.
È sacro il fiume, è sacro, e'l proverai
Tu, che" profani, e sanguinoso scorri
Per l' acque ultrici de’ superni Dei. ^
Quel non risponde, e s' avvicina: opponsi
il fiume a lui con maggior forza d' acque,
E gli tarda la man, ma non in guisa
Chessa il colpo non vibri, e nel più interno
Non giunga a penetrare u'l'alma ha sede.
Inoridissi il fiume, e voi piangeste,
Dell' una e l' altra sponda o afllitte selve,
E d'ululati rimbombàr le ripe.
Egli morendo profferi l' estremo
Suono, e chiamò la madre. I flutti inlanto
Gli passar sopra, e soffocar la voce; *
Ma la madre infelice intorno cinta
Da le cerulee sue meste sorelle,
D'improvviso dolore il cor trafitta,
Lascia le grotte cristalline, e i crini
Sparsi e confusi, e percuotendo il petto,
E lacerando il volto el verde crine,
Accorre furibonda, e poi che fuori *
Uscì da l'acque, con tremante voce,
Creneo, Creneo, ripete, e indarno il chiama,
2105
Desuper, ab miserae nimium noscenda parenti,
Parma natat: jacet ipse procul, qua mixta supremum
Ismenon primi mutant confinia ponti.
Fluctivagam sic saepe domum, madidosque pentes
Halcyone deserta gemit, quum pignora sacvus
Auster, et algentes rapuit Thetis invida nidos.
Mergilur orba iterum, penitusque occulta sub un-
dis
Limite non uno, liquidum qua subter eunti
Lucet iter, miseri nequicquam funera nati
Vestigat, plangitque tamen : saepe horridus amnis
Obstat, et obducto caligant sanguine visus.
Illa tamen praeceps in tela offendit et enses,
Scrulaturque manu galeas, et prona reclinat
Corpora : nec ponto submota intrabat amaram
Dorida, possessum donec jam fluctibus aliis
Nereidum miserata cohors ad pectora matris
Impulit. Illa manu ceu vivum amplexa reportat,
Insternitque toris riparum, atque humida siccat
Mollibus ora comis, atque haec ululatibus addit :
* Hoc tibi semidei munus tribuere parentes ?
Nec mortalis avus ? sic nostro in gurgite regnas?
Mitior heu misero discors alienaque tellus,
Mitior unda maris, quae juxta flumina corpus
Rettulit, et miseram visa exspectasse parentem.
Hine mei vultüs ? haec torvi lumina patris?
Hi crines undantis avi? tu nobile quondam
Undarum, nemorumque decus, quo sospile major
Diva, et nympharum longe regina ferebar.
Heus ubinam ille frequens modo circa limina matris
Ambitus ? orantesque tibi servire Napaeae ?
Cur nunc te melius saevo mansura profundo
Amplexu misero tumulis, Crenaee, reporto,
Non mihi? nec tantae pudet, heu! miserelque ruinae,
Dure parens ? quae te alta et ineluctabilis imo
Condidit amne palus? quo jam nec cruda nepotis
Funera, nec nostri valeant perrumpere planctus?
Ecce furit, jactatque tuo se in gurgite major
Hippomedon: illum ripaeque undaeque iremiscunt,
IHlius impulsu nostrum bibit unda cruorem.
Tu piger, et trucibus facilis servire Pelasgis.
'THEBAIDOS LIBER IX.
Ma ben lo scudo galleggiar su l' onde
Ne vede: a lei troppo sicuro segno
Di sue sciagure. Egli ben langi giace,
Ove l’Ismeno con il mar si mesce.
Così Alcione desolata geme,
Qualora vede per lo mar vagante
ll caro nido co’ snoi figli, e vede
Ch' Austro piovoso ognor l' urta e l’ incalza,
E finalmente dentro il mar gli asconde :
Ella al fondo si cala, e sotto i flatti
Ricerca i figli, ovunque l' onda splende,
E in rlcercarli si lamenta e piange.
‘l'al la madre dolente si querela,
Nè peró si ritiene; a’ dardi e a l’ aste
Intrepida va incontro, e colla mano
Gli elmi ricerca, e i tronchi busti esplora ;
Ma respinta dal mar, ne' flutti amari
Gli è tolto entrar, fin che a pietà commosse
Le Ninfe di Neréo, nelle sue braccia
Meste porlaro il già rapito figlio;
Ed essa allor, come s' ei fosse vivo
Al sen lo stringe, e sel riporta indietro,
E sulle sponde, qual su letto, il posa!
Indi con molle crin l' umido volto
Gli asciuga e terge, e singhiozzando esclama :
« Sì fiero dono i semidei parenti
E l’avo tuo immortal ti diero, o figlio?
Così tu regni nel materno fiume?
Più mite a te fu la straniera terra
E discorde da noi: più miti l' onde
Del mar, che te fino a l'estrema foce
Portár del fiume, ed aspeltar la madre.
Ah questo è dunque il volto a me simile ?
Questo del torvo genitore il guardo ?
Son questi i crini del grand’ avo ondoso ?
Tu di quest’ acque e delle selve un tempo
Gloria fosti e decoro : io delle Ninfe,
Mentre vivesti, fui regina e Dea.
Or dove andrà l' ambizioso e folto
Stuolo che stava a le mie porte intorno?
E di servirti le Napée bramose?
Ed io, che teco dentro al mar profondo
Meglio poleva rimanere estinta,
Con infelici amplessi io ti riporto
Non a me, ma a la tomba; e tu crudele
Padre non hai rossor di tanta strage,
E pietà non ne senti? E qual t asconde
Nell' imo centro torbida palude
Ove non giunga a le tue sorde orecchie
Del nipote la morte ed il mio pianto?
Ecco ne’ gorghi tuoi va furibondo
Ippomedonte, e omai di te maggiore
Nel tuo letto trionfa, e l'acque e i lidi
N° hanno spavento, e le nosti onde tinte
Sono per lui di sangue; e tu codardo
Non ricusi servire a’ fieri Greci?
2107
Ad cineres saltem, supremaque justa tuorum,
Saeve, veni, non hic solum accensure nepotem. »
His miscet planctus, multumque indigna cruentat
Pectora : caeruleae referunt lamenta sorores,
Qualiter Isthmiaco nondum Nereida portu
Leucothean planxisse ferunt, dum pectore anhelo
Frigidus in matrem saevum mare respuit infans.
At pater arcano residens Ismenos in antro,
Unde aurae, nubesque bibunt, atque imbrifer Arcus
Pascitur, et Tyrios melior venit annus in agros,
Utlamenta procal (quamquam obstrepit ipsc)novos-
que
Accepit natae gemitus, levat aspera musco
Colla, gravemque gelu crinem, ceciditque soluta
Pinus adulta manu, dimissaque volvitur urna.
Illum per ripas annoso scrupea limo
Ora exertantem silvae, fluviique minores
Mirantur : tantus tumido de gurgite sargit,
Spumosum attollens apicem, lapsuque sonoro
Pectora caeruleae rivis manantia barbae.
Obvia cognatos gemitus, casumque nepotis
Nympharum docet una patrem, monstratquecruen-
lum
Auctorem, dextramque premit: stetit arduus alto
Amne, manuque genas, et nexa virentibus ulvis
Cornua conculiens, sic turbidus ore profundo
Incipit: « Hunene mihi,Superüm regnator,honorem,
Quod toties hospesque tuis et conscius aclis
(Nec memorare timor), falsa nanc impreba fronte
Cornua, nunc vetitam currus disjungere Phoeben,
Dotalesque rogos, deceptaque fulmina vidi,
Praecipuosque alui natorum ? an vilis et illis
Gratia? Ad hunc certe repsit Tirynthius amnem:
Hac tibi flagrantem Bromium restinximus unda,
Aspice, quas fluvio caedes, quae funera portem
Continuus telis, altoque adopertus acervo.
Omne vadum belli series tenet : omnis anhelat
Unda nefas, subterque animac supraque recentes
Errant, ct geminas jungunt caligine ripas.
PUBLII PAPINII STATII
2108
A'roghi almeno ed a l'esequie estreme
Vieni, o crudel, de' tuoi: non sarà solo
Il tuo nipote, che arderan le fiamme. »
E qui rinforza il pianto e squarcia il seno.
E Paltre Ninfe a! pianti suoi fann' eco.
Così dell' Istmo in su l' estrema spiaggia
(S! ha fede il ver) non ancor fatta dea
Leucotoe pianse in rimirare il figlio
Freddo versar da l'affannato petto
Il già bevuto mar nel sen materno,
Ma il padre Ismeno, ch' entro getid’ antro,
Onde s'imbevon l' aure e l'atre nubi,
E si nudrisce 1’ Iride piovosa,
È più fansi fecondi i Tirii campi,
Giacendo stava: poi che lungi intese
( Bench' egli stesso strepitando corra)
Della figlia i clamori e i nuovi pianti,
Mzó il muscoso collo e la di gelo
Gravosa chioma, e da le man gli cadde
L'eccelso pino, e l'urna a terra sparse.
Stupir le selve in su le ripe, e i fiumi
Minori inorridir, quando da ! onde
Tutta smaltata dell’antico loto
La faccia eresse. Tanto e tale innalza
Spumoso il crine, e per lo sen gli corrono
Giù da la barba risuonanti i rivi.
Della figlia il dolore, e del nipote
La morte a lui tutto per ordin narra
Ninfa, che lo rincontra, ed il feroce
Uccisor gli dimostra, e colla mano
La man gli preme. Egli su l onde allora
Tutto si mostra, e colla man tergendo
L'umido volto, e di verdi alghe ciute
L'ardue corna scolendo, irato e gonfio,
Così forte esclamò dal sen profondo :
« Questo dunque è l'onor che a me tu rendi,
Rettor de' Numi? A me, che tante volte
Ospite a te divenni, e de' tuoi fatti
Consapevole fui? (né già pavenito
Di rammentarli) Tu d'inique corna
Vestisti pur la simulata fronte;
Tu gli umidi destrier scioglier dal carro
Vietasti a Cintia, e i nuziali roghi,
E l’ingannevol folgore io mirai,
E i tuoi più cari figli io ti nudrii,
Cosi sprezzar miei doni? E pur fu visto
Pargoleggiare in questo seno Alcide,
E spense l'onda mia di Bacco il fuoco.
Mira con quante stragi al mar sen corra,
Quai cadaveri porti il nostro fiume
Tutto d' armi coperto, e di cataste
Di morti e di malvivi: eutro il suo seno
'l'atta la guerra è accolta: ogni onda spira
Scelleraggini e lutto; e in cima e al fondo
Vagando vanno alme novelle, e meste
Adombrano spirando ambe le sponde.
uit MÀ
2109
Ille ego clamatus sacris ululatibus amnis,
Qui molles thyrsos, Bacchaeaque cornua puro
Fonte lavare feror, stipatus caedibus arctas
In freta quaero vias: non Strymonos impia tanto
Stagna cruore natant, non spumifer altius Hebrus
Gradivo bellante rubet : nec te admonet altrix
Unda, tuasque manus, jampridem oblite parentum
Liber ? an Eous melius pacatur Hydaspes?
At tu, qui tumidus spoliis, et sanguine gaudes
Insontis pueri, non hoc ex amne potentem
Inachon, aut saevas victor revehere Mycenas,
Ni mortalis ego, et tibi ductus ab acthere sanguis.»
Sic ait infrendens, et sponte furentibus undis
Signa dedit : mittit gelidus montana Cithacron
Auxilia, antiquasque nives, et pabula brümae
Ire jubet : frater tacitas Asopos eunti
Conciliat vires, et hiulcis flumina venis
Suggerit : ipse cavae scrutatur viscera terrae,
Stagnaque, torpentesque lacus, pigrasque paludes
Excutit, atque avidos tollens ad sidera vultus
Humentes nebulas exhaurit, et aéra siccat.
Jamque super ripas utroque exstantior ibat
Aggere, jam medium modo qui superaverat amnem
Hippomedon.intactus aquis humerosque manusque,
Miratur crevisse vadum, seseque minorem.
Hinc atque hinc tumidi fluctus, animosaque surgit
Tempestas instar pelagi, quum Pleiadas haurit,
Aut nigrum trepidis impingit Oriona nautis.
Non secus aequoreo jactat Theumesius amnis
Hippomedonta salo, semperque umbone sinistro
Tollitur, et clypeum nigrante supervenit aestu
Spumeus assultans, fractaque refunditur unda
Et cumulo majore redit : nec mole liquenti
Contentus, carpit putres servantia ripas
Arbusta, annosasque trabes, ejectaque fundo
Saxa rotat : stat pugna impar, amnisque virique,
Indignante deo : nec enim dat terga, nec ullis
Frangitur ille minis, venientesque obvius undas
Intrat, et objecta dispellit flumina parma.
Stant terra fugiente gradus ; et poplite tenso
'THEBAIDOS LIBER IX.
Pur quel son io che i sacri gridi accolgo
Delle Baccanti; e i tirsi imbelli e i corni
Mondar ne soglio con mie pure linfe.
Ed or ristretto da cotante stragi
Angusta strada mi procaccio al mare.
Non dell empio Strimon corrono i fiumi
Di maggior sangue, nè rosseggia tanto,
Qualor Marte combatte, Ebro spumoso.
Né te muove a pietà l' onda nudrice,
Nè le tue mani a l'armi irrita, o Bacco?
Cosi gli avi ti scordi? o in Oriente
Meglio ldaspe si doma? E tu, o crudele,
Che vai altero delle imbelli spoglie,
E d'un fanciul nell innocente sangue
Trionfi e godi; non farai ritorno
Da questo fiume a la crudel Micene,
Nè vincitore, a l' Inaco potente,
Onde partisti, s' io mortal non sono,
Od uno tu degl' immortali Numi. »
Cosi sdegnoso parla, e in un istante
Dì il segno a l' onde: Citerone alpestre
Manda gli aiuti, e le sue antiche nevi,
Alimenti del verno, in giü discioglic.
Tacite forze per occulte vie
Manda a l’Ismeno il suo germano Asopo,
E somministra I onde, ed egli stesso
Della terra le viscere ricerca,
E fuor ne caccia i stagni e i tardi laghi
E le pigre paludi: indi a le stelle
Avidamente il volto innalza, e i nembi
Umidi in seno attragge, e l'aria sugge,
E tumido soverchia ambe le sponde.
Ippomedonte, che già mezzo il fiume
Varcato avea solo coll’ acqua a’ fianchi,
Si maraviglia come tanto cresca
La torbid' onda, e che le braccia el petto
Omai gli copra, e sè minor conosce:
Gonfiansi i flutti d'ogni parlé, e sorge
Animosa tempesta al mar simile,
Quando assorbe le Pleiadi, e Orione
Torbido oppone a’ timidi nocchieri.
Non altrimenti del marino assalto
Scuote il fiume Tebano Ippomedonte,
E più s 'estolle nello scudo urtando,
E in quello infranto si dilata e spande,
E con onda maggiore indi ritorna ;
Né contento di ciò svelle ed atterra
Gli arbuscei da le ripe e i vecchi tronchi,
E solleva dal fondo arena e sassi.
Sta inegual la tenzon fra l’uomo e'l fiume,
E la Divinità n' ha sdegno e scorno;
Perchè non cede il fier, non si ritira,
Né paverita minacce, e a’ flutti irati
Va incontro, e a' fiumi torbidi e sonori
Oppon lo scudo e li respinge indietro.
Sotto il terren gli sfugge, ed ci sta iminolo
2110
PUBLII PAPINI] STATII
21123
Lubrica saxa natant, genibusque obnixus, et haerens | So vra i lubrici sassi, e le ginocchia
Subruta fallaci servat vestigia limo,
Tende, e si ferma sul fallace limo,
Ed oltraggiando parla: « E donde, Ismeno,
Sic etiam increpitans: « Unde haec, Ismene, repente|Questo nuovo furore? e da qual vena,
]ra tibi ? quove has traxisti gurgile vires
Imbelli famulate deo ? solumque cruorem
Foemineis experte choris, quum Bacchica mugit
Buxus, et insanae maculant trieterida matres ? »
Dixerat : atque illi sese deus obtulit ultro
Turbidus imbre genas, et nube natantis arenae :
Nec saevit dictis, trunca sed peclora quercu
Ter, quater,oppositi, quantumira deusque valebant.
Impulit assargens : tandem vestigia flexit,
Excussumque manu tegimen, conversaque lente
Terga refert: instant undae, sequiturque labantem
Amuis ovans : necnon saxis, et grandine ferri
Desuper infestant Tyrii, geminoque repellunt
Aggere. Quid faciat bellis obsessus et undis ?
Nec fuga jam misero, nec magnae copia mortis.
Stabat gramineae producta crepidine ripae]
Undarum ac terrae dubio, sed amicior undis
Fraxinus, ingentique vadum possederat umbra.
Hujus opem (nam qua terras invaderct?) unca
Arripuit dextra ; nec pertulit illa trahentem ;
Sed majore supra, quam stabat pondere vicla
Solvitur, et qua stagna subit radice, quibusque
Arentem mordebat humum, demissa superne
Injecit trepido sese, ripamque, nec ultra
Passurum subitae vallavit ponte ruinae.
Huc undae coéunt, et ineluctabile coenum
Vorticibusque cavis sedit, crescitque barathrum.
Jamque humeros, jam colla ducis sinuosa vorago
Circuit. Hic demum victus suprema fateri
Exclamat: «Fluvione (pndet!) Mars inclyte, merge s
Hanc animam ? seguesque lacus et stagna subibo,
Ceu pecoris custos, subiti torrentis iniquis
Interceptus aquis? adeone occumbere ferro
Non merui?» Tandem precibus commota Tonantem
Juno subit: « Quonam miseros, sator inclyte divüm,
Tnachidas, quonam usque premes? jam Pallas et odit
T ydea, jam rapto tacuerunt augure Delphi.
Servo d' imbelle dio, traesti 1° acque?
O sol avvezzo a rimirare il sangue
Tra femminili cori, allor che i bossi
Suonan di Bacco, e le furenti madri
Svenan negli orgii triennali i figli. »
Disse: ed a lui tutto mostrossi il fiame
Torbido il viso di stillanti rivi,
Ed offuscato di nuotante arena;
Nè co’ detti infierì, ma dell’ opposto
Guerrier tre volte e quattro il petto audace,
Quando il sno Nume e l'ira sua valea,
Alzandosi percosse. Allora il passo
Ritrasse Ippomedonte, e da la mano
Cadde lo scudo, e tardi volse il tergo.
L^ incalzan l' onde, e trionfante il fiume,
Mentr! ei vacilla, il preme. 1 Tirii d'alto
Scaglian d'aste e di sassi orrido nembo,
E gli vietano irati ambe le sponde.
Or che farà d’ acque assediato e d' armi *
Non può fuggire il misero, e gli è tolto
Morir di grande e memorabil morte.
Stava frassino eccelso in su l' erbose
Ripe pendente fra la terra e l'acque ;
Ma più a l'acque proclive, e di grand' ombra
Copriva il fiume, A questa Ippomedonte
Stende l'adunca mano e vi si appiglia ;
(Qual rimangli altra via per gire a terra? )
Ma nol sostien la pianta; ed in giù tratta
Dal maggior peso, che l'aggrava in cima
Da le radici, con cui parte al fiume
S' astiene, e parte a l'arido terreno,
Divelta cade e seco trae la ripa,
El trepido guerrier, come se un ponte
Sa lui cadesse, col suo peso opprime.
Vi accorron l’onde, ed un tenace limo
Nel fondo siede, e i vortici profondi
Van maggior la vorago: e già le spalle,
Già il collo del guerrier co' tortuosi
Gorghi circonda. Allor si dà per vinto
Il lasso Ippomedonte, e così parla :
« Non ti vergogui, inclito Marte, in queste
Fiume sommerger mia grand'alma? io dunque
Quasi vile pastor, cui d'improvviso
La piena oppresse, andrò cibo de’ pesci
Dentro i torbidi laghi e i pigri stagni?
Degno dunque non fui morir di ferro?»
Da queste preci alfin mossa a pietade
Giuno parlò al Tonante: « E sino a quando,
Gran genitor de' Numi, i mesti Argivi
Opprimerai? già Pallade ha in orrore
Il suo Tidéo: già per lo vate assorto
Tacciono in Delfo i tripodi d' Apollo :
2113 THEBAIDOS LIBER IX. sii
En meus Hippomedon, cui gentis origo Mycenae !Or ecco Ippomedonte, a cui Micene
Fu culla, ed Argo è patria, ed io son nume,
(Così a' miei son fedele?) andrà de’ mostri
Marini in preda? Tu l’ esequie estreme,
Ta pur le tombe promettesti a’ vinti.
Argolicique lares, numenque ante omnia Juno
(Sic ego fida meis ?), pelagi crudelibus ibit
Praeda feris! Certe tumulos, supremaque victis
" i : Che gioveranno a lui 1° Attiche fiamme
Busta dabas. Ubi Cecr t proelia flammae? Li mme.
T E li À Pp POT P wi E i roghi di Tesco? » Non sprezzò Giove
Theseos ignis ubi est? » Non spernit conjuügisaequas| pella consorte i giusti voti, e a Tebe
Volse placido il guardo, e al primo cenno
Calmarsi l' onde e si abbassaro i fiumi.
Scoprirsi allor del cavalier ferito
L'esangui spalle e il traforato petto;
Siccome avvien se le procelle scosse
Dallo spirar d'impetuosi venti
Cessano in mar, sorgon gli scogli in alto,
E la terra cercata a' naviganti
Ille preces : leviterque oculos ad moenia Cadmi
Rettulit, et viso sederunt flumina nutu.
Illius exsangues humeri, et perfossa patescunt
Pectora : ceu ventis alte quum elata resedit
Tempestas, surgunt scopuli, quaesitaque nautis
Terra, et ab infestis descendunt aequora saxis.
Quid ripas tenuisse juvat? premit undique nîmbo|Si mostra, e ' onda da i sbattuti sassi
Al fondo cala. E già preme il terreno :
Ma che pro, se di strali un folto nembo
D'ogni parte il circonda, ed a le membra
Non ha riparo, e tutto esposto è a morte?
Gli si apron le ferite, e’l congelata
Sangue, che istupidì sotto dell’ onde,
A Paria aperta esposto ogni meato
Telorum Phoenissa cohors: nec tegmina membris
Ulla, omnisque patet leto : tanc vulnera manant,
Quique sub amne diu stupuit cruor, aére nudo
Solvitur, et tenues venarum laxat hiatus,
Incertique labant undarum frigore gressus.
Procumbit, Getico qualis procambit in Haemo
Seu Boreae furiis, putri seu robore quercus
Coelo mixta comas, ingentemque aéra laxat.
Illam nutantem nemus, et mons ipse tremiscit
Qua tellure cadat, quas obruat ordine silvas.
Scioglie a le vene, e giù piove a’ torrenti,
E sotto gli vacilla istupidito
Dal gel del fiume 11 mat sicuro piede.
Alfine ei cade; quale in giù ruina *
Nell’ Emo Tracio, d' Aquilone a’ fiati,
O perchè le radici il tempo edace
Le abbia corrose, altera quercia e grande
Ch’ alzò il capo a le stelle, e di sua mole
Molt aria sgombra : mentre essa vacilla,
Il pian la teme e il monte, e da qual parte
"Tangere : vix credunt oculis, ingentiaque horrent Cada non sanno, e quali selve opprima.
F : ve te UNES Non v*ha però chi di toccarne ardisca
unera, et ads rictis accedunt comi us LM L^ elmo, la spada; € a gli occhi pro; rii appena
Tandem adiit Hg pséus, capuluniquein mortetenenti | Prestano fede, ed. han terror miram
Extrahit, et torvos laxayit casside vultus: ^ Quel cadavere neo, 6, MOTO. Di m
foste P Collarmi in pugno a lui si fan vicini.
Ma giunge al fine Ipséò, chè da la mano
i +. |( Che morta ancor l’impugna) il ferro tragge,
Suspensam ostentans galeam, et clamore superbit: E l'elmo scioglie da la torva dicctà i"
« Hic ferus Hippomedon: hic formidabilis ultor |Indi in cima dell'asta a’ suoi Tebani
> ; , Alto lo mostra, e cosi fiero esclama:
Tyd ba
y cos infandi, debellatorque cruenti V Quitiail fies Apps e pensi
Gurgitis. » Agnovit longe, pressitque dolorem. |Dell' immane Tidéo l'ultor temuto,
i ; E il domator del nostro sacro fiume. *
Magnanimus Capaneus, telumque immane lacerto H fiero Capaneo da longi il vede,
Hortatur librans: « Ades o mihi, dextera, tantum|E il dolor reprimendo, immensa trave
Libra col braccia, e la sua destra invoca :
Non tamen aut ensem, galeamve audacia cuiquam
Itque per Aonios allé mucrone corusco
Ta it, « Siimi propizia, o destra, a me sol una
Te voco, te solam Superüm contemptor adoro. ». |Presente în guerra, e inevitabil nume;
% cui Bi o Te sola adoro, e ogni altro nume sprezzo, *
Sie sit, et voli sese facit ipsé potentem. Dice: ed ei stesso il proprio voto adempie.
It tremebunda abies elypeum per et aerea terga— | Vola l'asta tremenda, e per lo scudo...
Stazio 4i
2115
Deprendit : ruit haud alio quam celsa fragore
Turris, ubi innumeros penitus quassata per ictus
Labitur, effractamque aperit viotoribus urbem,
Cui super assistens, « Non inficiamur honorem
Mortis, ait : refer huc oculos, ego vulneris auctor,
Laetus ahi, multumque aliis jactantior umbris, »
‘lune ensem, galeamque rapit, clypeumque revellit
Jpsius, exanimemque tenens super Hippomedonta,
* Accipe, ait, simul hostiles, dux magne, tuasque
Exuvias : veniet cineri decus, et suus ordo
Manibus : interea justos dum reddimus ignes,
Hoc ultor Capaneus operit tua membra sepuloro,»
Sic anceps dura belli vice mutua Graiis
Sidoniisque simul nectebat vulnera Mavors,
Hic ferus Hippomedon, illic non segnior Hypseus
Fletur, et alterni praebent solatia luctus,
Tristibus interea somnum turbata figuris
Torva sagittiferi mater Tegeatis ephebi,
Crine dato passim, plantisque ex more solutis,
Ante diem gelidas ibat Ladonis ad undas
Purgatura malum fluvio vivente soporem,
Namque per attonitas curarum pondere noctes
Saepe et delapsas adytis, quas ipsa dicarat
Exuvias, seque ignotis errare sepulcris
Extorrem nemoris, Dryadumque a plebe fugatam,
Saepe novos nati bello rediisse triumphos,
Armaque, et alipedem notum, comitesque videbat,
Nusquam ipsum: nuncex humeris fluxisse pharetras,
Effigiesque snas, simulacraque nota cremari.
Praecipuos sed enim illa metus portendere visa
Nox miserae, totoque erexit pectore matrem.
Nota per Arcadias felici robore silvas
Quercus erat, Triviae quam desacraverat ipsa
Electum turba nemorum, numenque colendo
Fecerat : hie arcus, et fessa reponere tela,
v P"
PUBLII PAPINII STATII
Loricae, tandemque animam sub pectore magno
Passa l'usbergo, e mortalmente giunge
Là dove l’alma nel gran petto ha sede.
Allor sen cade Ipséo con quel fragore
Ch'eccelsa torre da più colpi scossa
In giù ruina, e al vincitor superbo
Lascia della cittade aperto il varco.
Capaneo gli sta sopra; e, « Della morte
Non ti fraudo l'onor, dice: rimira
Quello che ti feri, quello son io.
Or va contento, che riporti il vanto
Sopra l'altr'ombre, » Indi la spada e l'elmo
Ripiglia, e a questi il vinto scudo aggiunge,
E su l'esangue Ippomedonte in alto
Le tien sospese; e, « Queste prendi, grida,
Spoglie tue, spoglie ostili, inclito duce;
Ben si daranno al cenere famoso
Gli onor dovuti, e tua magnanim'ombra
Non se n'andrà raminga e senz'avello :
Ma intanto che tu aspetti e fiamme e rogo,
Te con quest'armi, di sepolcro invece,
Vendicatore Capaneo ricopre, »
Così a vicenda fra i Tebani e i Greci
Dubbioso Marte dividea le stragi.
Piangono questi Ippomedonte fiero,
E quelli Ipséo non men feroce e pronto,
E dal dolore altrui traggon conforto.
Dell’ Arcade garzon la fiera madre
Turbata intanto da funeste larve,
De' notturni riposi in mezzo a’ sonni,
Col crin disciolto e colla piante ignude
(Secondo il rito), e prevenendo l'alba,
Se ne gia del Ladone a l'onde algenti,
Per purgar dentro il fiume il sonno infausto,
Perocché fra i sopor dell'atre notti,
Fatte inquiete da'pensier molesti,
Vedute avea cader da’ sacri altari
Quelle che di sua man spoglie vi appese,
E sè da'boschi esclusa, e da le Ninfe
Cacciata in bando, andar raminga e sola
Ad ignoti sepoleri errando intorno.
Spesso nuovi trofei tornar dal campo;
E l'armi el destrier noto ed i compagni
Del figlio vide, e mai non vide il figlio;
Talor le parve la faretra a terra
Da le spalle caderle, e la sua immago
E i noti simulacri arder nel fuoco.
Ma presagio più certo e più funesto :
Recò a la madre quella stessa notte
Che tutta a lei mise in tumulto l'alma,
Sorgea di Arcadia negli ameni boschi
Quercia famosa e di felici rami,
Che scelta fuor da le minori piante
Aveva di sua man sacra a Diana,
E col suo culto l’avea fatta dea,
A questa essa appendea sovente T'arco
E i rintuzzati dardi, e de’ cinghiali
2116
2117
Armaque curva suum, el vacuorum Lerga leonum
Figere, et ingentes aequantia cornua silvas.
Vix ramis locus : agrestes adeo omnia cingunt
Exuviae, et viridem ferri nitor impedit umbram.
Hane, ut forte jugis longo defessa redibat!
Venatu, modo rapta ferox Erymanthidos ursae
Ora ferens, multo proscissam vulnere cernit
Deposuisse comam, et rorantes sanguine ramos
Exspirasse solo : quaerenti Nympha cruentas
Maenadas, atque hostem dixit saevisse Lvaeum.
Dam gemit, et planctu circumdat pectos inani,
Abrupere oculi noctem, moestoque cubili
Exsilit, et falsos quaerit per lumina fletus.
Ergo ut in amne nefas merso ter crine piavit,
Verbaque sollicitas matrum solantia curas
Addidit, armatae ruit ad delubra Dianae,
Rore sub Eoo, notasque ex ordinc silvas,
Et quercum gavisa videt: tunc limine divae
Astitit, et tali nequiéquam voce precatur :
« Virgo potens nemorum, cujus non mollia signa
Militiamque trucem, sexum indignata, frequento,
More nihil Graio ; nec te gens aspera ritu
Colchis, Amazoniaeve magis coluere catervae :
Si mihi non unquam tbiasi, ludusve protervae
Noctis, et inviso quamvis temerata cubili,
Non tamen aut teretes thyrsos, aut mollia gessi
Pensa, sed in tetricis et post connubia lustris,
Sic quoque venatrix, animumque innupta remansi:
Nec mibi secretis culpam occultare sub antris
Cura, sed ostendi natum, posuique trementem
Ante tuos confessa pedes : nec degener ille
Sanguinis, inque meos reptavit protinus arcus;
Tela puer lacrymis et prima voce poposcit.
Hunc mihi (quid trepidae noctes, somnusque mi-
nantur?),
Hunc, precor, audaci qui nunc ad proelia voto
Heu nimium tibi fisus abit, da visere belli *
Victorem, vel, si ampla peto, da visere tantam.
Hic sudet, tuaque arma ferat: preme, diva, malorum
Signa : quid in nostris, nemoralis Delia, silvis .
THEBAIDOS LIBER IX.
2118
Le adunche zanne, e de leoni uceisi-
Le vuote spoglie, e de' fugaci cervi
Pari a le selve le ramose corna.
Appéna a' rami luogo resta, tante
La circondan per tutto agresti spoglie,
E balenar di ferri e d'arme appese
Toglie della verd'ombra il grato orrore.
A lei parea, che dal cacciar le fiere
Scendea da' monti faticosa e lassa,
D'orsa feroce alto portando il teschio,
Terror dell’ Erimanto : e quivi giunta
Vedea la pianta, da reo ferro tronca
Giacer, scosse le chiome, ed ogni ramo
Stillar di vivo sangue. E a lei, che il chiede,
Ninfa racconta che il nemico Bacco
E le sanguigne Menadi l' han svelta.
Mentr'ella piange € sì percuote il seno,
Si scioglie il sonno ; essa abbandona il letto,
E il falso pianto invan da gli occhi asciuga.
Dunque poichè attuffò, purgando il sogno,
Tre volte il crin nel fiume, e detti aggiunse
Delle madri a purgare alti le cure,
Dell'amata Diana al tempio corse
A lo spuntar del giorno, e lieta vide
Starsi la selva e la sua quercia intatta.
Fermossi allor sul limitar del tempio,
E in colai voci pregò il nume invano :
« Vergine dea, c' hai sovra i boschi impero,
Di cui le forti insegne e gli aspri studii,
Sdegnando il sesso, oltre il costume greco
Sovente seguo, nè di me più fidi
Sono al tuo culto i popoli di Colco,
Nè delle scite Amazoni le schiere ;
Non a me i balli ed i profani giuochi
Piacquer dell'empie notti; e benchè io giacqui
Contaminata in odioso letto,
Trattare i tirsi e la conocchia imbelle
Ebbi in orrore, e nelle selve ancora
Resthi dopo le nozze, e dopo il parto
Vergine. colla: mente, € cacciatrice.
Né già mi piacque entro remoti spechi
Celare il fallo; ma il fanciul tremante
A” piè ti posi, e confessai l'errore.
Ei non mentì il mio sangue, e nelle selve
Pargoleggiò fra gli archi, e con i pianti
E con le prime voci i dardi chiese.
Deh questo a me (che mai la spaventosa
Notte minaccia, e l'inquieto sonno ?)
Questo, che in te fidato a le battaglie
Con audace desfo pur or sen corse,
Dammi, o: gran. dea, che vincitore jo miri
Tornar dal campo: e se pur troppo io chieggo,
Dammi alien che io lo veggia, e te seguendo,
Sudi dell'armi tue sotto l’ incarco.
Fa vani, o dea, di mie sciagure i segni.
E quale han mai ragion nelle tue selve
2119
Maenades hostiles, Thebanaque numina regnant?
Hei mihi! cur penitus (simque augur cassa futuri!),
P q 8
PUBLII PAPINII STATII
Le Menadi inimiche e i Dei tebani?
Misera! (ahi sian fallaci i tristi augurii!)
Perché la quercia tua, perché il mio sogno
Cur penitus,magnoque interpretorominequercum?|In così fiero e infausto senso io spiego ?
Quod si vera sopor miserae praesagia mitlit,
Per te, maternos, mitis Dictynna, labores,
Fraternumque decus, justis hunc fige sagittis
Infelicem uterum : miserae sine funera matris
Audiat ille prior. » Dixit, fletuque soluto
Aspicit et niveae saxum maduisse Dianae.
lllam diva ferox etiamnum in limine sacro
Expositam, et gelidas verrentem crinibus aras
Linquit, et in mediis frondentem Maenalon astris
Exsuperat gressu, saltumque ad moenia Cadmi
Destinat, interior coeli qua semita lucet
Dis tantum, et cunctas juxta videt ardua terras,
Jamque fere medium Parnassi frondea praeter
Colla tenebat iter, quum fratrem in nube corusca
Aspicit haud solitum visu. Remeabat ab armis
Moestus Echioniis, demersi funera lugens
Auguris. Irrubuit coeli plaga sidere mixto,
Occursuque sacro pariter jubar arsit utrimque,
Et coiere arcus, et respondere pharetrae.
Ille prior: « Scio, Labdacidas, germana, cohortes,
Et nimium fortes ausum petis Arcada pugnas.
Fida rogat genitrix : utinam indulgere precanti
Fata darent! En ipse mei (pudet) irritas arma
Caltoris, frondesque sacras, ad inania vidi
Tartara, et in memet versos descendere vultus :
Nec tenui currus, terraeque abrupta coégi,
Saevus ego, immeritusque coli. Lugentia cernis
Ma se i presagii miei veri pur sono,
Per lo dolor materno, e per quel lume
Che dal fratel ricevi, io ti scongiuro,
Co' dardi tuoi quest' infelice seno
Trafiggi, o Diva, e pria ch'io la sua morte,
Permetti ch'egli la mia morte intenda. »
Così diss'ella, e lasciò il freno al pianto,
E sudar vide il simulacro algente.
Lascia. Trivia feroce entro il suo tempio
L’afflitta madre, che i suoi freddi altari
Terge col crin disciolto, e addietro lassa
Velocemente Menalo sublime,
Ch'alza fra gli astri la frondosa fronte:
E per quella del ciel strada più interna,
Che sol risplende ai Numi, il volo drizza
A le mura di Cadmo, e d’alto scorge
Sotto a’ suoi piedi quanio è vasto il mondo.
E di già mezzo il suo cammin varcato
Tra i verdi colli di Parnaso avea,
Quando incontrò il fratel mesto in sembiante
Da risplendenti nubi intorno cinto.
Facea ritorno da’ Tebani campi
Piangendo invano il suo gran vale assorto.
A l'union de' due maggior pianeti
Rosseggiò il cielo, e a quel divino incontro
Splendette accesa di più viva luce
D'ambo la chioma, e negli alterni amplessi
Ripercossi suonàr faretre ed archi.
Febo parlò primier: « So ben, germana,
Che all’arcade garzon, che troppo audace
Le tirie schiere e le feroci pugne
Tentare osó, brami recar salute:
La fida genitrice è che ten prega;
Deh cosi nol vietasse il Fato avverso !
Ecco che io stesso del fedel mio vate
Senza riparo (oh mia vergogua eterna!)
L'armi e le sacre bende al vuoto Inferno
Discender vidi, e lui l'avide luci
(Precipitando) in me tenere immole :
Né il carro io gli ritenni, e non gli chiusi
La gran vorago. O veramente fiero,
Antra, soror, mutasque domos: haec sola rependo|E d'essere adorato indegno nume!
Dona pio comiti : nec tu peritura movere
Auxilia, et moestos in vanum perge labores,
Finis adest juveni : non hoc mutabile fatum;
Nec te nunc dubiis fraterna oracula fallunt. »
Non vedi, o suora, come stanno mesti
1 nostri spechi, e taciturni i tempii ?
Questo sol dono al mio fedele io rendo.
Cessa tu ancor da la tua vana aita,
Sorella, e non pigliar fatica indarno.
Iminutabile è il Fato, e già al suo fine
Tende Partenopéo, nè sono oscuri
? : : vi a
« At decus extremum misero, confusa vicissim |Gli oracoli fraterni, e non t' inganno
Virgo refert, duraeque licet solatia morti
« Ma di gloria colmar quell’ infelice,
(Rispose allor la vergine turbata)
2120
THEBAIDOS LIBER IX.
2122
Quaerere: nec fugiet poenas, quicumque nefandam|E dar alcun sollievo alla sua morte
Insontis pueri scelerarit sanguine dextram
Impius : et nostris fas sit sacvire sagittis. »
Sic effata movet gressus, libandaque fratri
Parcius ora tulit, Thebasque infesta petivit.
At pugna ereplis major crudescit utrimque
Regibus, alternosque ciet vindicta furores.
Hypseos hinc turmae, desolatamque magistro
Agmen,at hinc gravius fremit Hippomedontis adem-
, pu
Orba cohors: praebent obnixi pectora ferro :
Idem ardor rabidis externum haurire cruorem,
Ac fudisse suum : nec se vestigia mutant.
Stat cuneo defixa acies, hostique cruento
Dant animas, et terga negant: quum lapsa per auras
Vertice Dircaei velox Latonia montis
Astitit : agnoscunt colles, notamque tremiscit
Silva deam, saevis ubi quondam exerla sagittis
Fecundam lasso Nioben consumpserat arcu.
Illum acies inter medias, jam caede superbum,
Nescius armorum, et primas tunc passus habenas
Venator raptabat equus, quem discolor ambit
Tigris, et auratis adverberat unguibus armos.
Colla sedent, nodis et castigata jubarum
Libertas, nemorisque notae sub pectore primo
Jactantur, niveo lunata monilia dente.
Ipse bis Oebalio saturatam murice pallam,
Lucentesque auro tunicas (hoc neverat unum
Mater opus) tenui collectus in ilia vinclo,
Comipedis laevo clypeum demiserat armo,
Ense gravis nimio : tereti juvat aurea morsu
Fibula pendentes circum latera aspera cinctus ;
Vaginaeque sonum, tremulumque audire pharetrae
Murmur, et a cono missas in terga catenas,
Interdum eristas hilaris jactare comantes,
Et pictum gemmis galeae jubar. Ast ubi pugna
Cassis anhela calet, resolulo vertice nudus
Exoritur : tunc dulce comae, radiisque micantes
Dulce nitent visus, et, quas dolet ipse morari,
Mi fia permesso. Le dovute pene
Non fuggirà il crudel, ché l'empia mano
Profanerà nell’ innocente sangue.
Anche a’ miei dardi incrudelire è dato. »
Parte, ciò detto, ed al fratel le gote
Più scarsa porge, e a Tebe irata vola.
Intanto più crudel ferve la pugna
Per li due regi estinti, e la vendetta
Maggior furor d'ambe le parti accende.
Piangono Ipséo i Tebani, e maggior duolo
A" Greci apporta Ippomedonte estinto :
Vengono a stretta pugna: un solo ardore
I cuori accende ; uccidere, o morire,
E trar l'ostile, o dare il proprio sangue.
Non si arretran d'un passo, e corpo a corpo
S'azzuflano rabbiosi, ed a la fuga
Antepongon la morte. In su la cima
Del gran monte Dirceo fermossi allora
Cintia discesa per la via de’ venti.
La sentirono i colli, e tremò il bosco
In riveder ]a conosciuta dea,
Che in mezzo a le sue piante, ignuda il petto,
Con saette crudeli a la feconda
Niobe spense la prole, e stancò l'arco.
Scorreva intanto per le schiere ostili
Partenopéo per poche stragi altero
Su cacciator destriero, a le battaglie
Non uso, e appena a' primi freni avvezzo,
Cui ricopriva il maculoso vello
Di tigre ircana, € colle zampe aurate
Flagellava le spalle: il collo in arco
Curvo e sottile, e la superba chioma
Ristretta in nodi, e gli pendean sul petto
Bianchi monili di ritorti denti
( Trofeo de' boschi) dell’uccise fiere.
Ei con nodo leggier succinto il fianco
Del manto d'ostro doppiamente tinto,
E della ricca d'ór lucida veste,
(Unico della madre almò lavoro)
Pender lasciava dal sinistro arcione
ll forte scudo, e del suo grave brando
Con aurea fibbia alleggeriva il peso.
Che grato udir lo strepito, con cui
La vagina, il pendaglio e la faretra
Eco fanno al fragor delle catene,
Che, del collo a difesa, in su le spalle
Gli cadon da la cima dell'elmetto !
Baldanzoso scoteva. egli talora
Le piume del cimier di gemme adorno.
Ma quando; stanco di pugnar, dal volto
Di sudor molle la celata scioglie,
E fa vedersi col bel capo ignudo,
Dolce allora il veder scherzar col vento
La bionda chioma, e di più viva luce
Sfolgoreggiare le pupille accese,
2123 . PUBLII PAPINII STATII
Nondum mutatae rosea lanugine malae,
Nec formae sibi laude placet, multumque severis
Asperat ora minis : sed frontis servat honorem
Ira decens : dat sponte locum Thebana juventus,
Natorum memores, intentaque tela retorquent :
Sed premit, et saevas miserantibus ingerit hastas.
Illum et Sidoniae juga per Theumesia nymphae
Bellantem, atque ipso sudore et pulvere gratum
Laudant, et tacito ducunt suspiria voto.
Talia cernenti mitis subit alta Dianae
Corda dolor, fletuque genas violata, « Quod, inquit,
Nunc tibi, quod leti quaeram dea fida propinqui
Effugium? haecne ultro properasti ad proelia, saeve
Ac miserande puer? cruda heu festinaque virtus
Suasit, et hortatrix animosi gloria leti.
Scilicet angustum jamdudum urgentibus annis
Maenalium tibi, parve, nemus, perque antra ferarum
Vix tutae sine matre viae, silvestria cujus
Nondum tela procax, arcumque implere valebas,
Et nunc illa meas ingentem plangit ad aras
Invidiam, surdasque fores, et limina lassat.
Tu dulces lituos, ululataque proelia gaudes,
Felix, et miserae tantum periture parenti, »
Ne tamen extremo frustra morientis honori
Adíuerit, venit in medios caligine fulva
Septa globos, primumque leves furata sagittas
Audacis tergo pueri, coelestibus implet
Coryton telis, quorum sine sanguine nullam
Effugit. Ambrosio tunc spargit membra liquore,
Spargit equum, ne quo temeretar vulnere corpus
Ante necem, cantusque sacros, et conscia miscet
Murmura, secretis quae Colchidas ipsa sub antris
Nocte docet,monstratque feras quaerentibus herbas.
Tunc vero exerto circumyolat igneus arcu,
Nec se mente regit, patriae, matrisque, suique
Immemor, et nimium coelestibus utitur armis.
Ut leo, cui parvo mater Gaetula cruentos
E le guance di rose, in cui non spunta
(Bench'ei sen dolga) il primo pelo ancora.
Egli di sua beltà sprezza le lodi,
E il volto inaspra; ma nel vago aspetto
Leggiadra è l'ira, e venustà gli accresce.
Cedongli volontarii, e altrove i dardi
In lui drizzati volgono i Tebani,
Rimembrando i lor figli; ed egli ingrato
Li tenta, e l’aste vibra, e ognor più fiero
Contro chi gli perdona incrudelisce.
Mentr'ei combatte, e più leggiadro appare
Tra la polve e il sudor, da’vicin colli
Lui vagheggiando le sidonie Ninfe
Lodanlo a prova, e co’ sospiri interni
Van traendo del cor le occulte brame.
Mentre Cintia ciò vede, e in sen le serpe
Pietoso duolo, le virginee gote
Contamina di pianto, e così dice :
« E qual poss'io da la vicina morte
Tuo fido nume ritrovarti scampo ?
Oh troppo audace e misero fanciullo !
Tu pur volesti della madre in onta
Gire a sì crude guerre? in te cotanto
Poteo virtù immatura, e ardente brama
Di glorioso e memorabil fine?
A te i Menali dunque ombrosi boschi
D'anni tenero ancor parvero angusti?
Tu, che senza la madre infra i covili
Delle fiere sicuro andavi appena,
Nè forza avevi a maneggiarne l’arco,
E le agresti saette; or che si lagna
La misera, e rinfaccia i sordi Numi,
E stanca i nostri tempii e i muti altari;
Tu godi altero infra le trombe e i gridi
Delle battaglie; e mentre te non curi,
Tu morrai solo a l’ infelice madre. »
Ciò detto, cinta di purpurea nube
(Per non essere almen discesa indarno
Ad onorar del giovane la morte)
Ov'é lo stuol più folto ella si mesce;
Ma pria da la faretra i lievi dardi
Toglie al folle garzone, e la riempie
Di celesti infallibili saette.
Quindi il cavallo e’ cavaliero. asperge
D' ambrosia, e vuol che sino al punto estremo
A’ colpì ostili, impenetrabil resti,
E i sacri carmi e i mormorii vi aggiunge
Ben noti a lei che ne' notturni tempi
Entro le grotte a le profane maghe
GI' insegna, e addita lor l’ erbe nocive,
Allor Partenopéo, tendendo l' arco,
Scorre per tutto, nè ragion l° affrena:
Già la patria, la madre e già sè stesso
Posto ha in obblio; ma più feroce e ardito
Usa soverchio de’ celesti dardi.
Qual tenero leon, cui nella grotta
2125
THEBAIDOS LIBER 1X.
2126
Suggerit ipsa cibos, quum primum crescere sensit |La madre arreca il sanguinoso pasto,
Colla jubis, torvusque novos respexit ad ungues,
Indignatar ali, tandemque effusus apertos
Liber amat campos, et nescit in antra reverti.
Quos, age, Parrhasio sternis, puer improbe, cornu?
Prima Tanagraeum turbavit arundo Coroebum
Extremo galeae, primoque in margine parmae
Angusta transmissa via : stat faucibus unda
Sanguinis, et sacri facies rubet igne veneni.
Saevius Eurytion, cui luminis orbe sinistri
Aspera tergeminis acies se condidit uncis.
Ille trahens oculo plenam labenie sagittam
Ibat in auctorem : sed divàm fortia quid non
"Tela queant ? Alio geminatum lumine vulnus
Explevittenebras: sequitur tamen improbus hostem
Qua meminit, fusum donec prolapsus in Idam
Decidit : hic saevi miser inter fanera belli
Palpitat, et mortem, sociosque, hostesque precatur.
Addit Abantiadas, insignem crinibus Argum,
Et male dilectum miserae Cydona sorori.
Illi perfossum telo patefecerat inguen :
Huic geminum obliqua trajecit arundine tempus.
Exstitit hac ferrum, velox hac penna remansit ;
Fluxit utrimque cruor. Nulli tela aspera mortis
Dant veniam: non forma Lamum, non infula Lyg-
dum,
Non pubescentes texerunt Aeolon anni.
Figitur ora Lamus, flet saucius inguina Lygdus,
Perfossam telo niveam gemis, Acole, frontem.
Te praeceps Euboea tulit, te candida Thisbe
Miserat, hunc virides non excipietis Amyclae,
Appena sente svolazzar la giubba
Su l’altera cervice, e torvo mira
Di novell' unghia il fiero piede armato,
Sdegna d’ esser nudrito, e per li campi
Libero scorre, e gli antri angusti obblia,
Chi potrà raccontar, giovine ardito,
Color che da’ tuoi strali ebbero morte?
Corebo Tanagréo cadde primiero,
Passando il dardo per angusta via
Tra l'orlo dello scudo e?l fin dell’ elmo;
Gli sgorga da la gola a rivi il sangue,
E il volto acceso ha del divin veleno.
Più crudelmente ad Etion trafigge
ripartita saetta il manco ciglio :
Ei fuor la tragge insiem coll’ occhio, e corre
Contro del feritore a far vendetta.
Ma che non pon l’armi celesti? un nuovo
Strale vola per ]' aure, e 1° altra Juce
Colpisce, e tutto se gli oscura il giorno:
Egli pur segue furioso, dove
Il nemico rimembra, infin che 4* Ida
Nel cadavere urtando, inciampa e cade.
Qui fra le stragi il misero si giace
Palpitando e fremendo, e a dargli morte
E i suoi Tebani e gl' inimici invoca,
D' Abante i figli a questi aggiunge; il biondo
Argo chiomato, e di lascivo amore
Il bel Cidon da la sorella amato.
Ferì del primo il ventre, e del secondo
Con colpo obbliquo penetrò le tempie.
Là passò il ferro, e qua restár le penne,
E da due parti il caldo sangue uscío.
Chi da quei dardi può fuggir la morte?
Non Lamo la beltà, Ligdo le bende,
Nè l'età giovanile Eolo difese :
Nell anguinaglia Ligdo, in volto Lamo,
Eolo è ferito nella bianca fronte. ——
Un la scoscesa Eubea, l'altro produsse
Tisbe nudrice di colombe ; e il terzo
Voi più non rivedrete, o verdi Amicle.
Colpo in fallo non vibra, e senza piaga
Strale non parte, né la man si stanca ;
Ma il primo fischio d'un volante dardo
Nunquam cassa manus, nullum sine vulnere fugit|Segue il secondo. E chi mai creder puote
Missile : nec requies dextrae, sonitumque priori
Che tanto faccia una sol destra, un arco?
O per lo dritto fere, ora inquieto
Jungit arundo seqnens. Unum quis crederet arcum?|A destra ed a sinistra i colpi alterna.
Aut unam saevire manum? modo dirigit ictus,
Nunc latere alterno dubius conamina mutat,
Nunc fugit instantes, et solo respicit arcu.
Et jam mirantes, indignantesque coibant
Labdacidae, primusque Jovis de sanguine claro
Amphiom, ignarus adhuc, quae fanera campis
Fugge talor, ma chi l' incalza mira
Solo coll'arco, e i dardi a tergo scocca:
E già maravigliando, e mossi a sdegnb
S' univano i Tebani; ed Anfione,
Che il sangue tragge dal rettor de’ Numi,
Cui fino allora erano state ignote
Le stragi, onde il garzon riempie i campi,
Primo a lui si fa incontro, e lo minaccia :
2127 PUBL PAPINII STATII 2128
Ile daret : 4 Quonam usque moram lacrabere fati; « E fino a quando differir la morte
Speri, o fanciul, che dei lasciare in pianto
E di te privi i genitori afflitti ?
Quin etiam menti tumor atque audacia gliscit, Tanto l'ardire in te cresce e I' orgoglio,
Quanto fra tanti un sol guerrier non degna
Teco (perchè minor) provarsi in guerra,
Dignatur bellis, iramque relinqueris infra. E sei dell'ire nostre indegno oggetto.
Torna in Arcadia, e in fanciullesche guerre
Scherza co'tuoi compagni: in questa arena
O multum meritos puer orbature parentes ?
Congressus dam nemo tuos pugnamque minorem
I, repete Arcadiam, mixtusque aequalibus illic,
Dum ferus hic vero desaevit pulvere Mavors, Marte ferve davvero, e non da giuoco.
Che se pur brami di funesta fama
Ornare il tuo sepolcro e il cener freddo;
Fama movet, dabimus; leto moriere virorum. » {Ti fia concesso : morirai da forte. »
; " "m Da stimoli più gravi il sen trafitto
Jamdudum hunccontra stimulis gravioribus ardet Già buona pezza d' Atalanta il figlio
Proelia lade domi: quod si te moesta sepulcri
Trux Atalantiades, nec dum ille quieverat, infit: {Ardea di maggior ira, ed al Tebano,
« Sera etiam in Thebas, quarum hic exercitus, arma id Tio uit n d 16 porto
Profero : quisnam adeo puer, ut bellare recuset |Contro sì vili schiere. E chi è cotanto
Fanciul che contro voi pugnar non possa?
Non i Tebani tuoi, ma in noi tu vedi
Non Thebana vides: non me sub nocte silenti La gran stirpe d' Arcadia, e il fiero seme
Di valorosa infatigabil gente.
Ne i taciti silenzii della notte
Talibus ? Arcadiae stifpem, et fera semina gentis,
Thyas Echionio genitrix famulata Lyaeo
Edidit: haud unquam deformes vertice mitras Me già non partori ministra a Bacco
: È ; : Madre profana: di lascive mitre
Induimus, turpique manu jactavimus hastam. Noi non orniamo il crin, nè con inftrte
Protinus astrictos didici reptare per amnes, Destra vibriamo i pampinosi tirsi.
! lo pe’ fiumi gelati a gir carpone
Horrendasque domos magnarum intrare ferarum: | Fanciullo appresi, e delle immani belve
Et quid plura loquar ? ferrum mea semper etarcus|Osai entrar negli orridi covili.
: "P Che più? la madre mia di ferro e d' arco
Mater habet, vestri feriunt cava tympana patres. »|v, sempre armata. 1 genitor fra voi
Nowtilit Amphion,vultumque et in ora loquentis|S010 sanno suonar timpani e bossi. »
" : . ine di Pià non soffri Anfion, ma grave dardo
Telum immane rotat : sed ferri lamine diro Vibrogli al viso: al balenar del ferro
Turbatus sonipes, sese dominumque retorsit Spaventato il destrier lanciossi in fianco,
1 : E sé da morte e il suo signor sottrasse,
In latus, atque avidam transmisit devius hastam. {E cadde a vuoto il sitibondo colpo.
Quindi. Anfion vie più sdegnoso il ferro
. . : Ignudo stringe, ed al garzon si avventa j
Amphion ; quum se medio Latonia campo Ma Cintia allor svelatamente in campo
Si fe? vedere, e al suo furor s'oppose.
: ANM i Tra i seguaci dell’ Arcade garzone
Haerebat juveni devinctus amore pudico Stava Dorcéo Menalio, e n° era amante,
Ma di pudico amore, a cui la madre
: Le guerre, i snoi timori e gli anni audaci
Mater, et audaces pueri mandaverat annos. Dati avea in cura dell' amato figlio.
Acrior hoc juvenem stricto mucrone petebat
Injicit ante oculos : omni stetit obvia vultu.
Maenalius Dorceus, cui bella, suumque timorem
Sotto sembianza di costui la dea
: "i Così parlò : « Partenopéo, ti basti
« Hacténüs Ogygias satis infestasse catervas, Turbaié éXér sin qui le tirie schiere ;
Parthenopaee, salis: miserae jam parce parenti, |Assai per te.si è fatto: a la dolente
Madre perdona, e a’ tutelari Numi. »
K di, Non piegossi il garzone, e a lei rispose:
«Hunc sine me (nec plura petam), fidissime Dorceu, |, Lascia fido Dorcéo (nè pià ti chieggio)
Sternere hami, qui tela meis gerit aemula telis, |Deh lascia almen che costui solo abbatta,
Hajas tum valtum dea dissimulata profatur :
Parce deis, quicumque favent. » Nec territus ille,
2129 THEBAIDOS LIBER ]X. 2130
Et similes cultus, et frena sonantia jactat. Ch'emula co'suoi dardi i dardi miei,
Che come me s' adorna, e sul destriero
Alto s'asside, e scote il fren sonante.
Limine, captivis matrem donabo pharetris. » Mie fien le briglie, e l' acquistate spoglie
Saranno appese di Diana al tempio,
E la faretra doneró a la madre. »
Viderat hanc coeli jamdudum in parte remota |Malgrad9 del suo duol Cintia sorrise
Al semplice parlar del giovanetto :
La vide Citerea, che allor del cielo
Commemorat, Cadmumque viro, caraeque nepotes|In parte più remota e più segreta
Tenea fra le sue braccia il dio guerriero
E rammentava al suo feroce amante
Tempestiva movet. « Nonne hanc, Gradive, proter-|I nipoti d' Armónia, e Cadmo e Tebe.
vam |Prende scaltra il suo tempo, ed opportuna
L'interno duol, che dentro il cor si cela,
In cotai detti fra gli amplessi esprime :
Coetibus ? utque acies audax, et Martia signa & Vedi, Marte, costei fatta orgogliosa
Per sua virginità, che ne' tuoi campi
Tra i guerrieri si mesce; osserva come
Tot nostra de gente viros : huic tradita virtus, E le schiere e le insegne ordina e regge.
Nè contenta di ciò, di nostra gente
Ve’ quanti manda innanzi tempo a morte.
Desiluit justis commotus in arma querelis A costei la virtù dunque è concessa ?
Di costei è il furor? a te sol resta
Ferir co' dardi le silvestri damme. .*
Ira comes, reliqui sudant ad bella Furores. Da sì giusti lamenti il fiero nume
Mosso a l'armi sen corre, e mentr' ei scende
Per lo vano del cielo ha sola al fianco
Increpat assistens : « Non haec tibi proelia divüm |L'ira: gli altri Furor sudano in guerra.
Appena giunto minaccioso sgrida
Dat pater: armiferum ni protinus improba campum |I sconsolata dea: « Non a te Giove
Diede le guerre, temeraria; e tosto,
Se tu non parti dal sauguigno campo,
Vedrai che a questo braccio e a questa destra
Bellona stessa non può dirsi eguale.
Hinc plenae tibi, parve; colus; Jovis inde severi | Or che farà? Quinci di Marte il brando,
Quindi già colmo del far lo stame
La preme, e il volto del Tónante irato.
At pater Ogygias Mavors circumspicit alas, Cede essa al fin da la vé "n vinta
Un E Marte allora infra le schiere sceglie
Horrendumque Dryantàmovet,edli saîtguinis auctor|L' orribile Driante a la vendetta.
Dal torbido Orion nacque costui,
E del gran genitor l' innato sdegno
Contro i seguaci di Diana serba:
Questo è del suo furor prima cagione:
Arcadas, exarmatque ducem : cadit agmine longo |Quinci gli Arcadi turba, e i loro duci
M 2 Dell armi spoglia: cade a lunghe file
Cyllenes populus, Tegeesque habitator opacae, 11 popol di Cilene, e dell’ opaca
Frena regam : cultus Triviae pendebitis alto
Audiit, et mixto risit Latonia fletu.
Gradivum complexa Venus, dumque anxia Thebas
Harmoniae, pressum tacito sub corde dolorem
Virginitate vides mediam se ferre virorum
Temperet? en etiam donat, praebetque necandos
Huic furor? agrestes superest tibi figere damas. »
Bellipotens, cui sola vagum per inane ruenti
Nec mora, quum moestam monitu Latoida duro
Deseris, huic aequam nosces nec Pallada dextrae.»
Quid faciat contra? Premit hinc Mavortia cuspis;
Vultus: abit solo post haec devicta pudore.
‘l'urbidus Orion, comitesque odisse Dianae.
Inde furit primum : hic turbatos arripit ense
‘l'egéa gli abitatori; e i capitani
Fuggon d' Epiro, e le Fenée falangi.
Ipsum autem et lassa fidit prosternere dextra, Spera Partenopéo mandare a morte
Anche costui, e pur la destra ha stanca,
Né più le forze intere; e benchè lasso,
Or questa turma, ora quell'altra iufesta.
Mille presagii del vicino fato,
Acpitiique duces fugiunt, Pheneique phalanges.
Nec servat vires: etenim huc jam fessus, et illuc,
Mutabat turmas : urgent praesagia mille
Funeris, et nigrae praecedunt itubila mortis. E una tetra caligine di morte
Stazio 43
2131 PUBLII PAPINII STATII
Jamque miser raros comites, verumque videbat
Dorcea, jam vires paulatim abscedere sentit,
Sentit et exhaustas humero leviore pharetras.
Jam minus atque minus fert arma, puerque videtur
Et sibi, quum torva clypei metuendus obarsit
Luce Dryas : tremor ora repens ac viscera torsit
Arcados : utque feri vectorem fulminis albus
Quum supra respexit olor, cupit hiscere ripam
Strymonos, et trepidas in pectora contrahit alas ;
Sic juvenem saevi conspecta mole Dryantis,
Jam non ira subit, sed leti nuntius horror.
Arma tamen, frustra Superos Triviamque precatus. p
Molitur pallens, et surdos expedit arcus.
Jamque instat telis, et utramque obliquus in ulnam
Cornua contingit mucrone, et pectora nervo :
Quum ducis Aonii magno cita turbine cuspis
Fertur in adversum, nervique obliqua sonori
Vincla secat ; pereunt ictus, manibusque remissis
Vana supinato ceciderunt spicula cornu.
Tunc miser et frenos turbatus, et arma remisit,
Vulneris impatiens, humeri qua tegmina dextri
Intrarat, facilemque cutem subit altera cuspis,
Cornipedisque fugam succiso poplite sistit.
Tunc cadit ipse Dryas (mizum) nec vulneris usquam
Conscius, olim auctor teli, caussaeque patebant.
At puer infusus sociis, in devia camp:
‘l'ollitur (heu simplex aetas !), moriensque jacentem
Flebat equum : cecidit laxata casside vultus,
Aegraque per trepidos exspirat gratia visus,
Et prensis concussa comis, ter colla, quaterque
Stare negant, ipsisque nefas lacrymabile Thebis,
Ibat purpureus niveo de pectore sanguis.
Gli si presenta. Già più raro e scemo
Scorge suo stuolo, e il vero Dórceo vede.
Sente che poco a poco il vigor manca,
E la faretra omai di dardi ha vuota;
Può l'armi appena sostenere; e tardi
Si conosce fanciul: ma quando a lui
L'orribile Driante appresentossi
Col risplendente scudo, un tremor freddo
Pel volto e per le viscere gli scorse.
Qual bianco cigno che venir si vede
Sovra del capo il grande augel che a Giove
Le folgori ministra; entro le sponde
Vorria celarsi di Strimon sotterra,
Ed i timidi vanni al petto stringe;
Tal di Driante in rimirar la mole
L' Arcade d'ira non s' accende, e sente
Un insolito orror nunzio di morte.
ur l’armi appresta pallido, ed invano
I Numi e Cintia invoca, e l' arco tende
Sordo e impotente, e la saetta appresta:
Tira indietro la destra, e la sinistra
Innanzi spinge, e le due corna unisce,
E colla corda a sè già tocca il petto.
Ma più veloce del Tebano il dardo
Vola contro il nemico, e del sonoro ‘
Nervo recide l’incurvato nodo,
E rende vano il colpo; e indebolite
Le mani, e l' arco rilassato, a terra
Cadono inutilmente le saette.
Lascia quell' infelice e il freno e l'armi,
Impaziente dell' acerba piaga,
Che nell' omero destro lo trafisse.
Ed ecco nuovo stral giunge e trapassa
La delicata pelle, e le ginoccbia
"l'ronca al destriero, ed il fuggir gli toglie.
Ma nello stesso tempo (oh maraviglia!)
Cade Driante, e l' uccisore è ignoto;
Ma son note le cause e gli odii antichi.
Riporlan mesti il lor signor ferito
Fra le braccia i compagni, ed ei si duole
(Oh semplicetta età!) più del destriero,
Che di sè stesso: sciolto 1° elmo cade,
{Qual fior reciso, dal leggiadro volto,
E. ne languidi lumi e moribondi
Spira la venustade, e manca il riso.
Tre volte e quattro sollevargli il capo
Tentàr gli amici, ed altrettante il collo
Ricusò sostenerlo. ll bianco petto
Sgorga purpureo sangue, anche a' Tebani
Lagrimevol spettacolo e funesto.
Tandem haec singultu verba incidente profatur: |Tai voci infine da 1° esangui labbra
s Labimur: i, miseram.Dorceu, solare parentem,
llla quidem, si vera ferunt praesagia curae;
Aut somno jam triste nefas, aut omine vidil.
Mandò interrotte da’ singulti estremi.
« Noi già manchiam: vanne, Dorcéo, e l'afflitta
Madre consola. Cerlo io so (se il vero
Predicono le cure) essa nel sonno
Già la mia morle, o fra gli augurii intese.
213a
2133 THEBAIDOS LIBER IX. 2134
Ma vanne cauto, e con pietoso inganno
sla . È La tien sospesa, né affrettarti, e tosto
Decipito : neu tu subitus, neve arma tenenti ; H . n
Non darle il tristo annunzio; e quando parli,
Guarda che l'armi essa non tenga in mano.
n : IM Ec Ma quando al fine vi sarai costretto,
Dic : — Merui, genitrix, poenas, invita capessens |... : : ii nds
Così parla in mio nome a l' infelice :
Madre, del mio fallir pago le pene,
. . . Chè rapii I' armi ancor fanciullo, e sordo
Nec tibi sollicitae saltem inter bella pepercì. a ap Nerd ua ene PEU
A’ tuoi consigli fui, nè mi ritenni ;
Nè a mia salute ebbi per te riguardo,
i Nè perdonai al tuo dolor. Tu vivi
Lt ja tus : frustra de colle Lycaei y : i Sort
Et jam pone metus y Vivi, e piuttosto il nostro ardire a sdegno
Muovati, che a pietade, e omai deponi
. : Il superfluo timore. Invan da i colli
Aut sonus, aut nostro sublatus ab agmine pulvis. Di Li di :
i Liceo miri, se da lungi scorga
Il mio drappello alzar la polve, o il suono
"Ta: prove; clue vallus:eMinilagnsiora nere Se senti almen delle guerriere trombe.
u pro ae v i . oy : à
prope q * 3 Io giaccio freddo al terren nudo in braccio ;
Tu tamen arte pia trepidam suspende, diuque
Veneris, et tandem quum jam cogere fateri,
Arma puer rapui, nec te retinente quievi :
Vive igitur, potiusque animis irascere nostris :
Anxia prospectas, si quis per nubila longe
Frigidus in nuda jaceo tellure, nec usquam
IIunc tamen, orba parens, crinem (dextraque secan-| Né tu chiudermi i lumi, e almen gli estremi
dum|Spirti raccor colle tue labbra puoi.
. , A Pur questo crine, (ed a tagliar l° offerse
Praebuit), hune toto capies pro corpore crinem, TA ida ( g Tse)
Questo mio crine, che tu ornar solevi
Comere quem frustra me dedignante solebas. Contro mia voglia, o genitrice, avrai
" : x È È Del corpo invece. A questo dona il rogo.
Huic dabis exsequias : atque inter jnsta memento, po Pauli iss g
Ma nell’ esequie mie deh ti ricorda x
Che con mano inesperta altri non osì
. s E Spuntar le mie saette, ed i diletti
Dilectosque canes ullis agat amplius antris. Miei cani alcun più non adopri in caccia.
Quest' armi infauste nella prima guerra
Abbian le fiamme, o, se ti piace, in dono
Dell’ ingrata Diana appendi al tempio. »
Ne quis inexpertis bebetet mea tela lacertis,
Haec autem primis arma infelicia castris
Ure, vel ingratae munus suspende Dianae. »
PUBLII PAPINII STATII
THEBAIDOS
LIBER DECIMUS
-— — #63»
Ovi Hesperia Phoebum nox humida porta,
Imperiis properata Jovis : nec castra Pelasgüm
Aut Tyrias miseratus opes, sed triste, tot extra
Agmina et immeritas ferro decrescere gentes.
Panditur immenso deformis sanguine campus.
Illic arma, et equos, ibant quibus ante superbi,
Funeraque orba rogis, neglectaque membra relin-
: quunt.
Tunc inhonora cohors laceris insignibus aegras
Secernunt acies, portaeque, ineuntibus arma
Angustae populis, late cepere reversos.
Par utrimque dolor : sed dant solatia Thebis
Quatuor errantes Danaum sine praeside turmae ;
Ceu mare per tumidum viduae moderantibus alni,
Quas deus, et casus, tempestatesque gubernant.
c
hs
Sorse lumida notte, e il sole ascose
Innanzi tempo nell'Esperie porte
Per comando di Giove. Ei già non sente
Delle tebane o delle argive schiere
Pietà; ma ben gli duol di tante genti
Senza colpa e straniere il grave scempio.
Per molto sangue apparve allor del campo
Orribil la sembianza, e l'armi sparse
Giaceano e i buon destrier, su cui superbi
Andàr poc'anzi, e senza rogo e tomba
Abbandonati i corpi, e i membri incisi.
Colle lacere insegne e senza pompa
Si dividon le schiere, e son le porte,
Che far strette a Vuscir, larghe al ritorno.
D'ambe le parti è lutto, e pure in Tebe
Senton conforto in rimirar fra i Greci
Gir quattro squadre erranti e senza duci,
Di navi in guisa in burrascoso mare
Prive de’ lor nocchieri, e abbandonate
A’ Numi, a la fortuna, a le tempeste.
Quindi di non tornar entro le mura
Prendon consiglio, ed osservar che i Greci,
| : R è
Inde animus Tyriis, non jam sua castra, sed ultro | Contenti solo di salvar le vite,
Hostilem servare fugam, ne forte Mycenas
Contenti rediisse pétant : dat tessera signum
Excubiis, positaeque vices : dux noctis opertae
| Non fuggano notturni entro Micene.
Si dà il nome pel campo, e son le scolte
Per ordine disposte, ed a vicenda.
Fu tratto a sorte in quella oscura notte
Per capitan Megete, e a lui s'aggiunse
Sorte Meges, ultroque Lycus: jamque ordine jusso |Spontaneo Lico: al comandar de? duci
Arma, dapes, ignemque ferunt: rex firmat euntes:
« Victores Danaum (nec enim lux crastina longe,
Nec quae pro timidis intercessere tenebrae
Semper erunt), augete animos, et digna secundis
Pectora ferte deis: jacet omnis gloria Lernae,
|Tosto s'apprestan l'armi e i cibi e i fuochi;
E il re, mentr'essi van, vie più gl’iufiamma:
« Vincitori de’ Greci, (il nuovo giorno
{Non è lontano, e non saranno eterne
Queste che li salvàr cieche tenébre)
Accrescete l’ardire, e i forti petti
\Mostrate eguali al gran favor de* Numi.
2137
Praecipuaeque manus : subiit ultricia Tydeus
PUBLII PAPINII STATII THEBAIDOS LIBER X.
Già la gloria di Lerna è in tutto spenta,
E caddero i migliori: entro 1° Inferno
Tartara:mors subitamnigri stupet augurisumbram:| pen, sua immanità porta le pene
Ismenos raptis tumet Hippomedontis opimis:
Arcada belligeris pudet annumerare tropaeis.
In manibus merces : nusquam capita ardua belli,
Monstrataeque ducum septena per agmina cristae.
Scilicet Adrasti senium, fraterque juventa
Pejor, et insanis Capaneus metuendus in armis?
lte age, et obsessis vigiles circumdate flammas.
Nulli ex hoste metus: praedam asservatis, opesque
Jam vestras. » Sic ille truces hortatibus implet
Labdacidas : juvat exhaustos iterare labores.
Sicut erat pulvis, sudorque, cruorque per artus
Mixtus adhuc, vertere gradum : vix obvia passi
Colloquia, amplexus etiam, dextrasque suorum
Excussere humeris: tunc frontem, aversaque terga
Partiti, laterumque sinus, vallum undique cingunt
Ignibus infestis : rabidi sic agmine multo
Sub noctem coiere lupi, quos omnibus agris
Nil non ausa fames longo tenuavit hiatu.
Jam stabula ipsa premunt: torquet spes irrita fauces,
Balatusque tremens, pinguesque ab ovilibus aurae.
Quod superest, duris affrangunt postibus ungues,
Pectoraque, et siccos minuunt in limine dentes.
At procul Argolici supplex in margine templi
Coetus, et ad patrias fusae Pelopeides aras
Sceptriferae Junonis opem, reditumque suorum
Exposcunt, pictasque fores, et frigida vultu
Saxa terunt, parvosque docent procumbere natos.
Condiderant jam vota diem : nox addita curas
Jungit, et aggestis vigilant altaria flammis.
Peplum etiam dono, cujus mirabile textum
Nulla manus sterilis, nec dissociata marito
Versarat, calathis castae velamina divae
Haud spernenda ferunt, variis ubi plurima floret
Purpura picta modis, mixtoque incenditur auro.
Ipsa illic magni thalamo desponsa Tonantis,
Expers connubii, et timide positura sororem,
ll barbaro Tidéo: del greco vate
L'ombra improvvisa fe' stupir la morte:
Gonfio è l' 1smeno delle spoglie opime
D' Ippomedonte, e l'Arcade garzone
Degno non è che fra i trofei si conti.
Stan nelle destre i premii: il campo ostile
Più non apparirà fiero e temuto
Per sette aurei cimieri e sette duci.
Forse d'Adrasto la cadente etade
Puó ritenerci, o il mio fratel peggiore
Nella sua giovanezza, o pur l' insano
Sconsigliato furor di Capaneo ?
Che più dunque si tarda? Ite, cingete
Di vigilie e di fuochi i vinti Argivi:
Nullo di essi timor: voi custodite
Le vostre prede e le ricchezze vostre.
Con tali detti i cuor feroci accende,
E le fatiche a rinnovar gli spinge.
Di polve aspersi, di sudor, di sangue
Molli e deformi ancor, tornano indietro.
Degli amici gl’ incontri e le parole
Soffrono appena, e le consorti e i figli
Respingono da i baci e da gli amplessi.
Divisi in turme, d' inimici fuochi
Cingon per ogni parte il Greco vallo,
A fronte, a tergo, a l'uno e a l’altro fianco.
Così rabbiosi ed affannati lapi,
Che invan le prede ricercàr ne’ boschi,
Dal digiun spinti a le rinchiuse stalle
Vengon fra l' ombre in isquadron ristretti.
Il belar degli agnelli, e il pingue odore
Che fuori n° esce, le narici pasce
Di vana speme; e poi ch' altro non ponno,
Provan contro le porte e l' unghie e il dente.
Ma d' altra parte delle donne d' Argo
La supplichevol turba a i patrii altari
Prostrata implora da Giunone aita,
Ed il ritorno de’ consorti amati.
Tergon le pinte soglie e i freddi marmi
Col crin disciolto, ed adorare i Numi
Insegnano a’ lor figli. Il dì si spense,
Ma non cessaro i voli, e nella notte
Vegliàr nel tempio e rinnovaro i fuochi.
A la pudica Diva offriro in dono,
Degno di lei, regio purpureo manto,
Di cui mano infeconda, o dal marito
Donna disgiunta non tessè il lavoro :
In varie guise ricamato e pinto
L' ostro risplende, e folgoreggia l' oro.
Ivi ella stessa non sposata ancora,
Ma promessa al Tonante, ed inesperta
Di talami e di nozze, e che ben tosto
Sta per deporre di sorella il nome,
2138
2139
Lumine demisso pueri Jovis oscula libat
Simplex, et nondum furtis offensa mariti.
Hoc tunc Argolicae sanctum velamine matres
Induerant ebur, et lacrymis questuque rogabant:
« Aspice sacrilegas Cad meae pellicis arces,
Siderei regina poli, tumulumque rebellem
Disjice, et in Thebas aliud (potes) excute fulmen.»
Quid faciat ? scit fata suis contraria Graiis,
Aversumque Jovem: sed nec periisse precatus
Tantaque dona velit: tempus tamen obvia magni
Fors dedit auxilii : videt alto ex aethere clausa
Moenia, et insomni vallum statione teneri.
Horruit irarum stimulis, motaque verendum
Turbavit diadema coma : non saevius arsit,
Herculeae quum matris onus, geminosque Tonantis
Concubitus vacuis indignaretur in astris.
Ergo intempesta somni dulcedine captos
Destinat Aonios leto praebere : suamque
Orbibus accingi solitis jubet Irin, et omne
Mandat opus : paret jussis dea clara, polumque
Linquit, et in terras longo suspenditur arcu.
Stat super occiduae nebulosa cubilia noctis,
Aethiopasque alios, nulli penetrabilis astro,
Lucus iners, subterque cavis grave rupibus antrum
It vacuum in montem, qua desidis atria Somni,
Securumque larem segnis Natura locavit.
Limen opaca Quies, et pigra Oblivia servant,
Et nunquam vigili torpens Ignavia vultu.
Otia vestibulo, pressisque Silentia pennis
Muta sedent, abiguntque truces a culmine ventos,
Et ramos errare vetant, et murmura demunt
Alitibus : non hic pelagi, licet omnia clament
Litora, non illic coeli fragor : ipse profundis
Vallibus effagiens speluncae proximus amnis
Saxa inter scopulosque tacet: nigrantia circum
Armenta, omne solo recubat pecus, et nova marcent
Germina, terrarumque inclinat spiritus herbas.
Mille intus simulacra dei caelaverat ardens
Mulciber : hic haeret lateri redimita Voluptas,
PUBLII PAPINU STATII
2140
Cogli occhi bassi semplicetta e schiva
Liba di Giove pargoletto i baci,
Da’ suoi furtivi amor non anche affesa.
Di cotal veste il simulacro santo
Ornar le donne, e fra i singulti e i pianti
Dal profondo del cor così pregaro :
« Mira, del ciel regina, i tetti, e mira
Della tebana meretrice il nido.
Struggi l'infame tomba, e contro Tebe
Scaglia (che ben lo puoi) fulmin novello. »
Or che farà? sa ben che a' Greci suoi
Sono i fati contrarii e Giove irato,
Né vorrebbe peró mostrarsi ingrata
A tante preci, a così ricchi doni.
Ma il tempo a lei l occasione appresta
Di memorabil fatto : essa da 1’ alto
Vede le chiuse mura, e il vallo Argivo
Di vigilie e di fuochi intorno cinto.
Punta da sdegno, inorridì il sembiante,
E scosse il crine e il venerabil serto.
Non di tant’ira ardè, quando d' Alcide
Alemena vide avere il sen fecondo;
Nè quando, suo mal grado, i due gemelli
Innalzò Giove a popolar le stelle.
Dunque risolve di mandare a morte
Da intempestivo sonno i Tirii oppressi.
Iride chiama, e degli usati raggi
Fa che si cinga, e quanto occor le impone.
| Ubbidi a* cenni la leggiadra dea,
E giù dal cielo si strisciò per l' arco.
Colà dove la notte alberga e giace
| Fra caligini eterne, ove han soggiorno
{Gli orientali Etiopi, s' innalza
Un pigro e a gli astri impenetrabil bosco.
{Solto fra cave rupi un antro s' apre
{Nel vuoto monte. A l' ozioso Sonno
lvi la reggia ed il sicuro albergo
Diè la stanca natura: in su le soglie
Stan la Quiete opaca e il lento Obblio,
E la languida Ignavia, e non mai desta :
Gli Ozii e i Silenzii senza batter penne
|Siedon muti nell’ atrio, e lungi scacciano
I ramurosi venti, e foglia in ramo
Non lascian che si scota, o che augel canti.
Ivi del mar, benchè per tutti i lidi
Romoreggi dintorno, ivi del cielo
Non si sente il fragor: lo stesso fiume,
Che va scorrendo le vicine valli.
Vicino all’antro infra gli scogli e i sassi
Il mormorio sospende: e i neri armenti
A terra stesi, ed ogni gregge giace:
Languiscono dintorno i nuovi fiori,
Ed un terreo vapor l’ erbette aggrava.
Egli riposa sopra molli coltri, !
Scarco di cure nel muscoso speco
Di sonnacchiosi fior tutto coperto :
2141
THEBAIDOS LIBER X.
Hic comes in requiem vergensLabor: estubi Baccho, Gli trasudan le vesti, e il corpo pigro
Est ubi Martigenae socium pulvinar Amori
Obtinet : interius tectum in penetralibus altis
Lt cum Morte jacet : nullique ea tristis imago.
Ipse autem, vacuus curis, humentia subter
Antra soporifero stipatus flore, tapetas
Incubat : exhalant vestes, et corpore pigro
Strata calent, supraque torum niger efflat anhelo
Ore vapor: manus haec fusos a tempore laevo
Sustentat crines; haec cornu oblita remisit.
Adsunt innumero circum vaga Somnia vultu,
Vera simul falsis, permixtaque tristia blandis,
Noctis opaca cohors, trabibusque, aut postibus hae-
rent,
Aut tellure jacent : tenuis, qui circuit aulam,
Invalidusque nitor, primosque hortantia somnos
Languida succiduis exspirant lumina flammis.
Huc se caeruleo libravit ab aethere virgo
Discolor : effulgent silvae, tenebrosaque Tempe
Arrisere deae, et zonis lucentibus icta
E. vigilat domus : ipse autem.nec lampade clara,
Ncc sonitu, nec voce deae perculsus, eodem
More jacet : donec radios Thaumantias omnes
Impulit, inque oculos penitus descendit inertes.
"lune sic orsa loqui nimborum fulva creatrix :
« Sidonios te Juno duces, mitissime divüm
Somne, jubet populumque trucis defigere Cadmi,
Qui nunc eventu belli tumefactus, Achaeum
Pervigil asservat vallum, et tua jussa récüsat.
Da precibus tantis (rara est hoc posse facultas),
Placatumque Jovem dextra Junone merere. »
Dixit, el increpitans languentia pectora dextra,
Ne pereant voces, iterumque, iterumque monebat.
llle deae jussis dubiura mixtumque sopori
Annuit : excedit gravior nigrantibus antris
Iris, et obtusum multo jubar excitat imbri.
Ipse quoque et volucrem gressum, et ventosa citavil
l'empora, et obscuri sinuatam frigore coeli
B
Implevit chlamydem, tacitoque per aethera cursu
Fertur, et Aoniis longe gravis imminet arvis.
Ulius aura solo volucres, pecudesque, ferasque
Scalda le piume; un vapor nero esala
Da l’anelante bocca; il crin sostenta,
Da la sinistra tempia in giù cadente,
Con una mano ; abbandonato il corno
Cade da l'altra; mista a’ falsi i veri,
A” tristi i lieti stangli intorno i sogni
Di varie innumerabili sembianze,
Tenebroso corteggio della notte:
Sono a guisa di pecchie a’ travi affissi,
O su le porte, o stanno al suol distesi.
Pallida incerta luce intorno a l' antro
Moribonda s' aggira, e moribonde
Son le lucerne, che al primiero sonno
Con tremolante luce invitan gli occhi.
Da le cerulee sfere in questa grotta
Scese la vaga dea fregiata e pinta
Di ben mille colori: al suo passaggio
Si rischiarano i boschi e si rallegra
L'ombrosa Tempe: il sonnacchioso albergo
Da'rai percosso de'lacenti globi
Dal sopor si risveglia e si riscuote.
Non peró si risente il pigro Sonno
A la luce, al rumore ed a la voce;
Ma nello stesso modo e russa e giace:
Finché con tutti i rai nelle pupille
Oppresse e gravi lo feri la dea:
Indi in tal guisa a favellar gli prese:
« O Sonno, o placidissimo fra i Numi,
La de'nembi regina e produttrice
Giunone a te mi manda, e vuol che gli occhi
Delli Sidonii duci e della fiera
Gente di Cadmo in gran letargo opprima;
Dell’ empia gente che, superba e gonfia
Dell’ esterno trionfo, il vallo Argivo
Osserva e cinge, e le tue leggi infrange;
Non ricusar di tanta Diva i preghi:
Rari son questi onori, e beh tu puoi
Per lei sperar renderti amico. Giove. »
Cosi dice, e lo sgrida; e perch' ei senta,
Tre volte e quattro gli percote il petto.
Egli a' comandi, sonnachioso e ottuso,
Solo col capo d° ubbidir fa cenno.
lride allor da quell’ oscura grotta
Esce aggravata da’ vapori, e i rai
Umidi e quasi spenti accende al giorno.
Il sonno intanto accelerando i passi,
E delle tempie dibattendo i vanni,
Fatto del manto un seno, entro v? accoglie
Le fredde nebbie dell’ ombroso cielo :
Poi taciturno va per l’aria a volo,
E già tutto sovrasta ai tirii campi.
Al grave respirare, al pigro fiato
Cadono al suol distesi augelli e fere,
E greggi e armenti; e ovunque ci gira il volo,
Explicat, et penitus quacumque supervolat orbem, Languido nel suo fondo si ritira
2142
2143 PUBLII PAPINII STATIf 2144
Languida de scopulis sidunt freta, pigrius haerent|Il mar da’ scogli, ed ha co’ venti pace:
Van più lente le nubi, e le alte cime
Piegan le selve; e fur veduti a terra
Cader molti astri dal sopito cielo.
A l'improvviso orror si accorse il campo
Dell’ arrivo del nume, e i gridi e i fremiti
Del vulgo militare a poco a poco
Andar cessando, e si abbassar le voci,
Ma poi che tutto si posò su loro
Coll’ umid' ale, e che distese l' ombre
Non mai più dense nelle aonie tende,
Si aggravar gli occhi e s' inchinaro i colli,
E restar tronche le parole a mezzo ;
Indi gli scudi rilucenti e i pili
Cadder di mano, e sovra il petto i capi:
E già tutto è silenzio, e il campo tace >
Più non veggonsi in piedi i buon destrieri,
E un cenere improvviso i fuochi estingue.
Ma sovra i mesti e timorosi Greci
Tanta quiete non diffuse il Sonno;
E la forza piacevole del nume,
Per la notte vagante, i nembi oscuri
Allontanò da’ padiglioni afflitti.
Stan d’ogni parte in arme, ed hanno sdegno
L'indegna notte e i vincitor superbi.
Quando Tiodamante, il petto invaso,
E da'Numi agitato, ecco repente
S' accende d'un furor che il preme e sforza
Con orribile strepito e tremendo
A rivelare i fati; o in lui Giunone,
Tai sensi infonda, o al vate suo novello
Benigni i detti ispiri, e arrida Apollo.
Terribil nella voce e nell’ aspetto
Se ne va in mezzo al campo impaziente
Del nume che l' invade e che "| riempie,
Di cui non è capace il petto angusto.
Stimolato dal dio suda ed anela,
E l'interno furor nel volto appare:
Talora impallidisce, e talor tinge
D' incerto sangue le tremanti gote ;
Travolge gli occhi, e l’agitato crine
Misto a le bende gli flagella il capo.
Tal da gli aditi orribili e tremendi
Cibele tragge il sanguinoso» Frige,
E delle braccia lacerate e incise
Le ferite nasconde: egli col pino
Percote il petto, e la sanguigna chioma
Agita e scote, e delle piaghe il duolo
Disacerba col corso: i prati intorno
N° hanno terrore, e il pino stesso asperso
M" Di sangue, ed i leon traggono il carro
Ventum ad concilii penetrale, domumque Veren-| Con maggior fretta attoniti e confusi.
dam| Giunge egli intanto al venerando ostello.
Ove stanno le insegne, e del concilio
Nella sala più interna, ove dolente
Rerum extrema movens, frustra consultat Adrastus.|Per tante stragi, ed i perigli estremi
Nubila, demittunt extrema cacumina silvae,
Pluraque laxato ceciderunt sidera coelo.
Primus adesse deum subita caligine sensit
Campus, et innumerae voces, fremitusque virorum
Submisere sonum: quum vero humentibus alis
Incubuit, piceaque haud unquam densior umbra
Castra subit, errare oculi, resolutaque colla,
Et medio affatu verba imperfecta relinqui.
Mox et fulgentes clypeos, et saeva remittunt
Pila manu, lassique cadunt in pectora vultus.
Et jam cuncta silent : ipsi jam stare recusant
Cornipedes : ipsos subitus cinis abstulit ignes.
At non ct trepidis eadem Sopor otia Graiis
Suadet, et a junctis arcet sua nubila castris
Noctivagi vis blanda dei: stant undique in armis
Foedam indignantes noctem, vigilesque superbos.
Ecce repens, Superisanimumymphantibus, horror
Thiodamanta subit, formidandoque tumultu
Pandere fata jubet: sive hanc Saturnia mentem,
Sive novum comitem bonus instigabat Apollo.
Prosilit in medios, visu audituque tremendus,
Impatiensque dei, fragili quem mente receptum
Non capit : exundant stimuli, nudusque per ora
Stat furor, et trepidas incerto sanguine reddit,
Exhauritque genas : acies huc errat, et illuc,
Sertaque mixta comis sparsa cervice flagellat.
Sic Phryga terrificis genitrix Idaea cruentum
Elicit ex adytis, consumptaque brachia ferro
Scire vetat : quatit ille sacras in pectora pinus,
Sanguineosque rotat crines, et vulnera cursa
Exanimat : pavet omnis ager, respersaque cultris
Arbor, et attoniti currum erexere leones.
Signorum, magnis ubi dudum cladibus aeger,
aids THEBAIDOS LIBER X. 2166
Stant circum subiti proccres, ul quisque perempto Esaminando, invan consulta Adrasto.
Siedono a lui dintorno i nuovi duci
Più congiunti a gli estinti, e gli alti scanni
Vedovi fatti di sì grandi eroi
Occupan mesti, ed han dolor che a tanto
Onor gli abbia innalzati un tanto danno.
In cotal guisa se interrompe il corso,
Morto il primo nocchier, vedova nave,
Tosto prende il timon colui che in cura
Avea la prora o il fianco, e ne stupisce
Lo stesso legno abbandonato, e tardi
Ubbidiscono vele, arbori, e sarte;
E il Nume tutelar non siede al fianco
Dell’ inesperto condottier novello.
Ma il vate intanto i dubitosi Achivi
In questi detti a miglior spene accende :
« Gli ordini venerabili de’ Numi,
E i lor consigli vi portiamo, o duci:
Nostre non son le voci; a voi favella
Quegli, a cui mi donaste, e le cui bende,
Vostra mercé, lui consentendo, io 'cingó.
Questa mandano a noi notte opportuna
A le grand" opre ed a le insidie i Numi ;
La virtude c' invita, e da noi chiede
La Fortuna le destre: in grave sonno
Pose l'oste tebana; or vendicale
Gli estinti regi, e l'infelice giorno:
Su via l' armi rapite, e delle porte
I ritegni spezzate: in questa guisa
Appresterem degni sepolcri e roghi
Ai corpi esangui de’ compagni uccisi.
lo certo vidi nell’ estrema pugna,
Quando più afflitte eran le cose, e il tergo
Davamo a' vincitori, io vidi (e il giuro
Proximus, et magnis loca desolata tuentur
Regibus, haud laeti, seque huc crevisse dolentes.
Non secus amisso medium quum praeside puppis
Fregit iter, subit ad vidui moderamina clavi
Aut laterum custos, aut quem penes obvia ponto
Prora fuit : stupet ipsa ratis, tardeque sequuntur
Arma, nec accedit domino tutela minori.
Ergo alacer trepidos sic erigit augur Achivos :
«Magna deüm mandata,duces,monitusque veren-
dos
Advehimus: non hae nostro de pectore voces.
llle canit, cui me famulari, et sumere vittas
Vestra fides, ipso non discordante, subegit.
Nox fecunda operum, pulchraeque accommoda
fraudi
Panditur augurio divüm : vocat obvia virtus,
Et poscit Forluna manus : stupet obruta somno
Aonidum legio : tempus nunc funera regum
Ulcisci, miserumque diem : rapite arma,morasque
Frangite portarum : sociis hoc subdere flammas,
Hoc tumulare suos: equidem hoc et Marte diurno
Dum res infractae, pulsique in terga redimus
P "Do fedi j uh
(Per tripodas juro, et rapl nova fata magistri), Per i wibodi ded, e pt NR
Del nuovo sacerdozio ) a me dintorno
Volar con lieti vanni augei felici.
Ma certo ora ne son. Quale discese
Sotterra Anfiarao, tale mi apparve
Fra "| notturno silenzio. I destrier soli
Eran tinti dall'ombre: io non vi narro
Notturne larve, e non racconto sogni.
Egli cosi mi disse: Adunque invano
Lascerai tu che i pigri Gregi (rendi
A me le bende e gli affidati Dei)
Perdan cotanta notte? o di me indegno
Degenerante succèssore! I voli
Così apprendesti degli erranti augelli,
E gli arcani degli astri? a che piü tardi?
Su, vanne, e almen di me prendi vendetta.
fs Si disse, e mi sembró che a queste soglie
Cuspide sublata, totoque impellere curru. M'incalzasse coll asta e con il carro.
Ubbidiscasi dunque a i Numi, e intanto
Non fia d'uopo pugnar: nel sonno immersa
Vidi, et me volucres cireum plausere secundae.
Sed nunc certa fides : modo me sub nocte silenti
Ipse, ipse assurgens iterum tellure soluta,
Qualis erat ( solos infecerat umbra jugales ),
Amphiaraus adit: vanae nec monslua quietis,
Nec somno comperta loquor. Tune, inquit, inertes
Inachidas (redde haec Parnassia serta, meosque
Redde deos) tantam patiere amittere noctem,
Degener ? haec egomet coeli secreta, vagosque
Edocui lapsus ? vade eja, nleiscere ferro
Nos saltem. Dixit, meque baec ad limina visus
Quare agite, utendum Superis : non cominus hostes
Sternendi : bellum jacet, ct saevire polestas. Giace la guerra, e incrudelir n° è dato :
Lequi aderunt ? quos ingenti se attollere fama Ma chi vien meco? e chi sarà ehe sprezzi,
Stazio 6
2147
PUBLII PAPINI STATII
2148
Non pigeat, dum fata sinunt? iterum ecce benignae|Invitato da i fati, in sì grand’ opra
Noctis aves:sequor,et comitum licet agmina cessent,
Solus eo, solus : venit ille, et quassat habenas. »
'Talia vociferans, noctem exturbabat, euntque
Non secus accensi proceres, quam si omnibus idem
Corde deus: flagrant comitari et jungere casus.
'Ter denos numero, turmarum robora, jussus
Ipse legit : circa fremit indignata juventus
Celera, cur maneant castris, ignavaque servent
Otia : pars sublime genus, pars facta suorum,
Pars sua: sortem alii clamant,sortem undique po-
scunt.
Gaudet in adversis, animoque assurgit Adrastus.
Vertice sic Pholoés volucrum nutritor equorum,
Cui fetura gregem pecoroso vere novavit,
Lactatur, cernens hos montis in ardua niti,
Hos innare vadis, certare parentibus illos.
Tune vacuo sub corde movet, qui molle domandi
l'erre jugum, qui terga boni, quis in arma tubasque
Natus, ad Eleas melior quis surgere palmas.
"alis erat turmae ductor longaevus Achivae.
Nec deest coeptis: « Unde haec tam sera repente
Numina ? qui fractos Superi rcdiistis ad Argos?
Estne hic infelix virtus? gentique superstes
Sanguis, et in míseris animorum semina durant?
Laudo equidem, egregii juvenes, pulchraque meo-
rum
Seditione fruor: sed fraudem, et operta paramus
l'roclia : celandi motus: nunquam apta latenti
"urba dolo : servate animos : venit ultor in hostes
è
Ecce dies: tunc arma palam, tunc ibimus omnes.»
His tandem virtus juvenum frenata quievit.
Non aliter moto quam si pater Aeolus antro
Portam iterum saxo premat imperiosus, et omne
Claudat iter, jam jam sperantibus aequora ventis.
Insuper Herculeum sibi jungit Agvllea vates
Fregiare il nome suo d' eterna fama?
Ecco di nuovo i fausti augelli: io seguo
Il lieto augurio, ancor che ogni altro cessi,
E vado solo: ecco il suonar de' freni
Di nuovo sento, e il gran profeta io veggio. »
Così gridando in gran tumulto mette
La notte e il campo, e già son tutti accesi,
Qual se un medesimo Dio tutti riempia,
1 maggior duci, e già son tutti mossi.
Voglion seguirlo e accomunar le sorti.
Trenta ei ne sceglie, i più robusti e audaci,
Nerbo e vigor del campo. A lui dintorno
Fremono gli altri, e di restar negletti
Recansi ad onta in ozio vile e lento:
Altri la stirpe illustre, altri de’ suoi
Rammenta i gesti ; altri le proprie imprese.
Altri voglion che i nomi insiem confusi
Si commettano al caso, e chiedon l' urna.
Quale il signor del generoso armento
Colà di Foloe su l' eccelse cime,
A cui son nati al rifiorir dell’anno
I nuovi parti, e rinnovato il gregge,
Gode in mirarli, altri per ardue coste
Gir saltellando, altri nuotar ne’ fiumi,
Altri emulare i genitor correndo ;
Indi tranquillo in suo pensier rivolge
Quale al giogo destini, e qual sul dorso
Vaglia a portare il cavaliero, e a l’armi
Qual sia nato e a le trombe, e qual prometta
Nell’arena acquistar le palme Elee:
Tal era allor fra i Greci il vecchio Adrasto.
Né già manca a l' impresa, e così esclama :
« E d'onde in noi sì tardi e sì improvvisi
Scendono questi Numi? E quali siete,
O Dei, che a riveder le afflitte cose
D' Argo tornate? è forse il nuovo ardire
Una virtù infelice? o pure in noi
Ferve l'antico sangue, e ce l’ ispira
Degli avi nostri il generoso seme ?
lo certo approvo, o giovani feroci,
Vostro nobil tumulto, e men' compiaccio :
Ma noi tentiam notturna insidiosa
Guerra, e convien che stiano i moti ascosi,
E può la turba discoprir l' inganno.
Conservate l'ardire: il nuovo giorno
Vendicator si appressa: allor palesi
Saranno l'armi, allora tutti andremo. »
Con tali detti li raffrena e molce.
Nop altrimenti avvien, quando il gran padre
Eolo incalena imperioso i venti,
Ch'eran già pronti a por sossopra il mare,
Nell’ antro noto, e con il sasso chiude
La porta, e lor divieta ogni altra strada.
Sceglie allor per compagni a l'alta impresa
liodamante il gran figliuol di Alcide,
2149 THEBAIDOS LIBER X. 2150
Actoraque : hic aptus suadere, hic robora jactat — |Agilleo, e il saggio Attorre: è questi esperto
Nel facondo parlar; quegli presume
Essere per vigor eguale al padre.
Horrendum Aoniis, et contra stantibus, agmen. — |Ciascun di lor dieci guerrieri ha seco,
Turba a i Tebani orribile e fatale,
Quando ancor stesser desti. Il vate intanto,
Ponit adoratas, Phocbea insignia, frondes, Che di furtivo Marte al nuovo assalto
Sen va inesperlo, le adorate frondi
Di Apollo scioglie, e le depone in grembo
Frontis, et oblatam Polynicis munere grato Del re canuto, e il sacro onor gli affida
Della sna fronte, e la corazza l'elmo,
Dono di Polinice, intorno cinge.
Ense gravat Capaneus,ipse haud dignatus in hostem |Ma il fiero Capaneo, che prende a sdegno
Usar le frodi ed ubbidire i Numi,
Del pesante suo brando il fianco aggrava
Arma trucis Nomii : quid enim fallentibus umbris| A! condottiero Attorre; ed Agilleo
N ! L'armi cambió con il feroce Nomi.
Arcus, et Herculeae juvissent bella sagittae ? Ed a che pro fra l' ombre incerte gli archi
ed x r
Non cessisse patri : comites tribus ordine deni,
Ipse, novi gradiens furta ad Mavortia belli,
Longaevique ducis gremio commendat honorem
Loricam galeamque subit : ferus Actora magno
Ire dolo, Superosque sequi : permutat Agylleus
Inde per abruptas castrorum ex aggere pinnas, |E l' armi usar dell’ immortale Alcide?
Ma perché lo stridor dell' alte porte
" : ; x
Ne gravis exclamet portae mugitus ahenae, Lungi non s' oda, da i ripari a sali
Praecipitant saltu : nec longum, et protinus ingens Precipitaro, ond' era il campo cinto;
Praed 1 ^ i . {Nè molto andár, che ritrovàr distesa
raeda solo, ceu jam exanimes, multoque peracti Immensa preda. Ivi di morti in guisa,
Ense jacent. « Ite, o socii, quacumque voluptas !O come prima da più brandi uccisi,
"MEC | n Giacevano i Tebani. ll vate allora
Caedis inexhaustae, Superisque faventibus, oro, | Fatto sicuro, ad alia voce esclama;
« Ite, o compagni, d’ inesausta strage
"WP . : Ove il piacer vi alletta, ite, vi prego,
Cernitis expositas turpi marcore cohortes. E siate eguali al gran favor de i Numi:
Pro pudor! Argolicas hine ausi obsidere portas? |Eccovi tutte oppresse in vil letargo
Le inimiche coorti. Oh nostro scorno '
Hi servare viros? » Sic fatus et exuit ensem E questi osìr cinger l'argivo campo
D'assedio intorno? essi tenere a freno
x s : ‘Tanti invitti guerrieri? » Ei cosi dice,
Agmina: quis numeret caedes? aut nomine turbam E il ferro tragge fulminante, e il passa
Sufficite, hortatur clara jam voce sacerdos :
Fulmineum, rapidaque manu morientia transit
Sul moribondo stuol con man veloce.
. st Chi può le stragi annoverar? chi i nomi *
Tergaque, pectoraque, et galeis inclusa relinquit |Rimembrar degli estinti? I terghi e i petti
Murmura, permiscetque vagos in sanguine manes. Senz' ordine trafigge, e dentro gli elmi
] Lascia rinchiusi i gemiti, e nel sangue
Hunc temere explicitum stratis, hunc sero remissis [ anime intorno erranti insiem confonde.
Exanimem signare queat ? subit ordine nullo
Quegli, che giace sopra molle strato ;
Questi, che tardi cedè al sonno, e cadde
Coetibus hos mediis vina inter, et arma jacentes : Sovra lo scudo, e male i dardi impugna ;
Altri distesi fra le tazze e l' armi ;
^ |Altri inclinati su le targhe; come
Infelix tellure sopor supremaque nubes Ciascuno aveva in feral sonno oppresso
L’ infelice sopor, ' estrema notte ;
Tutti senza pietade ei manda a morte:
Lunarem quatiens exerta lampada dextra Nè lungi è il nume: Giuno, ignuda il braccio,
Panditi b Curva face sospende, ed il sentiero
andit iter, firmatque animos, et corpora monstrat.R ischiara, e i cuori accende, e i corpi addita,
Tacito sente che la dea gli assiste
I] sacerdote, e il suo piacere occulta.
Thiodamas : jam tarda manus, jam debile ferrum, !Ma già lenta è la man, già il ferro ottuso,
Gressibus illapsum clypeo, et male tela tenentem:
Acclines clypeis alios, ut quemque ligatum
Obruerat : nec numen abest, armataque Juno
Sentit adesse deam tacitus, sed gaudia celat.
2151 PUBLII PAPINII STATII 2152
E vacillanti in tante stragi l’ ire.
In cotal guisa fiera tigre ircana,
Che ha fatto scempio de' maggiori armenti,
Poichè d'immenso sangue il ventre immane
Ha già satollo, e le mascelle stanche,
E le macchie del vello immonde, c guaste
Da la putrida strage; il suo trionfo
Contempla, e duolsi che mancò la fame.
‘l'al nell’ Aonio strazio il sacerdote
Intorpidisce, e cento braccia e cento
Mani d'aver desía; già già gl’ incresce
Perdere l'ire invano, e di già brama
Che sorga l’inimico a giusta guerra.
Da l'altra parte li Tebani uccide .
D' Ercole il figlio, e da quell’ altra Attorre.
Ciascuna turba per sentier sanguigno
Segue il suo duce: son di sangue infette
L’erbe, e di sangue un rapido torrente
Scote le tende. Fuma il suolo intorno,
E l'anelar del sonno * della morte
5i confondono insieme. Un sol Tebano
Non v° ha che il volto innalzi, o ch" apra gli occhi :
Cotanto il sonno gli avea oppressi, e solo
Loro apre in morte l’ ecclissate luci.
Vedute avea cader l' estreme stelle,
Per non vedere il dì, fra i giuoohi e i suoni,
Inni cantando in su la cetra a Bacco
Alcmeno, allor che il collo alto sopore
Gli fe'cader su la sinistra spalla,
E su la cetra il capo: Agilleo il fere
Al petto, e la man punge unita al plettro :
Tremár le dita e fer suonar le corde.
Turba le mense un liquor tetro, e un rio
Scorre di sangue, e misto al sangue il vino
Torna a le prime tazze, a i primi vasi.
Giace abbracciato col fratel Tamiro,
E il fiero Attor l’uccide. 1l tergo fora
D' Eteclo, coronato il crin di serti,
Tago: Danao d'un colpo il capo tronea
D' Ebro, che il fato non prevede: lieta
Fugge la vita sotto l'ombre, e il duolo
Della morte non sente: in sul terreno
Umido e freddo infra le ruote e il &arro
Giacea Palpeto, e i corridori suoi,
Che dell’ erbe natíe si facean pasto,
Spaventava russando: esala il volto
Un succido sudor, e ferve e anela
Soffocato nel vino il grave sonno:
Ecco di lui, che giace, entro la gola
Tiodamante il ferro immerge; il sangue
ll vino espelle, ed il russar gli tronca:
Forse presaga la quiete a lui
€ Tebe e il vate avea mostrato in sogno.
La quarta parte del notturno corso
Restava ancora, allor che di rugiade
ll cielo i campi irrora, e molte stelle
Et caligantes nimiis successibus irae.
Caspia non aliter magnorum in strage juvencüm
"Tigris, ubi immenso rabies placata eruore,
Lassavitque genas, et crasso sordida tabo
Confudit maculas, spectat sua facta, doletque
Defecisse famem : victus sic augur inerrat
Caedibus Aoniis : optet nunc brachia centum,
Centenasque in bella manus : jam taedet inanes
Exhaurire minas, hostemque assurgere malit.
Parte alia segnes magno satus Hercule vastat
Sidonios, Actorque alia : sua quemque cruento
Limite turba subit : stagnant nigrantia tabo
Gramina, sanguineis nutant tentoria rivis.
Fumat humus, somnique et mortis anhelitus una
Volvitur: haud quisquam visus aut ora jacentum
Erexit: tali miseris deus aliger umbra
Incubat, et tantum morientia lamina solvit.
Traxerat insomnis cithara ludoque suprema
Sidera, jam nullos visurus Alimenus ortus,
Sidonium Paeana canens: huic languida cervix
In laevum cogente deo, mediaque jacebant
Colla relicta lyra : ferrum per pectus Agylleus
Exigit, aptatamque cava testudine dextram
Percutit, et digitos inter sua fila trementes,
Proturbat menses dirus liquor : undique manant
Sanguine permixti latices, et Bacchus in altos
Crateras paterasque redit. Ferus occupat Actor
implicitum fratri Thamyrum: Tagus haurit Ethecli
Terga coronati : Danaus caput amputat Hebri.
Nescius heu rapitur fatis, hilarisque sub umbras
Vita fugit, mortisque ferae lucrata dolores.
Stratus humo gelida subter juga fida rotasque
Palpetus Aonios gramen gentile metentes
Proflatu terrebat equos : madida ora redundant,
Accensusque mero sopor aestuat : ecce jacentis
Inachius vates jugulum fodit : expulit ingens
Vina cruor, fractumque perit in sanguine murmur.
Fors illi praesaga quies, nigrasque gravatus
Per somnum Thebas, et Thiodamanta videbat.
Quarta soporiferae superabant tempora nocti,
Quum vacuae nubes, et honor non omnibus astris,
2158 THEBAIDOS LIBER X. 2154
Afflatusque fugit curru majore Bootes. Perdono il lume, e da più ardente carro
ll carro di Boote in fuga è posto.
Nè più che far lor rimaneva; quando
Thiodamanta vocat: « Satis haec inopina Pelasgis|l! saggio Attorre al sacerdote volto :
« Deh basti, disse, l'insperata gioia
Al greco campo: nè pur un da morte
Effugisse necem, ni quos deformis in alto Scampó, cred'io, fra tanta gente; solo
Se alcuno fra i cadaveri e fra'| sangue
Non si celó, per conservar la vita.
Pone modnm : sunt et diris sua numina Thebis. |Pon modo a la fortuna: i rei Tebani
Hanno anch’ essi i lor Numi: e forse i nostri,
Omai stanchi, da noi prendon congedo. »
Paruit, et madidas tollens ad sidera palmas : Ubbidì il sacerdote, e al cielo alzando
Le sanguinose mani, orò in tal guisa:
« Queste, che tu additasti, eccelse spoglie,
Nondum ablutus aquis (tibi enim haec ego sacra li-| Premii della tua notte, immondo e tinto
tavi), Di sangue ancora ( perocché al tuo nume
Fei sacrifizio) io sacerdote fido,
E de'tripodi tuoi guerrier feroce,
Si non dedecui tua jussti, talique prementem, A te, gran Febo, ora consacro in dono.
I Se a' tuoi cenni ubbidii, se il tuo furore
Saepe veni: saepe hanc dignare irrumpere mentem. Sostenni, deh sovente in me ritorna,
Nunc tibi crudus honos, trunca arma, cruorque vi- E la mente m infiamma. Or noi ti diamo
rorum:|Crudele onor di sangue e d' armi tronche:
Ma se avverrà che le paterne case
Noi rivediamo, e i sacri tempii tuoi,
"l'empla, Lycie, dabis, tot ditia dona sacratis Memore allor del voto, o Licio Apollo,
Da noi chieder potrai cotanti doni
A le tue sacre soglie, e tanti tori,
Jamque ipsum defecit opus, quum providus Actor
Gaudia : vix ullos tanto reor agmine saevam
Sanguine degeneres occultat vita : secundis
Forsitan et nobis modo quae favere, recedunt. »
« Phoebe, tibi exuvias monstratae praemia noctis,
Trado ferus niiles tripodum, fidusque sacerdos.
At patrias si quando domos, optataque, Paean,
Postibus, et totidem voti memor exige lauros. »
Dixerat, et laetis socios revocabat ab armis. Quanti per nostra man giacciono estinti. »
: : Tacque, ció detto; e i forti suoi compagni
Venerat hos inter fato Calydonius Hopleus, Ei richiamò da la felice impresa.
Eran fra questi il Calidonio Opléo
E l Arcade Dimante, ambi a’ lor regi
Regum ambo comites, quorum post funera moesti Grati, ed ambi compagni, ed ambi a sdegno,
Vitam indignantur: prior Artada concitat Hopleus: Dopo la morte loro, avean la vita.
Opleo a Dimante favelló primiero :
« Dunque, o caro Dimante, a te non cale
Care Dyma? teneant quem jam fortasse volucres Dell' ombra errante del tuo rege estinto ?
: . ! . i Del tuo signor, che forse è fatto preda
Thebanique canes : patriae quid deinde feretis, — | peni cani di Tebe e degli augelli ?
Maenaliusque Dymas, dilecti regibus ambo,
« Nullane post manes regis tibi cura perempti,
E che di lui riporterete indietro
A i patri lari? Ecco la fiera madre
Funus ubi? at nostro semper sub pectore Tydeus |Vi viene incontro, e vi domanda il figlio.
Ma privo di sepolero il mio Tidéo
Mi tien l'alma agitata, e pur le membra
Ha del tuo più robuste, e come il tuo
Degno tanto non è de’ nostri pianti,
Ire tamen, saevamque libet nullo ordine passim | Come reciso nel bel fior degli anni.
Ma gire io voglio, e dell’ infame campo
Scrutari campum, mediasque irrumpere Thebas. »| Cercar]o in ogni parte, entrare in Tebe,
Qualora altrove ritrovar nol possa. »
Ascoltollo Dimante, indi rispose :
« Per queste vaghe stelle, e per l'erranti
Ombre del mio signor, che a me son nume,
ldem ardor misero : comitem circumspicit olim Ti giuro, ahi lasso, che uno stesso ardore
Arcades ? en reduces contra venit aspera mater.
Saevit inops tumuli : quamvis patientior artus
Ille, nec abruptis adeo lacrymabilis annis.
Excipitorsa Dymas: « Perego haec vaga siderajuro,
Per ducis errantes instar mihi numinis umbras,
2155 PUBLII PAPINII STATII
Mens humilis lactu: sed nune prior ibo: » viamque|Me ancora accende; ma lo spirto oppresso
Inchoat, et moesto conversus ad aethera vultu
Sic ait: « Arcanae moderatrix Cynthia noclis,
Si te tergeminis perhibent variare figuris
Numen, et in silvas alio descendere vultu,
Ile comes nuper, nemorumque insignis alumnus,
lile tuus, Diana, puer ( nunc respice saltem )
Quaeritur. » Incendit pronis dea curribus almum
Sidus, et admoto monstravit funera cornu.
Apparent campi, Thebaeque, altusque Cithaeron.
Sic ubi nocturnum tonitru malus aethera frangit
Juppiter, absiliunt nubes, et fulgure claro
Astra patent, subitusque oculis ostenditur orbis.
Accepit radios, et eadem percitus Hopleus
T ydea luce videt : longe dant signa per umbras
Mutua lactantes, ct amicum pondus uterque,
Ceu reduces vitae, saevaque a morte remissos,
Subjecla cervice levant : nec verba, nec ausi
'Flere diu : prope saeva dies, indexque minatur
Ortus: eunt taciti per moesta silentia magnis
Passibus, exhaustasque dolent pallere tenebras.
Invida fata piis, et fors ingentibus ausis
Raracomes:jamcastra vident,armisque propinquant
Et decrescit onus ; subiti quum pulveris umbra,
Et sonus a tergo : monitu ducis acer agebat
Amphion equites, noctem vigilataque castra
Explorare datus, primusque per avia campi
Usque procul (nec dum totas lux solverat umbras)
Nescio quid visu dubium, incertumque moveri,
Corporaque ire videt. Subitus mox fraude reperta
Exclamat: «Cohibete gradum quicumque. » Sed ho-
stes
Esse palet: miseri pergunt anteire, timentque
Non sibi: tunc mortem trepidis minitatur, et hastam
Expulit, ac vanos alte levat eminus ictus,
Affectans errare manus; stelit illa Dymantis
Dal grave lutto richiedea compagno,
Ed ora andrò primiero. » E così detto,
Ponsi in cammino, e verso il cielo alzando
L'afflitto volto, in cotal guisa prega:
« O dea, che reggi il cheto orror notturno,
S'egli è pur ver che in triplicate forme
Il nume muti, e nelle selve scendi
Sotto altro volto; quel già tuo seguace,
E de’ tuoi boschi alunno, il tuo fanciullo,
(Or lo riguarda almen) quello si cerca. »
Abbassò il carro allor la diva, e i corni
Di maggior lume accese, e con un raggio
Additò lor de’ regi i busti esangui :
Scoprîrsi Citerone, i campi e Tebe.
Così qualor tonando irato Giove
Spezza l'aria notturna, e l'atre nubi
Sen’ vanno in fuga, ed al baleno e al lampo
Chiari veggonsi gli astri, e di repente
A gli occhi appare l’oscurato mondo.
Segui di Cintia il raggio il buon Dimante,
Ed Opleo ancora ravvisó Tidéo.
Lieti da lungi de' trovati corpi
Si diero il segno, e l'uno e l'altro al dolce
Peso del suo signor, come se in vita
Tornato fosse, o a fiera morte tollo,
Sottopongono il dorso, e non ardiscono
Di piangere o parlare. Il crudel giorno
Già s'avvicina, e lo minaccia il primo
Albor che spunta. Essi sen' vanno cheti
A lunghi passi fra i silenzii mesti,
E dolgonsi in veder pallide farsi
L’ombre notturne. Oh fati invidiosi
A le pietose imprese! oh rare volte
Fortuna amica a le magnanim' opre !
Già vagheggiano il campo, ed il desío
Più vicin lor l'addita, e più leggiero
Lor sembra il peso; quando polve e nembo
Vidersi a tergo, e udir fremito e suono.
ll feroce Anfione avea la notte
Per comando del re menato in giro
Stuolo di cavalieri. A lui fu dato
De' Greci l'osservar le guardie e il vallo.
Ved'egli, o pargli di veder da lungi
Errar pel campo (e non avea la luce
Ancor del tutto dileguate l'ombre)
Un non so che d’incerto, e che rassembra
Aver moto, aver vila; alfin discerne
Ch' uomini sono. Allor l' insidie scopre ;
E, « Olà fermate il passo, altero grida,
Chiunque siete. » Alcun non parla, e certi
Si palesan nemici. Il lor cammino
Seguon, nè per sè stessi hanno timore.
Ei la morle minaccia, e l'asta vibra:
Ma con tal’ arte, che a ferir non vada,
E d'errar finge. Ilya Dimante il primo,
2156
2157 THEBAIDOS LIBER X. 2158
Ante oculos, qui forte prior, gressumque repressit.| E il balenar del ferro innanzi a gli occhi
At non magnanimus curavit perdere jactus Gli passò, V'abbagliò, fermógli il passo.
Ma non già invano lanciar volle Epito,
E ferì ad Opleo il tergo, e di Tidéo,
Pendentesque etiam perstrinxit Tydeos armos. Che ne pendeva, trapassò le spalle.
Cade il misero Opléo, nè del suo duce
n op Si scorda, nè morendo l'abbandona.
Exspiratque tenens: felix, si corpus ademptum Felice lui, che nel morir non vede
Aepytus, et fixo transverberat Hoplea tergo,
Labitur, egregii nondum ducis immemor, Hopleus,
Nesciat, ac saevas talis descendat ad umbras. Il cadavere tolto, e in questa spene
Scende contento infra le pallid’ombre.
Si rivolge Dimante, e il mira, e sente
Juncta Dymas, dubius precibusne subiret, an armis|Stargli già sopra le nemiche schiere ;
Viderat hoc retro conversus, et agmina sentit
Dubbioso sta, se preghi, o se combatta.
Lira l'armi propon, ma la presente
Fortuna vuol ch'ei preghi, e che non osi.
D'ogni parte è periglio. Alfin lo sdegno
Differì le preghiere. Innanzi a i piedi
Depon l’amato corpo, e d’una tigre,
Ond'avea ornato il tergo, il vello avvolge
Al manco braccio, e ignudo il ferro stringe,
E la fronte rivolge a Vaste, a i dardi,
A uccidere e a morir pronto egualmente.
Qual lconessa in cavernoso monte,
Cui cinse intorno il cacciator Numida,
Sta sopra i figli con incerto core,
E freme in suono di pietà e di rabbia:
A saltar nello stuolo, a franger dardi
Furor la spinge, amor l'arresta e sforza
A riguardare i figli in mezzo a l’ira.
E quantunque Anfion divieti a' suoi
L'incrudelir, già la sinistra mano
È tronca a l'infelice, e per la chioma
Si trae Partenopéo supino il volto.
Tardi allor supplichevole Dimante
Abbassa l’armi, e in cotai detti prega :
« Deh più miti il traete. lo ve ne prego
Per le cune dal fulmine percosse
Del vostro Bacco; per la fuga d’ Ino,
E del vostro: Palémone per gli ammi.
Se v'è tra voi cui scherzin figli intorno,
S'evvi tra voi un padre, al giovinetto
Poca terra donate e poca fiamma:
Deh il rimirate ; il volto suo giacente,
Il bel volto ven prega. À me piuttosto,
Me lasciate a le fiere ed a gli augelli.
I no il reo che a guerreggiar Vindassi. »
« Anzi, disse Anfion, s hai tanto a core
Il dar tomba al tuo re, tosto ci narra,
Quali di guerra volgano consigli
1 timidi tuoi Greci, e vinti e rotti
Che preparino ancora; e a te la vita
Diasi, e la tomba al tuo signore, e parli, ^
Dimante inorridissi, e sino a Vcsa
. lo. S boc eladibus, i . |S'immerse il ferro in sen: « Questo, gridando,
Implevit capu 0. « Summumne c cladibus, mq ut, Sol manca a nie sciagure e a tante stragi.
Instantes : arma ira dabat ; fortuna precari,
Non audere jubet : neutri fiducia coepto.
Distulit ira preces: ponit miserabile corpus
Ante pedes : tergoque graves quas forte gerebat
Tigridis exuvias in laevum torquet, et obstat
Exertum objectans mucronem, inque omnia tela
Versus, et ad caedem juxta, morlemque paratus :
Ut lea, quam saevo fetam pressere cubili
Venantes Numidae, natos erecta superstat
Mente sub incerta, torvum ac miserabile frendens.
llla quidem turbare globos, et frangere morsu
Tela queat, sed prolis amor crudelia vincit
Pectora, et a media catulos circumspicit ira.
Et jam laeva viro, quamvis saevire velaret
Ampbion, erepta manus, puerique trahuntur
Ora supina comis: serus tunc denique supplex
"Demisso mucrone rogat: « Moderatius, oro,
Ducite ; fulminei per vos cunabula Bacchi,
Inoamque fugam, vestrique Palaemonis annos.
Si cui forte domi natorum gaudia, si quis
Hic pater, angusti puero date pulveris haustus,
Exiguamque facem : rogat, en rogat ipse jacentis
Vultus : ego infandas polior satiare volucres ;
Me praebete feris : ego bella audere coégi. »
« Imo, ait Amphion, regem si tanla cupido
Condere, quae timidis belli mens, ede, Pelasgis,
Quid fracti exsanguesque parent: cuncta ocius effer,
Et vita, tumuloque ducis donatus, abito. »
Horruil, et toto praecordia protinus Árcas
Deerat, ut afllictos turparem ego proditor Argos? |Ch' io traditore Argo infelice infami;
2159 PUBLII PAPINII STATII 2160
Nulla compro a tal prezzo, c a cotal prezzo
Lo stesso duce mio non cura i roghi. »
E di gran piaga già squarciato il petto,
Sopra l'amato corpo si abbandona,
E fra i singalti estremi mormorando,
« Me, dice, almeno avrai di tomba invece. »
Così de’ loro re fra i grati amplessi,
Questa del pari generosa coppia,
L'Etolo forte e l'Arcade pietoso
Spiraron l'alme, e sen’ morir contenti.
Or voi nomi già sacri, ancor che sorga
Con minor plettro il nostro eanto, andrete
Vincitori degli anni e dell’obblio ;
Nè forse sdegneranvi ombre compagne
Eurialo e il troian Niso, e di lor gloria
Ammetteranvi degli Elisi a parte.
Ma superbo Anfion del suo trionfo,
Ad Eteócle più d'un messo invia,
Che novella del fatto, e della frode
Scoperta, e i corpi de’ già vinti regi
Racquistati pur ora, a lui riporti;
Ed egli segue ad insultar gli Argivi
Assediati nel vallo, alto portando
A l’aste affisse le recise teste.
Ma da’ripari aveano i Greci intanto
Scorto Tiodamante, e la sua schiera ;
k in vederli tornar co’ brandi ignudi
Di fresco sangue aspersi, il gaudio nuovo
Ridonda sì, che contener nol sanno.
Alzano d'improvviso al cielo i gridi,
Pendon dal vallo, e ognuno i suoi ricerca.
Stuolo d'augelli non pennuti ancora
Così in vedendo ritornar la madre,
Nil emimus tanti, nec sic velit ipse cremari. »
Sic ait, et magno proscissum vulnere pectus
Injecit puero, supremaque murmura volvens :
« Hoc tamen interea caro potiere sepulcro. »
"Tales optatis regum in complexibus ambo,
Par insigne animis, Aetolus et inclytus Arcas,
Egregias efflant animas, letoque fruuntur.
Vos quoque sacrati, quamvis mea carmina surgant
Inferiore lyra, memores superabitis annos.
Forsitan et comites non aspernabitur umbras
Euryalus, Phrygiique admittet gloria Nisi. « ^ P
At ferus Àmphion, regi qui facta reportent,
Edoceantque dolum, captivaque corpora reddant,
Mittit ovans : clausis ipse insultare Pelasgis
"'endit, et abscissos sociorum ostendere vultus.
Interea reducem murorum e culmine Graii
"hiodamanta vident : nec jam erumpentia celant
Gaudia, ut exertos enses, et caede recenti
Arma rubere notant : novus assilit aethera magnus
Clamor, et e summo pendent cupida agmina vallo
Noscere quisque suos: volucrum sic turba recentum,
Quum reducem longo prospexit in aethere matrem,
lre cupit contra, summaque e margine nidi Bramano andarle incontro, e da l'estromo
Nido sporgonsi in fuori, e già iii periglio
Stan di cadere; ma vi oppone il petto
Obstet aperta parens, et amantibus increpet alis. La madre amante, e co” pietosi vanni
Addietro li respinge e li riprende.
Or mentre il fatto occulto, e del notturno
Enumerant, laetisque suos complexibus implent, Marte narran |” impresa, e in dolci amplessi
Stan cogli amici, e d' Opleo e di Dimante
Van ricercando il ritornar sì tardi:
Collo stuolo tebano ecco Anfione;
Ecce et Dircaeae juxta dux concitus alae Ma non andó di sua vittoria lieto
Gran tempo: vede d'infinito sangue
i N N ] Fumar la terra, e ch'una sol ruina
Laetatus, videt innumeris fervere catervis Ha la sua gente in vasta strage oppressa.
Exstat hians; jam jamque cadat, ni pectore toto
Dumque opus arcanum, et taciti compendia Martis
Hopleaque exquirunt, tardumque Dymanta querun-
lur,
Venerat Amphion : non longum caede recenti
Tellurem, atque una gentem exspirare ruina. Quello stesso terror ch'uomo sorprende
Del fulmine al cader, quello del duce
] der Commosse il petto, ed in un solo orrore
Hic fixit juvenem, pariterque horrore sub uno Mancárgli e vope e vista, e geló il sangue;
Qui tremor illicita coeli de lampade tactos,
Vox, acies, sanguisque perit, gemitusque parantem | E. mentre ei pianger vuol, lo volse in fuga
Volontario il destriero, e lui seguendo
lAlzaro nuova polve i suoi Tebani.
| Appena eran costor giunti alle porte
Et jam argiva cohors nocturno freta triumpho — |Di Tebe, quando dal trofeo notturno
Ipse ultro convertit equus : fugit ala retorto
Pulvere. Nondum illi Thebarum claustra subibant,
2161
Prosilit in campos: per et arma,et membra jacentum,
Tetraque congerie iol semianimumque cruorem
Cornipedes, ipsique ruunt : gravis exterit artus
Ungula, sanguineus lavat imber, et impedit axes.
Dulce viris hac ire via, ceu tecta superbi
Sidonia, atque ipsas calcent in pulvere Thebas.
Hertatur Capaneus: « Salis occultata, Pelasgi,
Delituit virtus: nunc nune mihi vincere pulchrum
Teste die : mecum clamore et pulvere aperto
Ite palam, juvenes: sunt et mihi provida dextrae
Omina, et horrendi stricto mucrone furores. »
Sic ait : ardentes alacer succendit Adrastus
Argolicusque gener: sequitur jam tristior augur.
Jamque premunt inuros,el adhucnova funera narra!
Amphion, miseramque intrabant protinus urbem,
Ni Megareus specula citus exclamasset ab alta :
THEBAIDOS LIBER X.
zi64
Vatti audaci gli Argivi usciro in campo
Su l'urmi e su le membra a terra sparse,
Per cataste di morti e di mal vivi
In mezzo al sangue e cavalieri e fanti
Vengon correndo, e con le ferree zampe
'"l'ritan Vossa i destrieri; ed alle ruote
Ritarda il corso il sanguinoso umore.
Ma piace a i Greci l'orrido sentiero,
E già lor sembra le Sidonie case
Calcar co’ piedi, e incenerita l'ebe ;
E Capaneo gl'instiga : « Assai, dic'egli,
Fu, o miei compagni, il valor nostro occulto ;,
Ora a me vincer giova: ora che il giorno
Testimonio è dell’opra. In campo aperto
Colle grida e coll'armi alla scoperta
Voi mi seguite, o giovani feroci.
Stanno gli augurii anche in man nostra, e il brando,
Qualor lo stringo, ha i suoi furori anch'egli. »
Sì dice: e lieto Adrasto e Polinice
Vie più gl'infiamman. Privo già del nume,
Men baldanzoso vien Tiodamante.
E già sono alle mura; ed Anfione
Narrava ancor la nuova strage; quando
Poco mancò che non entraron seco
«Claude, vigil: subeunt hostes: claude undique por-| Nella infelice e desolata terra.
tas. »| Ma Megareo, ch'alla vedetta stava,
Est ubi dat vires nimius timor: ocius omnis
Porta coit: solas dum tardius arctat Echion
Ogygias, audax animi Spartana juventus
Irrupit, caesique ruunt in limine primo,
Incola Taygeti Panopeus, rigidique natator
Oebalus Eurotae : tuque, o spectate palaestris
Omnibus, et nuper Nemeaeo in pulverc felix,
Alcidama, primis quem caestibus ipse ligarat
‘Tyndarides, nitidi moriens convexa magistri
Respicis : averso pariter deus occidit astro.
‘le nemus Ocbalium, te lubrica ripa Lacaenae
Virginis, et falso gurges cantatus olore
Flebit, Amyclaeis Triviae lugebere nymphis :
Et quae te leges, praeceptaque fortia belli
Erudiit genitrix, nimium didicisse queretur.
Talis Echionio Mavors in limine saevit.
Tandem humeris obnixus Acron, et pectore tolo
Pronus Alimenides ferratac robora portae
Torserunt : quanta pariter cervice gemente»
Srazio
lu Chiudi, gridò, chiudi, guardian, le porte ;
ll nemico c'é sopra.» Anche talora
E padre di virtude un gran timore.
Tosto tutte son chiuse, e mentre solo
Echione a serrar l' Ogigia è lento,
V'entra lo stuol di Sparta. In su le prime
Soglie Panopeo cade: ei sul ‘l'aigeto
Avea il soggiorno, e seco Ebalo forte
Notator dell’ Eurota. E tu cadesti,
Delle palestre onore e maraviglia,
Alcidamante vincitor felice
Nell'arena di Neme. A te Polluce
Adattò i primi cesti; or tu morendo
Del luminoso tuo maestro miri
La risplendente stella, ed ei per doglia
La volge altrove, e si nasconde e spegne.
"Te piangeran l Ebalie selve, € il lido
Grato tanto alle vergini spartane,
E il fiume, ove cantò cigno fallace,
E le ninfe Amiclee grate a Diana,
E colei, che a te diè le prime leggi
Di guerreggiar, che tu posto in obblio
L'abbia cotanto, si dorrà la madre.
Marte così sul limitar di ‘l'ebe
Inerudelisce ; ma il robusto Acrone,
E Alimenide in un, quei con le spalle,
Questi col petto le ferrate porte
Sforzando a gara, le serraro in fine,
Non senza pena; in quella guisa appunto
Che fendon del Pangeo gl’ inculti un tempo
47
2163
Profringunt inarata diu Pangaea juvenci.
Par operis jactura lucro ; quippe hoste retento
Exclusere suos : cadit intra moenia Graius
Ormenus, et pronas tendentis Amyntoris ulnas.
Fundentisque preces, penitus cervice recisa
Verba solo vultusque cadunt, colloque decorus
'Torquis in hostiles cecidit per vulnus arenas.
Solvitur interea vallum, primaeque recusant
Stare morae : jam se peditum junxere catervae
Moenibus : at patulas saltu transmittere fossas
Horror equis: haerent trepidi, atque immane paven-
les
Abruptum mirantur agi: nunc impetus ire
Margine ab extremo,nunc sponte in frena recedunt.
Hi praefixa solo vellunt munimina: at illi
Portarum objectus minuunt, et ferrea sudant
Claustra remoliri, trabibusque arctata sonoro
Pellunt saxa loco : pars ad fastigia missas
Exsultant haesisse faces ; pars ima lacessunt,
Scrutanturque cavas caeca testudine turres.
At Tyrii, quae sola salus, caput omne coronant
Murorum, nigrasque sudes, et lucida ferro
Spicula, et arsuras coeli per inania glandes,
Saxaque in adversos ipsis avulsa rotabant
Moenibus: exundant saevo fastigia nimbo,
Armataeque vomunt stridentia tela fenestrae.
Qualiter aut Malean, aut alta Ceraunia supra
Uessantes in nube sedent, nigrisque leguntur
Collibus, et subitae saliunt in vela procellae ;
"alis Agenoreis Argivüm exercitus armis
Obruitur : non ora virüm, non pectora flectit
Imber atrox, rectosque tenent in moenia vultus
Immemores leti, et tantum sua tela videntes.
Anthea falcato lustrantem moenia curru
Desuper Ogygiae pepulit gravis impetus hastae.
Lora excussa manu, retroque in terga volutus
Semianimos artus ocreis retinentibus haeret :
Mirandum visu belli scelus ! arma trahuntur,
Fumantesque rotae tellurem, ct tertius hastac
PUBLII PAPINII STATII
2164
Campi due buoi co’ colli bassi e ansanti.
L'util fu pari al danno. Edtro le mura
Chiuser molti nemici, e furor lasciaro
Molti de' loro; e di già il greco Ormeno
In su le porte è ucciso; e mentre stende
Amintore le mani, e parla e prega,
Recisa la cervice a terra cade,
E cadon seco le parole e il capo,
Ed il monile onde fregiava il collo
Lungi balzò su l' inimica arena.
E già abbattuto il vallo, e le dimore
Prendendo a sdegno, de i pedon de le schiere
Erano giunte alle Anfionie rocche ;
Ma del fosso in mirare il salto immenso,
E il precipizio orribile e scosceso,
S'arvelrano i destrieri, e paventando,
Hanno stupor ch'altri li spinga innanzi.
Talor per gir fann'impeto, e talora
Rivolti contro il fren, giransi addietro.
Altri intanto i steccati, altri i rastrelli,
E i ferri claustri dell’eccelse porte
Tentan spezzare ; altri coll'ariéte
Muovon di luogo gl’ incantati marmi.
E squarciano le mura. Altri han piacere
In rimirar le fiamme a i tetti accese,
Ch'essi avventaro ; ed altri a l'ime parti
Muovono guerra, e ricoperti e ascosi
Sotto densa testuggine, a le torri
Scavano di sotterra i fondamenti.
Ma d'altra parte le Sidonie genti
Fanno a i muri corona (unica spene
Che loro avanza di salute), e aduste
l'ravi, e lucidi dardi, e le piombate
Palle, ch'ardon nell'aria, e i sassi stessi
Svelti da i muri, sovra i Greci a piombo
Fanno cadere: orrido e fiero nembo
Piove da l'alto, e da’ forami armati
Volano mille stridule sactte.
Come talor pigre procelle mosse
Da i vicin colli su gl’ infami scogli
D' Acrocerauno e di Malea sospese
Fermansi accolie in nembo ; indi repente
Spezzansi, e vanno a flagellar le navi:
Tal da l'armi tebane eran gli Argivi
Da ogni parte percossi, e pesti e infranti.
Ma Vorribile grandine non piega
Gli audaci petti, ed i feroci volti
Sol mirano i ripari; e sol cogli occhi
Seguono i loro dardi, e della morte
Non prendon cura. Iva osservando i muri
Anteo correndo sul falcato carro,
Quando d'asta tebana impetuoso
E grave colpo lo rovescia al piano.
Le redini abbandona, e con un piede
(Orribile spettacolo di guerra!)
Peude dal carro, € le due ruote e Pasta
2165
Sulcus arant : longo sequitur vaga pulvere cervix,
Et resupinarum patet orbita longa comarum.
At tuba luctificis pulsat clangoribus urbem,
Obseptasque fores sonitu perfringit amaro.
Divisere aditus, omnique in limine saevus
Signifer ante omnes sua damna et gaudia portat.
Dira intus facies: vix Mavors ipse videndo
Gaudeat : incertis lymphatam horroribus urbem
Scindunt dissensu vario, luctusque, furorque,
Et pavor, et caecis fuga circumfusa tenebris.
Bellum intrasse putes: fervent discursibus arces,
Miscentur clamore viae: ferrum undique, et ignes
Mente vident : saevas mente accepere calenas.
Consumpsit ventura timor: jam tecla replerant,
Templaque, et ingratae vallantur planctibus arae.
Una omnes eademque subit formido per annos.
Poscunt fata senes, ardet palletque juventus,
Atria foemineis trepidant ululata querelis,
Flent pueri, et flendi nequeunt cognoscere caussas
Attoniti, et tantum matrum lamenta timentes.
Illas cogit amor, nec habent extrema pudorem.
Ipsae tela viris, ipsae iram animosque ministrant,
Hortanturque, unaque ruunt, nec avita gementes
Limina, nec parvos cessant ostendere natos.
Sic ubi pumiceo pastor rapturus ab antro
Armatas erexit apes, fremit aspera nubes :
Inque vicem sese stridore hortantur, et omnes
Hostis in ora volant ; mox deficientibus alis
Amplexae flavamque domum captivaque plangunt
Mella, laboratasque premunt ad pectora ceras.
Nec non ancipitis pugnat sententia vulgi,
Discordesque serit motus: hi reddere fratrem
Nec mussant ; sed voce palam, claroque tumultu
Reddere regna jubent : periit reverentia regis
Sollicitis: « veniat, pactumque hic computet annum, Ne
Cadmeosque lares exsul, patriasque salutet
Infelix tenebras: cur autem ego sanguine fraudes,
THEBAIDOS LIBER X.
2166
Forman triplice solco in sul terreno.
Va per la polve il capo, e resupini
Pendon del crin disciolti i lunghi giri.
Con strepito feral la tromba intanto
Tebe perturba, e con nn suono amaro
Dentro penétra a le rinchiuse porte.
Si dividono in schiera i Greci, e ognuna
Una porta assalisce, e il suo stendardo
Minaccioso precede, e seco adduce
Le sue proprie speranze e gli altrui danni.
Dell'afflitta città l'orrido aspetto,
Di Marte stesso avria ammollito il core.
Dolor, rabbia, timore e fuga infame
In Inoghi oscuri e ciechi, in varie forme
La sbigottita Tebe empie d'orrori.
Par che sian dentro gl’ inimici : ferve
Di tumulto ogni rocca, e per le strade
S'odon grida confuse, e già davanti
Veggonsi "| ferro e “l fuoco, e nella mente
Già si figuran servità e catene.
Quanto mai può accader, come presente
Lor dipinge il timore. E già le case
Son piene e i tempii, e le piangenti turme
Circondano gli altari e i Numi ingrati.
Questo stesso timor per tutti gli anni
Passa veloce: i vecchi omai cadenti
Braman la morte; impallidisce e suda
La gioventù robusta, ed ogni albergo
S'ode suonar di femminili pianti :
E gl’ innocenti e teneri bambini
Piangono anch'essi, e lo perchè non sanno,
Ma delle madri lor seguon l'esempio.
[Queste instiga l'amore, e negli estremi
Casi freno non han più di vergogna.
(Esse l'armi a i guerrieri, esse il valore
Somministrano e l'ire, esse con loro
|Van mischiate, e gli esortano, e non cessano
{D'additar lor le patrie soglie e i figli.
‘ Così qualor ya per rapire il mele
Pastore ingordo, e muove l’api a sdegno,
Ferve l’armata nube, e col stridore
S'esortano a ferire, e tutte al viso
| Del rapitor si avventano : ma stanche
L'ali nel volo, su le bionde case
Posansi alfine, e il dolce mel rapito
Piangono, e al sen stringon le amate cere.
Son divisi i parer del dubbio volgo;
Sorgon moti discordi, e già in palese
(Non con secreto e tacito susurro)
{Gridan, che torni Vesule fratello,
Che gli si renda il regno. Ogni rispetto
Che si aveva del re, manca e si estingue
solleciti petti. « Oramai venga,
Gridan tumultuando, e l’anno alterno
Goda, e di Cadmo il naturale albergo,
E le paterne tenebre saluti. »
2167
Et perjura luam regalis crimina noxae ? »
Inde alii : « Sera ista fides, jam vincere mavult. »
Tiresian alii lacrymis et supplice coetu
Orant, quodque unum rebus solamen in arctis,
Nosse futura rogant: tenet ille inclusa, premitque
Fata deüm: « Quiane ante duci bene credita nostra
Consilia et monitus, quum perfida bella vetarem?
Te tamen, infclix, inquit, perituraque Thebe,
Si taceam, nequeo miser exaudire cadentem
Argolicumque oculis haurire vacantibus ignem.
Vincamur, pietas: pone eja altaria, virgo :
Quaeramus Superos. » Facit illa, acieque sagaci
PUBLII PAPINII STATII
2168
Altri all'incontro; « Questa nostra fede
E intempestiva e tarda. Egli, piuttosto
Che patteggiar, vincer vorrà coll’armi, »
Altri piangenti e in supplichevol schiera
Pregan Tiresia che il futuro sveli,
Unico in tanti mali a lor conforto.
Ma sta ritroso, e tien rinchiusi in seno
Gli oracoli de’ Numi. « È certo, dice,
Certo, che dianzi i miei consigli attese
ll re, quand’io vietai l'enorme guerra;
Ma pur, Tebe infelice, e s' io non parlo,
Già vicina a perir, non fia ch'io senta
La tua caduta, e con la vuota fronte
Sorba le fiamme dell' incendio greco.
Vinea in noi la pietà. Vergine, poni,
Poni gli altari, e consultiamo i Dei: »
Essa eseguisce, e con sagace sguardo
Mira le punte della fiamma tinte
Sanguineos flammarum apices, geminumque peraras| Di sanguigno colore, e in due diviso
Tgnem, et clara tamen mediae fastigia lucis
Orta docet : tunc in speciem serpentis inanem
Ancipiti gyro volvi, frangique rubore
Demonstrat dubio, patriasque illuminat umbras.
Ille coronatos jamdudum amplectitur ignes,
Fatidicum sorbens vultu flagrante vaporem.
Stant tristes horrore comae, vittasque trementes
Caesaries insana levat : diducta putares
Lumina, consumptumque genis rediisse nitorem.
"'andem exundanti permisit verba furori :
« Audite, o sontes, extrena litamina divüm,
Labdacidae : venit alma salus, sed limite duro.
Martius inferias et sacva efflagitat anguis
Sacra: cadat generis quicumque novissimus exstat
Viperei: datur hoc tantum victoria pacto.
Felix, qui tanta Incem mercede relinquet. »
Stabat fatidici prope saeva allaria vatis
Moestus adhuc, patriae tantum communia lugens
Fata Creon, grandem subiti quum fulminis ictum,
Non secus ac torta trajectus cuspide pectus,
Accipit exanimis, sentitque Menoecea posci.
Monstrat enim, suadetque timor: stupet anxius alto
Corda metu glaciante pater : Trinacria qualis
Ergersi 1 fuoco su gli altari, e in mezzo
Chiara e serena sfavillar la fiamma ;
Indi per l'aria raggirarsi in guisa
Di tortuosa serpe in varii modi,
E mancare il rossore: il vede e il narra
Al genitor dubbioso, e le paterne
Tenebre illustra. Ed ei già buona pezza
Tiene abbracciati i coronati altari,
E con la faccia rosseggiante e accesa
Va bevendo il fatidico vapore.
Le sue dimesse e scompigliate chiome
S'ergono in alto, e l'agitato e insano
Crine solleva le tremanti bende.
Par che gli occhi riapra, e che sul volto
Di giovanezza il primo fior ritorni.
Alfin lo strabbocchevole furore
esaló da l' infiammato petto :
« Quale tremendo sacrifizio estremo
hiedano i Numi, empii Tebani, udite :
Verrà per aspra via l'alma salute.
Ma di Marte il dragon da noi richiede
Vittima umana, umano sangue : cada
Chi l'ultimo fra noi scese da l'angue.
Solo a tal patto Tebe avrà vittoria.
Oh lui felice, che darà la vita
A si gran prezzo d'immortale onore! »
Del fatidico vate al fiero altare
Era vicin Creonte ansio e dolente
Del patrio suol per lo comun periglio.
Quando, come dal fulmine percosso,
O da ritorto dardo in sen trafitto,
Semivivo sentì chiedersi a morte
Meneceo il figlio, e glielo fa palese,
E gliel mostra il timor; stupido resta,
E intorno al cuor se gli restringe il sangue.
Così percossi di Trinacria i lidi
Sono dal mar, se contro d'essi il spinge
2169
Ora repercussum Libyco mare sumit ab aestu.
Mox plenum Phocbo vatem et celerare jubentem m
THEBAIDOS LIBER X.
Austro talor da l'africana arena.
Del erudel vate, che di Febo ha colmo
vasto seno, le ginocchia abbraccia
Nunc humilis genua amplectens, nunc ora canentis| Supplichevole in atto, e lo scongiura
Nequicquam reticere rogat: jam fama sacratam
Vocem amplexa volat, clamantque oracula Thebae.
Nunc, age, quis stimulos et pulchrae gaudia mortis
Addiderit juveni ( neque enim haec absentibus un-
quam
Mens homini transmissa deis) memor incipe Clio,
Saecula te quoniam penes et digesta vetustas.
Diva Jovis solio juxta comes, unde per orbem
Rara dari, terrisque solet contingere virtus ;
Seu pater omnipotens tribui, sive ipsa capaces
Elegit penetrare viros, coelestibus ut nunc
Desiluit gavisa plagis: dant clara meanti
Astra locum, quosque ipsa polis affixerat ignes,
Jamque premit terras, nec vultus ab aethere longe;
Sed placuit mutare genas : fit provida Manto,
Responsis ut plana fides, et fraude priores
Exuitur vultus : abiit horrorque vigorque
Ex oculis, paulum decoris permansit, honosque
Mollior, et posito vatum gestamina ferro
Subdita: descendunt vestes, torvisque ligatur
Vitta comis (nam laurus erat); tamen aspera produn!
Ora deam, nimiique gradus : sic Lydia conjux
Amphitryoniaden exutum horrentia terga
Perdere Sidonios humeris ridebat amictus,
Et turbare colus, et tympana rumpere dextra.
Sed neque te indecorem sacris, dignumque juberi
Talia, Dircaea stantem pro turre, Menoeceu,
Invenit : immensae reserato limine portae
Sternebas Danaos : pariter Mavortius Haemon.
Sed consanguinei quamvis, atque omnia fratres,
Tu prior: exanimes circumcumulantur acervi.
Omne sedet telum : nulli sine caedibus ictus.
Necdum aderat virtus: non mens, non dextra quiescil,
Non avida arma vacant, ipsa insanire videtur
A por silenzio al vaticinio orrendo ;
Ma invan lo prega. e già la fama vola
Con le sacrate voci, e tutta Tebe
Risuona già della febea risposta.
Or chi aggiungesse generosi sproni,
E. d'onorata morte almo desio
Nel giovane feroce (un cotal dono
Non scende a noi senza favor dc^ Numi)
Or tu rimembra, o Clio. Tu, che conservi
Ognor vivaci le memorie antiche
E i secoli veiusti, e del Tonante
Assisti al trono, onde si raro in terra
Scender suol la virtude, o sia che Giove
La doni a i suoi più cari, o ch'clla scelga
Anime generose e di sè degne:
Siccome allor da le celesti piagge
Lieta e bella discese. Al suo passaggio
Dier luogo gli astri, e quelle stesse, faci
Che di sua mano ella innalzò fra loro.
E di già è in terra, e pur l'eccelsa fronte
S'avvicina a le sfere. Il grande aspetto
Però matar le piace, e la sembianza
Di Manto prende, onde più presto a i detti
Meneceo porga e a i vaticinii fede,
Così mutata per celar l' inganno,
Sparver da gli occhi l'orridezza e il fuoco ;
Ma il primiero decoro e più soave
La maestà ritien; deposto il ferro,
L'augural verga impugna; a terra il manto
Lascia cadere, e le confuse chiome
Attorciglia di bende, e lascia il lauro
Ch'era suo fregio; ma il feroce aspetto
La palesa per nume, e il passo altero.
Tale già si ridea del fiero Alcide
Onfale allor, che in femminili spoglie
Deposto del leon l'ispido vello,
Squarciava e manti e gonne, e colla mano
‘lroppo grave rompea cembali e fusi.
Te, forte Menecéo, trovò la dea
Non di lascive fogge adorno e molle;
Ma qual conviensi al sacrifizio, e degno
Del grande onor dell’ immortal comando.
Della torre Dircea schiuse le porte
Facea strage de’ Greci, e seco Emone:
Ma quantunque d'un sangue ambi e fratelli,
Menecco lo precede: a lui dintorno
Stan cumuli di morti e di malvivi,
Ogni dardo colpisce, ed ogni colpo
Seco porla la morte, e non ancora
Presente è la virtà. La mano, il core
Non trovan posa, e il sitibondo brando
Non cessa: sembra che la Sfinge stessa,
2179,
2171 PUBLII PAPINII STATII 2172
Che sta in guardia dell'elmo, in rabbia monti,
E visto il sangue, l'animata immago
Fiammeggi e splenda, ed ei n' ha l'armi asperse.
Quum dea pugnantis capulum,dextramque repressit: Quando a lui, che combatte, il braccio arresta
. 3 ; n |La diva. e il brando, indi cosi favella :
« Magnanime o juvenis, quo non SEDUTeHE era « Generoso garaon, di cui maggiore
Certius armifero Cadmi de semine Mavors, Ine non vide fra il guerriero seme
, Di Cadmo, lascia queste pugne umili :
Linque humiles pugnas, non haec tibi debita virtus: Non son degne di te vulgari imprese.
Sphinx galcac enstos, visoque animata cruore
Emicat effigies, el sparsa orichalca renident ;
Te chiaman gli astri (a maggior cose aspira).
E renderai al ciel l'anima. grande. »
Jamdudum hoc hilares genitor bacchatur ad aras, [Questo sol grida, a i lieti altari intorno.
ll genitor; questo le fibre e i fuochi
Mostrano ; questo sol richiede Apollo :
Terrigenam cuncto patriae pro sanguine poscunt. | Ch'uno de i figli della terra il sangue
Dia per la patria. Vola intorno il grido;
Tebe n'esulta. e in tno valor si affida.
Certa tui: rape mente deos, rape nobile fatum. Rapisci i Numi colla mente ; afferra
Il gran destino; va, corri Vaffrelta
Pria che t' involi un tanto onore Emone. »
Sic ait, et magna cunctantis pectora dextra Disse; e di lai, che tarda e sta sospeso.
Il petto molce colla destra, e tutta
In lui s infonde, e di sè gli empie il core.
Fulminis haud citius radiis afflata cupressus Non così ratta la celeste fiamma
Serpe da le radici a l'alte cime
Di cipresso dal fulmine percosso ;
Astra vocant, cocloque animam (plus concipe) mittes.
Hoc ignes, fibraeque volunt. hoc urget Apollo.
Fama canit monitus : gaudet Cadmeia plebes
J. precor, accelera, ne proximus occupet Haemon.*
Permulsit tacite, seseque in corde reliquit.
Combibit infestas el stirpe et vertice flammas,
Qnam juvenis multo possessus numine pectus Come il garzon pieno del nume, i sensi
Eresi leti . n A gloria elesse, e s'invaghl di morte.
;rexit sensus, letique invasit amorem. Ma poi che vide della finta Manto
Ut vero aversae gressumque habitumque notavit,. Le vesti e il portamento, e che da terra
Et subi (de pr Salza sovra le nubi, inorridissi.
t subitam a terris in nubila crescere Manto, {+ O chiunque tu sia, dea, che mi chiami,
Obstupuit. « Sequimur, divüm quaecumque vocasti.! Disse, io ti seguo, e ad ubbidir non tardo. »
Parte, e partendo Agrio di Pilo uccide,
Che ardito Vincalzava: in su le braccia
Instantem vallo Pylium tamen Agrea fixit. Lo riportaro estinto i suoi scudieri.
Dovunque passa, la festosa tarba
Lieta gli applaude, e autor di pace il chiama.
Auctorem pacis, servatoremque deumque Liberatore e nume, e sproni aggiunge.
Conclamat gaudens, atque ignibus implet honestis. |E di fiamma d'onor tutto l’accende.
Già con ansante corso a l'alte mura
Era egli giunto, ed in suo cor godea
Obtinet, et miseros gaudet vilasse parentes ; D'aver schivato i genitori afflitti ;
Quum genitor (steteruntque ambo, et vox haesit| Quando ecco il padre (ambi restaro immoti
utrimque, Ed ambi muti, ed abbassàr le fronti)
Ma il padre in fine lo prevenne e disse :
« Qual nuovo caso le difese soglie
« Quis novus inceptis rapuit te casus ab armis? |Fa che tu lasci? e quale impresa tenti
Quae bello graviora paras? dic, nate, precanti, Della guerra peggiore? onde, ti prego,
Nasce il turbato ciglio? onde il pallore?
Perché non alzi al genitore il guardo ?
Pallor ? et ad patrios non stant tua lumina vultus?| Ah veggio ben che la fatal risposta,
Figlio, a te giunse: il veggio certo. Ah figlio!
È . |Per gli anni miei, pe’ tuoi, figlio, ti prego,
Nate, meosque annos, miseraeque per ubera matris, | c per lo sen dell’infelice madre,
Ne vati, ne crede, puer. Superine profanum Non prestar fede al vate. Adunque i Numi
Nec tarde paremus, » ait : jam jamque recedens,
Armigeri fessum excipiunt ; tum vulgus euntem
Jamque iter ad muros cursu festinus anhelo
Dejectaeque genae) tandem pater ante profatur :
Cur tibi torva acies? cur hic truculentus in ore
Audisti responsa, palam est : per ego oro tuosque,
2173
Dignantur stimulare senem ? cui vultus inanis,
Exstinctique orbes, et poena simillima diro
Oedipodae ? Quid si insidiis, et fraude dolosa
Rex agit? extrema est cui nostra in sorte timori
Nobilitas, tuaque ante duces notissima virtus.
lilius haec forsan remur, quae verba deorum
Ille monet: ne frena animo permitte calenti:
Da spatium, tenuemque moram: male cuncta mini-
stral
Impetus: hoc, oro, munus concede parenti.
Sic tua maturis signentur tempora canis,
Kt sis ipse parens, et ad hunc, animose, timorem
Pervenias: ne perge meos orbare penates.
xterni te nempe patres, alienaque tangunt
Pignora ? si pudor est, primum miserere tuorum.
Haec pietas, hic verus honos, ibi gloria tantum
Ventosumque decus, titulique in morte latentes.
Nec timidus te flecto parens : i, proelia misce,
Per Danaas acies, mediosque per obvius enses ;
Non teneo : liceat misero tremebunda lavare
Vulnera, et undantem lacrymis siccare cruorem,
Teque iterum saevis, iterumque remittere bellis.
Hoc malunt Thebae. » Sic colla manusque tenebat
Implicitus : sed nec lacrymae nec verba movebant
Dis votum juvenem : quin et monstrantibus illis
Fraude patrem tacita subit, avertitque timorem :
« Falleris heu, verosque metus, pater optime, ne-
scis.
Non me ulli monitus, nec vatum exorsa furentum
Sollicitant, manesque movent : sibi callidus ista
"l'iresias, nataeque canat: non si ipse reclusis
Cominus ex adytis in me insaniret A pollo.
Sed gravis unanimi casus me fratris ad urbem
Sponte refert: gemit Inachia mihi saucius Haemon
Cuspide: vix illum medio de pulvere belli
Inter utrasque acies, jam jamque tenentibus Argis.
Sed moror : i, refove dubium, turbaeque ferenti
Dic, pareant, leviterque vehant: ego vulnera doctum
Jungere, supremique fugam revocare cruoris,
THEBAIDOS LIBER X.
Si degneranno nel profano petto
Scender d'un veglio, che nel vuoto viso
Mostra il furore, e delle luci privo,
A l'empio Edippo è nella pena eguale?
Forse, chi sa! queste son frodi ordite
Dal crudo re, che nell'estrema sorte
Teme di noi, del nostro sangue, e teme
ll tuo valor che sovra ogni altro duce
‘li distingue e t' innalza. E questi detti
Non son de’ Numi, qual Tiresia vanta,
Ma del tiranno. Deh ritieni a freno
L'animo ardente, e breve indugio accorda,
Breve dimora al genitor, che prega.
Ogni bel fatto l' impeto corrompe :
Cosi tu ancora a la canizie arrivi;
Tu pur sii padre, e questa stessa tema
Provi, che per te provo. I miei penati
Non far orbi di te. Dunque cotanto
De’ genitori altrui, degli altrui pegni
Senti pietà? Se le vergogna muove,
Sentila pria de tuoi, Questa è pietade,
Questo è onor vero. Ivi è sol gloria vana,
E un inutile nome, e nella morte
Un vano fregio che si asconde e cela :
Nè già codardo padre è che ti prega
Va, pugna misto fra le Argive schiere,
1l petto opponi a l'aste e a l’armi ignude,
lo non tel vieto: a l'iufelice padre
Almen si dia le gloriose e belle
Piaghe lavarti, o figlio, e con i pianti
‘l'ergerne il sangue, e rimandarti in guerra.
Questo è quel che da te la patria chiede.
Cosi dicendo, dell'amato figlio
Tien colle braccia e mani e collo avvinti ;
Ma il giovane, che a i Dei sè offerto in voto,
Non cede a i pianti e a le querele, e un nuovo
Ispirato da i Numi ordisce inganno,
Con cui dal suo timore il padre affida.
« In error sei, buon padre, e di mia tema
La verace cagione ancor t'è ignota.
Me non muovon gli oracoli, o i clamori
De i faribondi vati, o l'ombre vane.
Canti le fole sue Tiresia astuto *
A sé e a la figlia: non se Apollo stesso,
Le fatidiche grotte disserrando,
Col suo furore m'agitasse il petto ;
Ma dentro la città mi riconduce
Dell' amato fratello il caso acerbo.
Langue ferito Emon da strale greco ;
A fatica l'abbiam pur or ritolto,
Fra l'uno e l' altro esercito, dal campo
Ov' ei giaceva, e da le mani ostili :
Ma il tempo io perdo. Vanne, o padre, e prendi
Di lui tu cura, e di! , che mollemente
La turba de i sergenti addietro il porti:
lo corro in traccia d' Elione esperto
2179
Aetiona petam. » Sic imperfecta locutus
Lffugit : illi atra mersum caligine pectus
Confudit sensus : pietas incerta vagatur,
Discordantque metus : impellunt credere Parcae.
"lTurbidus interea ruptis venientia porlis
Agmina belligeri Capaneus agit aequore campi.
Cornua nunc equitum, cuneos nunc ille pedestres,
Et proculcantes moderantum funera currus ;
Idem altas turres saxis, et turbine crebro
Laxat: agit turmas idem, atque in sanguine fumat.
Nuncspargit torquens volucri nova vulnera plumbo,
Nunc jaculum excusso rotat in sublime lacerto,
Nullaque tectorum subit ad fastigia, quae non
Deferat hasta virum, perfusaque caede recurrat.
Nec jam aut Tydeum, aut Hippomedonta peremptos,
Aut vatem Pelopea phalanx, aut Arcada credunt :
Quin sociüm coiisse animas, et corpore in uno
Stare omnes: ita cuncta replet: non ullius aetas,
Non cultus, non forma movet: pugnantibus idem,
Supplicibusquefurit: non quisquam obsistere contra,
Non belli tentare vices: procul arma furentis,
‘l'erribilesque jubas, et frontem cassidis horrent.
At pius electa murorum in parte Menoeceus,
Jam sacer aspectu solitoque augustior ore,
Ceu subito in terras supero demissus ab axe,
Constitit, exempta manifestus casside nosci,
Despexitque acies hominum, et clamore profundo
Convertit campum, jussitque silentia bello.
« Armerum Superi, tuque o qui funere tarito
Indulges mihi, Phoebe, mori, date gaudia "Thebis,
Quac pepigi, et toto quae sanguine prodigus emi.
Ferte retro bellum, captaeque impingite Lernae
Relliquias turpes, confixaque terga foventes
Inachus indecores pater aversetar alumnos.
At Tyriis templa, arva, domos, connubia, natos
lieddite morte mea : si vos placida hostia juvi,
Si non attonilis vatis consulta recepi
PUBLH PAPINII STATIL
Le piaghe a risanar, stagnare il sangue. ^
Qui tronca i detti, e fugge. Un altro orrore
Ingombra allor la mente, e i sensi turba
Dell’ incerto Creonte: errando a caso
Va la pietà tra i due timor discordi,
Ma la Parca lo sforza, e fa che il creda.
Intanto Capaneo torbido e audace
I Tirii assale da le porte usciti
In campo aperto a guerreggiar co' Gre
Ora le corna de’ cavalli, ed ora
Le squadre de i pedoni urta e scompiglia :
Gli aurighi abbatte, e mette in fuga i carri,
Che passan sopra i condottier giacenti :
Or alte torri indebolisce e scote,
Lanciando spessa grandine di sassi :
Fuma nel sangue, e gli ordini perturba :
Lancia piombi volanti, e nuove piaghe
Piove sopra i Tebani: or vibra in alto
Con tutto il braccio falminando i dardi.
A la cima de i muri asta non giunge
Ch'uom non abbatta, e non ricada al suolo
Di fresca strage sanguinosa e tinta.
Nè già più sembra a la falange argiva
Che Tidéo manchi loro, o Ippomedonte,
O il prisco vate, o l’arcade garzone.
Ma par che in lui tutte sien l' alme accolte
Di tanti eroi: così per tutti adempie.
Non età, non splendor, non vago aspetto
Muovono il fiero cor: del pari ei fere
Chi combatte e chi prega. Alcun non osa
Di stargli a fronte e di tentar la sorte:
Ma lemon di lontan del furibondo
L'armi, le creste e l'orrido cimiero.
In parte eletta delle patrie mura
Fermossi intanto Menecéo pietoso,
Già sacro nell’aspelto e venerando,
Ed in sembianza, oltre l'usato, augusto,
Qual se da gli astri pur allor scendesse.
E già deposto l'elmo, e a tutti noto,
D’ alto mirando le guerriere squadre,
Mise uno strido, e in sè rivolse il campo,
5 tregua impose a la battaglia, e disse:
« Numi dell’ armi, e tu, che a me concedi
Cader di sì gran morte, amico Apollo,
Quelle che patteggiai, gioia e riposo,
E che comprai con tutto il sangue mio,
Donate a Tebe. Rivolgete indietro
L'orrida guerra, e le reliquie infami.
Lerna vinta ne accolga, ed il superbo
Inaco abborra i figli indegni, il tergo
Impressi di bruttissime ferite.
Ma case, campi, tempii, e moglie e figli
Date a i "'ebani di mia morte in prezzo
Se ubbidiente vittima a voi piacqui,
Se del gran vate le risposte accolsi
Con intrepido orecchio, e 1° eseguii,
2176
2177
Auribus, et Thebis nondum credentibus hausi,
Haec Amphioniis pro me persolvite terris,
Ac mihi deceptum, precor, exorate parentem. »
Sic ait, insignemque animam mucrone corusco
Dedignantem artus pridem, moestamque teneri
Arripit, atque uno quaesitam vulnere rumpit.
Sanguine tunc spargit turres, et moenia lustrat,
Seque super medias acies, nondum ense remisso,
Jecit, eL in saevos cadere est conatus Achivos.
Ast illum amplexae Pietas Virtusque ferebant
Leniter ad terras corpus ; jam spiritus olim
Ante Jovem, et summis apicem sibi poscit in astris.
Jamque intra muros nullo sudore receptum
Gaudentes heroa ferunt : abscesserat ultro
Tantalidum venerata cohors : subit agmine longo
Colla inter juvenum, laetisque favoribus omni
Concinitur vulgo, Cadmum atque Amphiona supra
Conditor : hi sertis, hi veris honore soluto
Accumulant artus, patriaque in sede reponunt
Corpus adoratum : repetunt mox bella peraclis
Laudibus : hic victa genitor lacrymabilis ira
Congemit, et tandem matri data flere potestas :
« Lustralemne feris ego te, puer iuclyte Thebis,
Devotumque caput, vilis ceu mater alebam ?
Quod molita nefas? cui tantum invisa deorum ?
Non ego monstrifero coitu revoluta novavi
Pignora, nec nato peperi funesta nepotes.
Quid refert ? habet ecce suos Iocasta, ducesque
Regnantesque videt : nos saeva piacula bello
Demus, ut alternis (placet hoc tibi fulminis auctor)
Oedipodionii mutent diademata fratres.
Quid Superos,hominesve queror? tu,saeveMenoeceu,
Tu miseram ante omnes properasti exstinguere ma-
trem,
Unde hic mortis amor? quae sacra insania menti?
Quosve ego conceptus, aut quae mala pignora fudi
'l'am diversa mihi ? nimirum Martius anguis,
Quaeque novis proavum tellus effloruit armis.
Hinc animi tristes, nimiusque in pectore Mavors,
Et de matre nihil: sponte en ultroque peremptus
Irrumpis moestas fatis nolentibus umbras.
Ast egomet Danaos, Capaneaque tela verebar.
THEBAIDOS LIBER X.
2178
Tebe non lo credendo: al patrio suolo
Per me rendete la mercè ch'io chieggio,
E mi placate il genitor deluso. »
Sì disse, e l alma generosa e schiva
Già di sua spoglia, e di più star rinchiusa
Impaziente, in libertà ripose
Con il lucido acciaro al primo colpo.
Di sangue asperse i muri e P alte torri,
E si lanciò fra i combattenti in guisa,
Che andò a cader sovra gli odiati Argivi;
Ma Pietà, ma Virtude alto su P ali
Portaro il corpo, e lo posaro in terra;
E già lo spirto sta di Giove al trono,
Ed ha fra gli astri la primiera sede.
Senza contese si riporta in Tebe
Il magnanimo eroe: cedero i Greci,
Venerando il gran fatto. A lunghe file
Vien ricondotto su gli alteri colli
De i giovani più scelti. Il vulgo applaude,
E fra gl' inni e fra i canti e i lieti gridi
Maggior di Cadmo e d' Anfion I? appella.
Altri l'ornan di serti, altri di fiori
Spargon le membra ; e l’onorato corpo
Ripongono degli avi entro la tomba.
Dato fine a le lodi, in guerra riedono.
Ma il miserabil genitor, che l' ira
Conversa ha in lutto, piange, ed a la madre
E dato al fine il piangere e il dolersi:
« Io dunque ti nudrii, garzone invitto,
Quasi madre vulgar, vittima a Tebe,
E capo sacro a la comun salute?
E che mai feci? e perchè i Numi in ira
M hanno cotanto? lo già d'impure fiamme
Non arsi, o al figlio partorii nepoti:
Ma che mi giova, se Giocasta i suoi
Parti ancor mira, e capitani e regi?
Noi diam l'ostie a la guerra, (e tu l' approvi
Crudo Tonante) perché i rei fratelli
Seme d’ Edippo cangin serto e regno.
Ma perché i Numi incolpo? Ah che a la madre
Tu affretasti il morir, figlio crudele,
E donde in te questo desio di morte?
Qual Menecéo, diro furor t' invase ?
Qual io mi partorii per mia sciagura
Figli da me diversi e appunto scesi
Dal dragone di Marte e da la terra,
Onde uscì l’avo di nuov armi adorno!
Quinci 1 alma feroce, e il troppo ardire
Che racchiudevi in sen: tu da la madre
Nulla traesti. À volontaria morte
Ecco tu corri, e delle Parche in onta
Scendi immaturo infra le pallid' Ombre.
lo per te ben temea gli Argivi, e l' armi
Di Capaneo ; ma questa stessa* mano,
Haee erat, haec melnenda manus, ferrumque, quod|Lo stesso ferro che a te, folle, io diedi,
ameus|Questi eran da temer: misera! come
Srazio
48
2179
PUBLII PAPINII STATII
2180
Ipsa dedi: viden", ut jugulo consumpserit ensem ? |L' hai fino a l’elsa nella gola immerso !
Altius haud quisquam Danaüm mucrone subisset. »
Diceret infelix etiamnum et cuncta repleret
Questibus : abducunt comites, famulaeque perosam
Solantes thalamoque tenent : sedet eruta multo
Ungue genas: non illa diem, non verba precantum
Respicit, aut visus flectit tellure relictos,
Jam vocis, jam mentis inops: sic aspera tigris
Fetibus abreptis Scythico deserta sub antro
Accubat, et tepidi lambit vestigia saxi.
Nusquam irae: sedit rabies, feritasque, famesque
Oris, eunt praeter secura armenta, gregesque.
Aspicit illa jacens: ubi enim, quibus ubera pascat,
Aut quos ingenti premat exspectata rapina ?
Hactenus arma, tubae, ferrumque, et vulnera: sed
nunc
Cominus astrigeros Capaneus tollendus in axes,
Non mihi jam solito vatam de more canendum :
Major ab Aoniis sumenda audacia lucis.
Mecum omnes audete deae : sive ille profunda
Missus nocte furor, Capaneaque signa secutae
Arma Jovem contra Stygiae rapuere sorores,
Seu virtus egressa modum, seu gloria praeceps,
Seu magnae data fama neci, seu laeta malorum
Principia, et blandae Superüm mortalibus irae,
Jam sordent terrena viro, taedetque profundae
Caedis, et exhaustis olim Graiümque suisque
Missilibus, lassa respexit in aethera dextra.
Ardua mox torvo metitur culmina visu,
Innumerosque gradus, gemina latus arbore clusus,
Aérium sibi portat iter, longeque timendus
Multifidam quercum flagranti lumine vibrat.
Arma rubent una, clypeoque incenditur ignis.
« Hac, ait, in Thebas, hac me jubet ardua virtus
Ire, Menoeceo qua lubrica sanguine turris.
Experiar, quid sacra juvent, an falsus Apollo. »
Non t'avrebbe il pià barbaro tra i Greci
Di più profonda piaga il seno aperto. »
Non dava fine a le querele, a i pianti
Quell' infelice, onde assordava il cielo,
Ma le amiche e le ancelle il suo dolore
Van consolando, e suo malgrado al fine
La riconducon nel rinchiuso ostello.
A terra siede, lacerando il volto,
Nè ascolta i detti, e non riguarda il giorno,
Ma i lumi tiene affissi al suolo e immoti.
Tale in Scitica grotta immane tigre,
Cui furò i figli il cacciatore alpestre,
Giace lambendo il tepido covile,
E l'ire scorda e il natural furore,
E la rabbia e la fame; armenti e greggi
Passan sicuri: essa sel vede e stassi.
E a chi colmar di nuovo latte il seno?
A chi portar la conquistata preda?
D'armi, d'aste, di trombe e di ferite
Basti fin qui: di Capaneo il valore
Or conviensi innalzar sino a le stelle.
Non basta a tanta impresa il plettro usato :
Uopo è di maggior suono, e che in me spiri
Nuov'aura, nuovo spirto e maggior fuoco
Da le selve d? Aonia, e il sen m'accenda,
Su tutte, o voi caste canore Dee,
Su tutte, meco osate, e al gran soggelto
Uniam le trombe, e solleviamo il canto.
O quel furor del cupo centro uscio
Del baratro profondo, e contro Giove
Di Capaneo seguendo il gran vessillo,
Rapiron l' armi le Tartaree suore:
O la virtù trapassò il segno, o il spinse
Gloria precipitosa, o colla morte
Prezzo mercò d'immortal fama e grande :
O che lieti principi hanno i disastri :
O lusinghiere son l' ire de i Numi.
Sdegna il feroce omai terrene imprese,
Nausea l' immensa strage: e già consunte
L’ aste greche e le sue, lo sguardo innalza
Torvo, e con stanca mano il ciel minaccia.
Indi aereo cammin di cento e cento
Gradi fra due gran piante affissi e immoti
Alto sostenta, onde varcar de i venti
Osa gli spazii, e penetrare in Tebe.
Squadra con gli occhi da la cima al fondo
L'eccelse torri, e orribile in sembianza
Di secca quercia accesa face scuote.
Ne rosseggiano l’ armi, e nello scudo
Ripercossa la fiamma, acquista lume.
« Questo è, grida, il sentier, per cui mi sforza
La virtude a salir: là," ve del sangue
Di Menecéo son l' alte mura sparse,
Ora vedrem se a lor salute giovi
Il sacrifizio, o sia fallace Apollo. »
-
2181 THEBAIDOS LIBER X, 2182
Sì dice, e sale, e su i ripari vinti
Trionfante passeggia. In cotal guisa
Gl' immani figli d' Aloo tremendo
Giove mirò, quando a far guerra a i Numi
Sovra sè stessa s'innalzó la terrà:
Nè Pelia era ancor giunto, e già toccava
Le timorose sfere Ossa sublime.
Nell’ estremo periglio delle cose,
Attoniti i Tebani e timorosi,
Qual se l' ultimo eccidio, e se Bellona,
La man di face armata, entrasse in Tebe
Abbattendo e struggendo altari e tempii
Piovon sopra di lui da i tetti a gara
Immense travi e smisurate pietre,
E ferrei globi da le frombe usciti.
Verum avidi et tormenta rotant, et molibus urgent.|( Perocché quale nel vicin conflitto
Puot' esser luogo a le saette e a i dardi?)
Impazienti d'atterrarlo, in. giuso
Versan l'intere moli, e le guerriere
Dixit, et alterno captiva in moenia gressu
Surgit ovans : quales mediis in nubibus aether
Vidit Aloidas, quum cresceret impia tellus
Despectura deos, nec adhuc immane veniret
Pelion, et trepidum jam tangeret Ossa Tonantem.
Tum vero attoniti fatorum in cardine summo,
Ceu suprema lues urbem, facibusque cruentis
Aequatura solo turres Bellona subiret,
Omnibus e tectis certatim ingentia saxa,
Roboraque, et gravidas fundae Balearis habenas
(Nam jaculis, coeloque vagis spes unde sagittis?),
Ille nec ingestis, nec terga sequentibus unquam
Detrahitur telis, vacuoque sub aére pendens
Macchine istesse. Egli sicuro vassi,
E di colpi percosso il tergo e il petto,
Ei non s' arresta; ma per l' aere ascende
Sicuro si, qual se posasse in terra,
Ed entra al fine con ruina estrema.
Tal con assidui flutti a ponte antico
Plana velut terra certus vestigia figat,
Tendit, et ingenti subit occurrente ruina.
Amnis ut incumbens longaevi robora pontis
Assiduis oppugnat aquis : jam saxa fatiscunt,
Emotaeque trabes: tanto violentior ille
(Saevit enim majore salo) quassatque, trahitque
Molem aegram, nexus donec celer alveus omnes
Assalto muove impetuoso fiume.
Treman le travi, e svelti i sassi cadono,
Ed ei con maggior impeto l’incalza,
E preme e scuote : alfin l' inferma mole
Svelle, e seco la tragge, e vincitore
Respira, e corre più spedito al mare.
Ma poi che torreggiò sull’ alte mura,
Abscidit, ct cursu victor respirat aperto.
Utque petita diu celsus fastigia supra
Eminuit, trepidamque assurgens desuper urbem a:
E sotto i piedi rimirossi Tebe,
E tutta oppressa la città dolente
Coll’ ombra immensa del feroce corpo,
Vidit, et ingenti Thebas exterruit umbra,
Increpat attonitos: « Humilesne Amphionis arces,
Pro pudor, hi faciles, carmenque imbelle secuti, Così rampogna gli atterriti cuori :
« Son dunque, sono le Anfionie rocche
Deboli tanto ? oh vostra infamia eterna!
Son dunque queste le incantate pietre
Che menàr danze al suon d'imbelle canto?
Son questi i vostri favolosi muri?
Che grande impresa è l'atterrar ripari,
Di fragil lira a l' armonia contesti ! »
Così insultando il passo avanza, e abbatte
E moli e tavolati e ponti, e scioglie
Le compagi de’ tetti, e i tetti atterra;
I macigni ne prende, e li rilancia
Contro i sublimi tempii e l' alte torri,
E Tebe pur con Tebe appiana e strugge.
Fremon fra lor discordi intorno a Giove
Intanto i Dei Tebani e i Numi d' Argo.
Già son vicini a l'ire: a tutti eguale,
Li mira il sommo padre, ed egli solo
Li tiene a freno. Geme Bacco e duolsi.
La madrigna l'osserva, e torva guata
Il Tonante marito. « Ov' è, dic’ egli,
Et. mentita diu Thebarum fabula, muri ?
Et quidnam egregium prosternere moenia molli
Structa lyra? » Simul insultans, gressuque,manuque
Molibus obstantes cuneos, tabulataque saevus
Destruit : absiliunt pontes, tectique trementis
Saxea frena labant, disseptoque aggere rursus
Utitur, et truncas rupes in templa, domosque
Praecipitat, frangitque suis jam moenibus urbem.
Jamque Jovem circa studiis diversa fremebant
Argolici, Tyriique dei: pater aequus utrisque
Aspicit ingentes ardentum cominus iras,
Seque obstare videt : gemit inservante noverca
Liber, et obliquo respectans lumine patrem :
2183 PUBLII PAPINII STATIT 2184
« Nunc ubi saeva manus, meaggne heu cunabula flam-|'l'ua mano onnipotente? ove le fiamme
Delle mie cune, e il fulmine ritorto ?
mae,
ll fulmine dov è? » Si lagna Apollo
Che cadan da sè eretti e tempii e case.
Stassi coll’ arco teso incerto Alcide
Fulmen, io ubi falmen? ^ ait. Gemit auctor Apollo,
Quas dedit ipse, domos; Lernam, Thebasque repen-
dit
Moestus, et intento dubitat Tirynthius arcu.
Maternos plangit volucer Danatins Argos.
Flet Venus Harmoniae populos; metuensque mariti
Stat procul, et tacita Gradivum respicit ira.
Increpat Aonios audax Tritonia divos.
Junonem tacitam furibunda silentia torquent.
+ Non tamen haec turbant pacem Jovis: ecce quie-
rant
Jurgia, quum mediis Capaneus auditus in astris :
« Nullane pro trepidis, clamabat, numina Thebis
Statis ? ubi infandae segnes telluris alumni,
Bacchus et Alcides? piget insligare minores.
Tu potius venias ( quis enim concurrere nobis
Dignior?): en cineres Semeleaque busta tenentur.
Nune age, nunc tolis in me connitere flammis,
Juppiter : an pavidas tonitru turbare puellas
Fortior, et soceri thalamos exscindere Cadmi ? »
Ingemuit dictis Superüm dolor: ipse furentem
Risit, et incussa sanctarum mole comarum,
« Quaenam spes hominum tumidae post proelia
Phlegrae?
Tune etiam feriendus?» ait: premit undique lentum
Turba deüm frendens, et tela ultricia poscit.
Nec jam audet fatis turbata obsistere conjux.
Ipsa dato nondum coelestis regia signo
Sponte tonat, coéunt ipsae sine flamine nubes,
Accurruntque imbres. Stygias rupisse catenas
lapetum, aut victam supera ad convexa levari
Tnarimen, Aetnamve putes. Pudet ista timere
Coelicolas : sed quum in media vertigine mundi
Stare virum, insanasque vident deposcere pugnas,
Mirantur taciti, et dubio pro fulmine pendent.
Coeperat Ogygiae supra fastigia turris
Arcanum mugire polus, coelumque tenebris
‘ra Lerna e Tebe da qual parte scocchi:
L'alato cavalier d' Argo materna
Sente pietade, Venere deplora
D' Armonia il sangue, e sta in disparte, e teme
Il geloso consorte, e l' ira ascosa
Palesa a Marte con furtivi sguardi.
ida gli Aonii Dei Tritonia audace :
Giunon sta cheta; ma il silenzio amaro
Scopre il furore che nel sen racchiude.
Gli sdegni lor, le lor contese a Giove
Non giungono a turbar l’eterna pace;
E già tacean le risse, allor ch° al cielo
Giunse di Capaneo l' orribil voce:
« Nume, dicea, non v' ha che Ja difesa
Della città tremante in cura prenda?
E dove siete, dell’ infame terra
Bacco ed Alcide cittadin codardi?
Ma perchè i Dei minori a guerra sfido ?
Vieni tu stesso, o Giove, e chi più degno
È di pugnar con noi? vedi, io già premo
Di Semele le ceneri e lavello.
Or ti risenti, e contro me fa pruova
Delle tue fiamme. O in atterrir donzelle
Solo sei forte, e in penetrar di Cadmo,
Suocero indegno, il violato albergo? »
Avvampar d'ira i Numi: udillo Giove,
E sorridendo crollò il capo, e disse :
« Dopo lo scempio de’ giganti in Flegra,
Cotanto orgoglio in mortal petto vive?
È dunque d' uopo fulminar te ancora?
Stangli d’intorno i Dei sdégnosi, e lento
Lo chiaman tutti, e Ie saette ultrici
Chiedono a prova: non ardisce Giuno
Confusa e mesta al crudel Fato opporsi.
Senza il segno aspettare, il ciel turbato
Lampeggia e tuona, e gia le nubi insieme
Vanno a trovarsi, e non le spinge il vento:
E già i nembi s' addensano. Diresti
Le Tartaree catene avere infrante
Iapeto, ovvero alzar contro le stelle
Inarime già vinta il capo altero,
Ed Etna vomitar turbini ardenti.
Si vergognano i Dei del lor timore.
Ma in cotanta vertigine del mondo,
Vedendo un uom pieno d'orgoglio e d'ira
Star contro loro, e disfidarli a guerra,
Maravigliando stan taciti e mesti,
Nè dello stesso fulmine han fidanza.
Già sordamente su l' Ogigia torre
Muggiva il cielo, e stava involto il sole
Entro cicca caligine profonda :
2185
Auferri: tenet ille tamen, quas non videt, arces;
Fulguraque attritis quoties micuere procellis,
« His, ait, in Thebas, his jam decet ignibus uti,
Hinc renovare facem, lassamque accendere quer-
cum. »
Talia dicentem toto Jove fulmen adactum
Corripuit : primae fugere in nubila cristae,
Et clypei niger umbo cadit: jamque omnia lucent
Membra viri : cedunt acies, et terror utrimque,
Quo ruat, ardenti feriat quas corpore turmas.
Intra se stridere facem, galeamque, comasque
Sentit, et urentem thoraca repellere dextra
Conatus, ferri cinerem sub pectore tractat.
Stat tamen, extremumque in sidera versus anhelat,
Pectoraque invisis obicit fumantia muris,
Ne caderet: sed membra virum terrena relinquunt,
Exuiturque animus : paulum si tardius artus
Cessissent, potuit fnlmen meruisse secundum.
THEBAIDOS LIBER X.
2186
Ma non teme il feroce, e afferra e scole
Le mura che non vede; e quando i lampi
Squarcian le nubi, e il fulmine discende;
« Questi, grida, son ben fuochi più degni
Per arder Tebe, e di mia stanca face
Per rinforzar la moribonda fiamma. »
Giove allora tuonò da tutto il cielo,
E scagliò il fatal falmine trisulco.
Primo lungi volò l'alto cimiero ;
Poi lo scudo abbronzato a terra cadde ;
E l’indomito corpo è tutto fuoco.
Ritiransi i guerrieri, e da qual parte
Cada, non sanno, e con le ardenti membra
Quai schiere opprima. La celeste fiamma
Sent ei, che gli arde il petto, e l'elmo e il crine.
Con disdegnosa man sveller l' usbergo
Tenta, e sol trova cenere e faville;
E pur sta ancora, e il viso ergendo in alto,
Spira contro del ciel l' alma sdegnosa:
Per non cadere, a l' odiate mura
Appoggia il petto e le fumanti membra;
Ma queste membra al fin disciolte in polve
Lasciano in libertà lo spirto immane.
Poco più che a cader tardato avesse,
Meritato avria il fulmine secondo.
PUBLII PAPINII STATII
THEBAIDOS
LIBER UNDECIMUS
Poi magnanimus furias virlulis iniquae
Consumpsit Capaneus, exspiravitque receptum
Fulmen, et ad terras longe comitata cadentem
Signavit muros ultricis semita flammae ;
Componit dextra vietor concussa plagarum
Juppiter, et vultu coelumque diemque reducit.
Gratantur Superi, Phlegrae ceu fessus anhelet
Proelia, et Encelado fumantem impresserit Aetnam.
Ille jacet lacerae complexus fragmina turris,
"Torvus adhuc visu,memorandaque facla relinquens
Gentibus, atque ipsi non illaudata Tonanti.
Quantus Apollineae temerator matris Averno
T'enditur: ipsae horrent, si quando pectore ab alto
Emergunt volucres, immensaque membra jacentis
Spectant, dum miserae crescunt in pabula fibrae.
Sic gravat injectus terras, hostiliaque urit
Arva, et anhelantem coelesti sulphure campum.
Respirant Thebae, templisque jacentia surgunt
Agmina : jam finis votis, finisque supremis
Planctibus, et natos ausae deponere matres.
At vaga palantes campo fuga volvit Achivos.
Nec jam hostes turmae, aut ferrum mortale timetur:
Omnibus ante oculos irae Jovis, omnibus ardent
Arma melu, galeaeque tonant, visusque paventes
AE Qd ——
Poo: tutto il furor d'empia virtude
Consumò il fiero Capaneo, spirando
II ricevuto fulmine, e del fuoco
Vendicatore lango orribil solco
Segnár nel suolo le cadute membra ;
Il turbamento delle sfere e i moti
Placò Giove col cenno, e con un guardo
Serenò il cielo, e rese il lume al sole.
Se n'allegraro i Dei seco non meno,
Che s' ci da Flegra ritornasse ansante,
E vincitor con tutto I' Etna il fiero
E fulminato Encelado premesse.
Orrido in volto ei giace al sen stringendo
Un grave masso di caduta torre;
Ma lascia dopo sè di grandi imprese
Memoria eterna, e degna ben che Giove
D'averlo vinto si compiaccia e vanti.
Quale e quanto si stende il fiero drudo
Violator dell’ Apollinea madre;
Se dal petto talor sospesi in alto
Stanno gli augelli, hanno terror mirando
Le immense membra, mentre al erndo pasto
Riproduce le viscere infelici :
Tale e cotanto Capaneo prostrato
L'inimico terreno ingombra e adugge
Col sulfureo vapor del divin lampo.
Tebe respira, e il supplichevol vulgo
Sorge da i tempii: dassi fine a i pianti;
Cessano i voti, e fatte già sicure
Depongono le madri i dolci figli.
Van per lo campo dissipati e sparsi
I Greci intanto: non le turme ostili,
Non mortal ferro è chie li caccia. Irato
Veggonsi Giove innanzi: a ciascun sembra
Sentir sull’elmo o dentro il ferreo arnese,
La fiamma, il lampo, la saetta, il tino.
2189
Ipse sequi, et profugis opponere Juppiter ignes.
Instat Agenoreus miles, coelique tumultu
Utitur ; indomitos ut quum Massyla per arva
Armenti reges magno leo fregit hiatu,
Et contentus abit : rauci tunc cominus ursi,
Tune avidi venere lupi, rabieque remissa,
Lambunt degeneres alienae vulnera praedae.
Hinc premitEurymedon,cui rusticus horrorin ar-
mis,
Rustica tela manu, patriumque agitare tumultum.
Pan illi genitor : tener hinc conatibus annos
Egreditur,juvenemque patrem pueraequatAlatreus.
Fleices ambo ; sed fortunatior ille,
Quem genuisse juvat,necjam dignoscere promptum,
Quae magis arma sonent, quo plus eat hasta lacerto.
Arctatur denso fugientum examine vallum.
Quas volvis, Gradive, vices? modo moenia Cadmi
Scandebant, sua nunc defendunt tecta Pelasgi.
Ceu redeunt nubes, ceu circumflantibus Austris
Alternus procumbit ager, ceu gurgile cano
Nunc retegit bibulas, nunc obruit aestus arenas.
Procumbit late pubes Tirynthia, alumni
Exuvias imitata dei : trux moeret ab alto
Amphitryoniades Nemeaea in sanguine terga,
Et similes ramos, similesque videre pharetras.
Stabat in Argolicae ferrato margine turris
Egregius lituo dextri Mavortis Enipeus
Hortator ; sed tunc miseris dabat utile signum,
Suadebatque fugam, et tutos in castra receptus:
Quum subitum obliquo descendit ab aére vulnus,
Urgentisque sonum laeva manus aure retenta est,
Sicut erat: fugit in vacuas jam spirilus auras,
Jam gelida ora tacent; carmen tuba sola peregit.
Jamque potens scelerum, geminaeque exercita
gentis
Sanguine, Tisiphone fraterna cludere quaerit
Bella tuba: nec se tanta in cerlamina retur
Sufficere, inferna comitem ni sede Megaeram,
Et consanguineos in proelia suscitet angues.
Ergo procul vacua consedit valle, solumque
Ense fodit Stygio, terraeque inmurmurat absens
PUBLII PAPINII STATII THEBAIDOS LIBER XI.
2199
GP incalzano i Teban, l'ira e il tumulto
Del cielo irato in lor favore usando,
Così talor fiero leon Massile,
Se fatto scempio de’ più forti tori,
Sazio sen parte: da i lor antri in frotta
Corrono gli orsi ed i voraci lupi
Sicuri a divorar la preda altrui.
Da una parte li preme Eurimedonte
Di rustic' armi adorno. Agresti dardi
Impugna, e mesce rustical tumulto,
Del padre a guisa, ed il gran Pane è il padre,
Da l’altra parte, superando gli anni,
ll leggiadro Alatreo gli Argivi incalza,
E del giovane padre egli fanciullo
Eguaglia la virtude; ambi felici,
Ma più felice il genitor, che tale
Sel vede a lato, e non sai ben nell’ armi
Chi più risuoni, o con più forle braccio
Chi l’aste vibri ed i volanti dardi.
Fuggono i Greci in un raccolti e stretti,
E fassi angusto a tanta fuga il vallo.
Quali mai volgi, o Marte, aspre vicende!
Ecco costor che le Anfionie mura
Salian poc' anzi; spaventati e rotti
Difender ponno i lor ripari appena.
Così riedon le nubi, e così i venti
Piegan di qua di là le bionde ariste,
E così copre il mar d'onde l’ arena,
Così la scopre, in sè volgendo i flutti.
I giovani Tirinzii, imitatori
Del cittadin lor nume, armati il tergo
Di pelli di leon, cadon fuggendo:
Alcide freme in rimirar da P alto
Della belva Nemea squarciato il dorso
Di brutte piaghe, e per lo campo sparse
Pari a le sue giacer faretre e clave.
Stava d' Argiva torre in su le soglie
Enipeo avvezzo con guerriera tromba
A concitare a le vittorie i Greci;
Ora con più util suono a la raccolta
Gl’ invita, e chiama nel munito campo.
Ecco uno strale il coglie, e la sinistra
Mano a l'orecchio inchioda, In aura sciolto
Lo spirto fugge, ma il rinchiuso fiato
Nel ritorto oricalco il suono adempie.
Ma nelle scelleraggini potente
Tesifone crudel, che già nel sangue
Delle due genti esercitate a l' ire,
Colla tromba fraterna e col duello
Finir risolve la spietata guerra ;
Nè crede bastar sola al gran delitto,
Se da l'inferna sede a sè non chiama
In soccorso Megera, e d'ambi i crini
Non sian congiunte le propinque serpi.
Dunque in rimota valle il passo arresta,
E scava il suolo col lartareo brando,
- — MP
2191 PUBLH PAPINII STATII 2192
Nomen, et, Elysiis signum indubitabile regnis, Ed a nome la chiama, e il maggior angue
In alto ergendo del vipereo crine
Sibila e stride; orribil segno e certo,
Caeruleae dux ille comae, quo protinus omnis A cui mai sordo non mostrossi Axerno.
AI subito fragor tremàr le sfere,
La terra e il mare; e pur di nuovo Giove
Et pater Aetnaeos ilerum prospexit ad ignes. A la fucina Etnea rivolse il guardo.
Udì Megera il suono. Ella sì stava
Del suo padre Acheronte in su la sponda,
Proxima, dum coetu Capaneus laudatur ab omni {Mentre di Capaneo le furie e l' ire
Colmavano d'applauso i Numi inferni,
E spegnea l ombra spaventosa il fuoco
Crinalem attollit longo stridore cerasten.
Horruit audito tellus, pontusque polusque,
Accipit illa sonum : stabat tunc forte parenti
Ditis, et insignem Stygiis fovet amnibus umbram.
Protinus abrupta terrarum mole sub astris Nell' onda Stigia del celeste dardo.
Squarcia l’osquro chiostro, e fuor si mostra :
Respiran l'alme, e quanto al suo partire
Rarescunt tenebrae, tantum de luce recessit. Scema d'orrore al tenebroso Inferno,
È Tanto manca quassù di luce al giorno.
Excipit atra soror, dextraeque innexa profatur: |’resifone p accolse, e l'empia destra
Constitit, exsultant Manes, quantumque profundae
A lei porgendo favellò in tal guisa:
« Potei fin qui del sommo padre inferno,
Imperia, et jussos potui tolerare furores, Germana, sostenere il grande impero,
E gl'imposti furori io sola in terra,
Del mondo esposta a l'odiato lume,
Dum vos Elysium et faciles compescitis umbras. | Mentre voi neghittose i muti Elisi
Reggete, e l'ombre facili e ubbidienti.
Mira di quante stragi è pingue il suolo,
Hocquodcumque madent campi, quod sanguine fu-| pi quanto sangue fervon fumi e laghi ;
mant|Quante vanno alme erranti a Lete intorno :
Tutte son opre mie. Ma che mi vanto
Di sì volgari imprese? abbiale Marte,
Ripa, meae vires, mea laeta insignia : sed quid Abbiale Enio, che importa? un fiero duce
(Certo so ben che nell’ Inferno suona
Di ciò la fama) tu pur or vedesti
Vidistis (Stygiis certe manifestus in umbris) In torvo aspetto, da l' immane bocca
Stillar putrido sangue: io quella fui
Che il tronco teschio a manicar gli porsi,
Ora ducem tabo : miserum insatiabilis edit Lo strepito e il furor del cielo irato
« Hac germana tenus Stygii meluenda parentis
Sola super terras, hostilique obvia mundo,
Nec pretium deforme morae, cassique labores.
Stagna, quod innumero Lethaea examine gaudet
Haec ego ? Mars habeat, vulgataque jactet Enyo.
Sanguine foedatum rictus, atroque madentem
Guari non ha, fin negli abissi è giunto.
Un capo a me già sacro il fiero nembo
Descendit vos usque fragor : mea sacra premebat Minacciava in quel punto. Ed io fra l' armi
Del furibondo eroe schernía gli sdegni,
E le guerre de i Numi, e mi ridea
Bella deam, et magnas ridebam falminis iras. Del fulmine di Giove e de' suoi lampi.-
Ma ti confesso, o suora, al lungo affanno
Langue l’ardire, e già la destra ho stanca:
Corda, soror, tardaeque manus: hebet infera coelo|Scema I infernal face al cielo aperto,
E il troppo lume ha di sopore oppresse
Mie serpi avvezze nell’ eterna notte,
Tu, che ancor serbi i tuoi furori interi,
Le cui ceraste di Cocito a l'onda
Me tradente caput: modo nempe horrendus ab astris
Tempestas, ego mixta viri furialibus armis
Sed jam (effabor enim) longo sudore fatiscunt
Taxus, et insuetos angues nimia astra soporant.
Tu, cui totus adhuc furor, exsultantque recentes
Cocyti de fonte comae, da jungere vires. Si dissetaro, e rinnovaro il tosco,
: » 1 Tu mie forze ristora, e a me t unisci.
Non solitas acies, nec Martia bella paramus, [Non le solite schiere e non di Marte
Le usate pugne prepariam : le spade
(Invan pietade, invan la fé si oppone)
Vincentur), fratrum stringendi cominus enses. Concitar ne convien de i due fratelli.
Sed fratrum (licet alma fides, pietasque repugnent,
(sue by Google
La c ur e dle adis «dl dua diti. dia. a» cm — de NA E" —
2193
Grande opus: ipsae odiis, ipsae discordibus armis
Aptemur : quid lenta venis ? agedum elige, cujus
Signa feras : ambo faciles nostrique ; sed anceps
Vulgus, et affatus matris, blandamque precatu
Antigonen timeo, paulum ne nostra retardet
Consilia: ipse eliam, qui nos lassare precando
Suetus, et ultrices oculorum exsposcere diras,
Jam pater est: coetu fertur jam solus ab omni
Flere sibi: atque adeo moror ipsa irrumpere Thebas.
Assuetumque larem : tibi pareat impius exsul,
Argolicumque impelle nefas ; neu mitis Adrastus
Praevaleat, plebesque, cave, Lernaea moretur.
Vade, et in alternas inimica revertere pugnas. »
Talia partitae diversum abiere sorores.
Ut Notus et Boreas, gemino de cardine muudi,
Hic nive Rhiphaea, libycis hic pastus arenis,
Bella cient : clamant amnes, freta, nubila, silvae ;
Jamque patent strages: plangunt sua damna coloni»
Et tamen oppressos miserantur in aequore naulas-
Illas ut summo vidit pater altus Olympo
Incestare diem, trepidumque Hyperionis orbem
Saffundi maculis, torvo sic inchoat ore:
« Vidimus armiferos, quo fas erat usque, furores,
Coclicolae, licitasque acies, etsi impia bella
Unus init, aususque mea procumbere dextra.
Nunc par infandum, miserisque incognita terris
Pugna subest: auferte oculos : absentibus ausint
Ista deis, lateantque Jovem. Sat funera mensae
Tantaleae, et sontes vidisse Lycaonis aras,
Et festina polo ducentes astra Mycenas.
Nunc etiam turbanda dies : mala nubila tellus
Aocipe, secedantque poli : stat parcere mundo,
Coelitibusque meis ; saltem ne virginis almae
Sidera, Ledaei videant neu talia fratres. »
THEBAIDOS LIBER XI. , f^
4
AR
2109]
Spingerli al reo duello. Enorme, grande,
Malagevole impresa! e pur non temo:
Gli odii loro, i furor daranci aiuto.
Perchè sospesa stai? su via, ti scegli
Qual dei due più U aggrada : ambi son nostri,
Ambi facili e pronti a i nostri cenni.
Ben ne potrian tardar gli empii consigli
Il vulgo incerto e la piangente madre,
E d'Antigone i preghi, e il parlar blando.
Lo stesso Edippo, che invocar solea
Le nostre furie a vendicar suoi lumi,
Or si ricorda d' esser padre, e piange
Le sue sciagure in solitario luogo.
Ma perchè tardo io stessa a l' empia Tebe
Precipitarmi, ed a le note case?
Tu prendi cura del ramingo, e sprona
L' Argolico delitto, e attenta osserva
Che la plebe Lernea, che il mite Adrasto
Non ti facciano intoppo. Or parti, vola,
E torna me nemica al gran duello.
Gli empii uffizii tra lor così divisi,
Per diverso cammin presero il volo.
Tal da li due del mondo estremi puli
Muovono Borea e Noto aspre procelle,
L'un da i monti Rifei, l'altro da l' arse
Libiche arene: e fiumi e mari e selve
Fremono al gran fragore, e nubi e nembi.
Piange dell'anno la matura spene
L' agricoltore, e il conosciuto danno :
E pur nel suo dolor vie più gli duole
Mirar le navi ed i nocchier sommersi.
Ma poi che Giove rimirò da |’ alto
L'enormi Dire funestare il giorno,
E di sanguigne macchie il sole asperso,
Con turbato sembiante a i Numi disse :
« Mirammo, o Dei, fin che ci fu permesso,
Le usate pugne ed i furor di Marte,
Quantunque un empio osò contro me stesso
Di muover guerra, e per mia man sen giacque.
Or si prepara fra due rei fratelli,
Infame coppia. scellerata pugna,
Né pria veduta su la terra unquanco.
Volgete altrove il guardo, e senza i Numi
Osin tentar l' iniqua impresa, e resti
L'orrido fratricidio ignoto a Giove.
Pur troppo vidi le funeste mense
Di Tantalo, e mirai gl iniqui altari
Di Licaone, e da Micene il carro
Volgere in fuga spaventato il sole.
Ed or di nuovo ha da ecclissarsi il giorno.
La caligine inferna abbiasi il suolo;
Ma ne sian mondi il cielo e i Numi eterni,
Né cotanta empietà mirin d' Astrea
Le pure stelle, nè i Ledei gemelli. »
Così parlò l' onnipotente padre,
Sic pater omnipotens, visusque nocentibus arvis E volse gli occhi da l'infame campo,
Srazio
áo
®
--
2193
Abstulit, et dulci terrae caruere inis.
Jamque per argolicas Erebo sata virgo cohortes
Vestigat Polynicis iter, portisque sub ipsis
Invenit, incertum leto tot iniqua fugane
Exeat, et dubios turbabant omina sensus.
Viderat, obscura vallum dum nocte pererrat
Aeger consilii, curisque novissima volvens.
Conjugis Argiae lacera cum lampade mocslam
Effigiem (sunt monstra deüm, sic ire parabat,
Has latura viro taedas erat): ergo roganti,
Quae via, quisve dolor, cur moesta insignia? tantum
Fleverat ; atque manu timidos averterat ignes.
Scil mentem vidisse nefas: etenim unde Mycenis
Afforet, et vallum conjux inopina subiret ?
Sed fati monitus, vicinaque funera sentit,
Ac sentire timet : quum vero Acherontis operti
Diva ter admoto tetigit thoraca flagello.
Ardet inops animi, nec tam considere regno,
Quam scelus, et caedem, et perfossi in sanguine fra-
tris
Exspirare cupit, subitusque affatur Adrastum :
« Sera quidem, extremus sociüm, gentisque su-
perstes
Argolicae, consulta, pater, jam rebus in arctis
Aggredior: tunc tempuserat,quum sanguisAchivüm
Integer, ire ultro, primamque capessere pugnam,
Non plebis Danaae florem, regumque verendas
Objectare animas, ut lamentabile tantis
Urbibus induerem capiti decus: aspera quando
Praecepit virtus ; nunc sallem exsolvere fas sit,
Quae merui. Scis namque, socer, licet alta recondas
Vulnera, et afflictum generi vereare pudorem ;
llle ego sum, qui te pacem et pia jura regentem
Infelix (utinamque aliis datus urbibus hospes)
Extorrem patria regnoque.: sed exige tandem
Supplicia : fratrem suprema in bella (quid horres?
Decretum est fixumque) voco : desiste morari :
PUBLII PAPINII STATII
Privando il mondo del suo dolce lume.
Già per lo campo e per le tende Argive
La vergine crudel d' Ercbo figlia
In traccia va dell’ esule fratello.
Il ritrovò lungo le porte, incerto
Se con la morte o con la fuga a i mali
Il fine imponga, e pien d’ augurii infausti.
Poichè, mentre pel campo errando giva
Povero di consiglio, e i casi estremi
lgendo in mente, della moglie Argia
Veduta avea la sconsolata immago,
Con tronca face a lui mostrarsi innanzi ;
(Tali de i Numi sono i segni, e tale
Gire al marito ella doveva in questa
Misera pompa, e con sì mesta fiamma)
E mentr'ei le chiedeva, ove sen gisse,
Ed a qual uopo in sì funesta guisa,
Sol rispose col pianto, e in altra parte
Volse la mano e i moribondi fuochi.
Conosce ei ben che sono larve e sogni;
Perchè, come così sola e improvvisa
Partirsi d' Argo, e penetrar nel vallo ?
Ma del fato la voce e la vicina
Morte egli sente; e perché teme, il crede.
Ma poi che l' empia figlia d' Acheronte
Tre volle a lui colla viperea sferza
La corazza percosse, in tutto privo
Di consiglio e di senno, avvampa d'ira;
Nè tanto pensa a racquistare il regno,
Quanto a le scelleraggini, a le stragi,
Ed a lavarsi nel fraterno sangue,
E a cader sopra lui. Corre ad Adrasto,
E in cotai sensi torbido favella :
« Tardi, e de! miei compagni unico avanzo,
E della Greca gente, amato padre,
Prendo consiglio a i disperali casi.
Ben io dovea, prima che il sangue Argivo
Fosse ancor sparso, a volontaria pugna
Offrirmi solo, e non esporre a morte
Tanti invitti guerrieri, e di tai regi
L'anime grandi, per ornarmi il crine
Di corona funesta a tante genti.
Ma poi che aspra virtù mi spinge e sforza,
Siami or permesso le dovute pene
Pagare almen. Quell’ infelice io fui,
(E ben lo sai, ma per pietà mi celi
Le tue ferite, il tuo dolore interno)
lo quello fui, che, mentre tu reggevi
Con dolce freno di giustizia e pace
| popoli soggetti; te dal regno,
Te da la patria feci andare in bando.
| Dch perché almeno il mio crudel destino
(Ospite non mi spinse ad altre terre!
{Or prendine il castigo. Il mio fratello
(Che, inorridisci ? Il mio voler è fermo)
{Chiamo a mortal duello. Invan mi tieni;
aP mm ee
2197
THEBAIDOS LIBER XI.
Nec poteris; non si atra parens, miseraeque sorores| Lasciami ; nol potrai. Non se la madre
In media arma cadant; non si ipse ad bella ruenti
Obstet, ct exstinctos galeae pater ingerat orbes,
(Squallida e mesta e le infelici suore
Opponessero il petto in mezzo a l' armi ;
Non se frenarmi il cieco padre ardisse,
E mi fissasse in fronte i lumi spenti,
Deficiam:anne bibam superest quodcumque cruoris von cesserò : forse degg' io l' estremo
Inachii ? et vestris eliamnum mortibus utar ?
Vidi egomet propter ruptos telluris hiatus,
Nec subii : vidi exanimum, fecique nocentem
Tydea : me Tegee regem indefessa reposcit,
Orbaque Parrhasiis ululat mihi mater in antris.
Ipse nec Ismeni ripas, dum stagna cruentat
Hippomedon, T'yrias potui nec scandere turres,
Dum tonat, et tecum, Capaneu, miscere furores?
Quis tantus pro luce timor? sed digna rependam.
Conveniant ubicumque nurus, matresque Pelasgae,
Longaevique patres, quorum tot gaudia carpsi,
Orbavique domos: fratri concurro. Quid ultra est?
Spectent, et volis victorem Eteoclea poscant.
Jamque vale, conjux, dulcesque valete Mycenae.
At tu, care socer (nec enim omnis culpa malorum
Me penes; et Superi mecum, Parcaeque nocentes),
Sis lenis cineri, meque haec post proelia raptum
Alitibus, fratrique tegas, urnaque reportes.
Hoc tantum, et natae melius connubia jungas. »
Ibant in lacrymas ; veluti quum vere reverso
Bistoniae tepuere nives, submittitur ingens
Haemus, et ahgustos Rhodope descendit in amnes.
Coeperat et leni senior mulcere furentem
Alloquio : scidit orsa novo terrore cruenta
Eumenis, alipedemque citum, fataliaque arma,
Protinus Inachii vultus expressa Perinthi
Obtulit, ac fidas exclusit casside voces.
Ac super haec: «Abrumpe moras: celeremus,etillum
Advenlare ferunt portis. » Sic omnia vicit,
Correptumque injecit equo: volat aequore aperto
Pallidus, instantemque deae circumspicit umbram.
Sacra Jovi merito Tyrius pro fulmine ductor
Bever del sangue greco? e a mio profitto
Usar le vostre stragi? Io vidi aperto
Il suol, né mi lanciai nella vorago:
Io colpevole feci il gran Tidéo,
E il vidi estinto. A me il suo re domanda
Sconsolato il Tegéo; per me negli antri
Parrasii urlando va l' afflitta madre:
Io non seppi cader ne i procellosi
Gorghi d' Ismeno, allor che Ippomedonte
Del suo sangue lo tinse, e non osai
Salir fra i tuoni l' alle torri, e i miei
Furori unir di Capaneo a i furori;
E perché mai tanto timor di morte?
Or si compensin le passate colpe.
Vengan tutte a veder le greche madri,
E le vedove spose e i padri antichi,
Cui tolsi ogni piacere, e per me spente
Restàr le case: io col fratel combatto.
E che più resta? mirino, e coi voti
Preghin vittoria a l'emulo germano.
Addio dunque, consorte, addio Micene,
Sì cara un tempo, e tu diletto padre:
(S' egli è pur ver che di cotanti danni
Solo in colpa non fui, ma peccàr meco
Le Parche e i Numi) del mio cener freddo
Abbi pietade, e la mia esangue spoglia,
Tolta a i rapaci augelli ed al fratello,
Riporta indietro, e la rinchiudi in urna.
Questo sol chieggio, e la tua figlia poi
Ad altri dona con miglior destino. »
Già tutti intorno si scioglieano in pianto ;
Siccome allor che le Bistonie nevi
Sciolgonsi a i lunghi soli, Emo rassembra
Liquefatto scemarsi, ed in più rivi
Scendere al piano Rodope diviso.
Già con placidi detti il re canuto
Cominciava a placar l’ alma superba,
Ma con nuovo terror la sanguinosa
Furia ruppe i discorsi, ed in sembianza
Di Perinto scudier l’ armi fatali
E il veloce corsier tosto gli offerse,
E chiuse I' elmo, ed il parlar n° escluse:
Indi soggiunse: « A che più far dimora ?
Su via U affretta: in su le porte stassi
Il tuo fratello, e te disfida e chiama. »
Così, vinto ogn' intoppo, in sul destriero
Lo sbalza. Ei corre per l'aperto piano
Pallido, e a tergo si rimira | ombra
Della dea che l'incalza e che lo preme.
Intanto il re della Sidonia gente
2199 PUBLII PAPINII STATII
Nequicquam Danaos ratus exarmassé ferebat.
Nec pater aetherius, divümque has ullus ad aras;
Sed mala Tisiphone trepidis inserta ministris
Astat, et inferno praevertit vota Tonan ti.
«Summe deüm,tibi namque meaeprimordia The-
bae,
(Liveat infandum licet Argos, et aspera Juno,)
Debent, Sidonios ex quo per littora raptor
Turbasti thyasos, dignatus virgine nostra
"Terga premi, et placidas falsum mugire per undas!
Nec te vana fides, iterum Cadmeia adeptum
Connubia, et Tyrios nimium irrupisse penates.
"Tandem, inquam, soceros, dilectaque moenia gratus
Respicis, asserlorque lonas: ceu regia coeli
Attentat tui, sic te pro turribus altis
Vidimus urgentem nubes, lateque benignum
Fulmen, et auditos proavis agnovimus ignes.
Accipe nunc pecudes, et magui turis acervos,
Votivumque marem: dignas sed pendere grates
Haud mortale opus est:certant tibi reddere Bacchus
Noster, et Alcides : illis haec moenia serva. »
Dixerat : ast illi niger ignis in ora genasque
Prosiluit, raptumque comis diadema cremavit.
‘lune ferus ante ictum spumis delubra cruentat
Taurus, et obstantum mediis e coetibus exit
Turbidus, insano feriens altaria cornu.
Diffugiunt famuli, et regem solatur haruspex.
Jpse instaurari sacrum male forlis, agique
Imperat, et magnos ficlo premit ore timores.
Qualis ubi implicitum Tirynthius ossibus ignem
Sensit, et Oetaeas membris accedere vestes :
Vota incepta tamen, libataque tura ferebat
Durus adliuc, patiensque mali, mox grande coactus
Ingemuit, victorque furit per viscera Nessus.
Nuntius exanimi suspensus pectora cursu
-Aepytus ad regem, portae statione relicta,
Tendit, et haec trepido vix intellectus anhela! :
« Rumpe pios cultus, intempestivaque, rector,
Vane grazie rendeva al gran Tonante
Per la dovuta folgore, credendo
Dal fatal colpo disarmati i Greci:
Non Giove al sacrifizio, e non i Numi
Furon presenti. A i trepidi ministri
Mista la Furia profanò gli altari,
Usurpò i voti, e li rivolse a Dite.
« O supremo de i Numi, il re dicea,
Da cui Tebe deriva (ancor che avvampi
Argo d'invidia, e la crudel Giunone)
Fin da quel dì che rapitor turbasti
Le Sidonie carole, e a la fanciulla
Di nostra gente sopponesti il dorso,
Dando finti muggiti in mar tranquillo ;
Nè contento di ciò, ne’ Cadmei tetti
Nuova moglie scegliesti, e fulminante
Pur troppo entrasti nelle Tirie case;
Benigno al fine il suocero e le mura
A te dilette rimirasti, e tuoni
Di Tebe difensor con tutto il braccio,
Come se al cielo tuo si desse assalto.
Tu fulmini poc' anzi, e nubi e nembi,
Per noi salvar, movesti: e le tue fiamme
Gli stessi fuochi riconobbe Tebe,
Che con terrore i nostri padri udiro.
Or prendi in sacrifizio il gregge e il toro
A te svenato, e gli odorosi incensi;
Ma non è già però mortale impresa
Renderti grazie al benefizio eguali.
Te le rendan per noi Bacco ed Alcide,
E ad essi, o Giove, queste mura serba, »
2200
Mentr' ei ragiona, esce dal fuoco un vampo
Orrido e nero, che gli fere il viso,
E atterra il regal serto, e lo consuma:
Prima del colpo, di rabbiose spume
Il fiero toro sporca il tempio, e fugge
Rompendo il cerchio, e con l' insano corno
L'altar percuote, e il sacrifizio turba:
Fuggono i servi, e il sacerdote solo
Il re consola, ed ostinato impone
Che si rinnovi il sacrificio, e cela
Sotto forte sembianza il cor dubbioso.
Tale sull’ Eta il glorioso Alcide,
Benchè sentisse in sen l'occulto fuoco,
E stargli a l'ossa affisso il reo veleno
Della biforme spoglia; invitto e forie
Diè fine al voto, ed offerì gl’ incensi.
Ma poi che Nesso vincitore al fine
Serpendo al cor gli giunse, un alto strido
Mise, e fe’ tutto rimbombare il monte.
Ma lasciata la porta a lui commessa
Epito corre ansante sì, che appena
Può avere il fiato, e in male intesi accenti
A Vattonito re così favella :
« 1 voti lascia, e il sacrifizio rompi.
Che fuor di tempo a i sordi Numi fai.
2201 THEBAIDOS LIBER XI. 2203
Sacra defim : frater muris circum omnibus instat, | Gira a le mura intorno il tuo fratello
Su feroce destriero, e l' alte porte
Con l'asta insulta, e te chiamando a nome
Nomine te crebro, te solum in proelia poscens. » |Te ad alia voce a mortal pugna appella.
Piangongli dietro i suoi seguaci, ed ambi
Gemono i campi, e fan rimbombo e suono
Adgemit, et pulsis exercitus obstrepit armis. D' armi percosse. Ahi qual orrore! adunque
Un fratel l'altro sfida? Adesso è il tempo,
Ora il falmine tuo fora opportuno,
Quid meruit Capaneus? » Turbatus inhorruit altis|Sommo rettor de i Numi. E qual delitto
Fe' Capaneo piü orribile di questo? »
Rex odiis, mediaque tamen gavisus in ira est, A cotan!' odio inorridissi ed arse
Portarumque moras frenis assultat, et hastis,
Flent moesti retro comites, et uterque loquenti
Ille vocat? nunc tempus erat, sator optime divüm.
Il re di sdegno, e parle in mezzo all' ira
Senti piacere del furor fraterno.
Mugitum hostilem summa tulit aure juvencus, Tale il giovenco vincitor, se ascolta,
Sic ubi regnator post exsulis otia tauri,
Dopo lungo riposo, il fier rivale
Muggir da lungi e minacciar vendetta,
Ante gregem, spumisque animos ardentibus effert, |Sta innanzi al gregge, e sbuffa d' ira e freme,
E versa ardenti spume, e il suol percuote
Col biforcuto piede, e l'aria vana
Col corno fere. N' han terrore i campi,
Horret ager, trepidaeque exspectant proelia valles. 7 Pico e ener gei
Non desunt regi comites: « Sine, moenia pulset| Molti dicono al re: « Lascia che insulti
Invan le mura, e disperato e vinto
Osi cotanto ; a i miseri sol giova
Viribus ? hic miseris furor est instare periclo, Gire incontro a i perigli, e con la speme
Non librare la tema, ed i sicuri
Consigli odiare, ed abbracciar gli estremi :
Hoc fretus solio : nos propulsabimus hostem. Sta fermo e fida nel tuo trono: a noi
L'armi commetti, e fugherem gli Argivi.
Così dicean : ma pien di lutto e d'ira,
Ecce aderat luctu, dicturusque omnia belli Ed a parlar con liberlà di guerra
Del tatto accinto, ecco sen' vien Creonte.
Gli rode il fiero cor la rimembranza
Nulla patri requies: illum quaeritque tenetque. |Di Menecéo : nulla del padre afflitto
. Può sedare la pena: a lui sol pensa,
Illum sanguineos proflantem pectore rivos Lui colla mente abbraccia, e ognor gli sembra
Vederlo tutto del suo sangue asperso
Dalla torre lanciarsi. Onde sdegnoso
Ut dubium, et pugnas cunctantem Eteoclea vidit: |Ad Eteócle, che sta ancor sospeso :
Agnovitque minas, magna stat fervidus ira
Nunc pede torvus humum, nunc cornibus aéra fin-
dens.
Irritus : ille autem fractis huc audeat usque
Nec librare metus, et tuta odisse : resiste
Hos bellare jube. » Sic proxima turba; sed ardens
Libertate Creon : urit fera corda Menoeceus :
Aspicil, et saeva semper de turre cadentem.
« Tu pure andrai, diss' egli, o del fratello
E de i duci il peggior: senza vendetta
Pessime, funeribus patriae, lacrymisque potitum, |Non soffrirem che tu di nostre stragi
Goda e de i nostri pianti, unica e infame
Delle furie cagione e della guerra.
Sat tua non aequis luimus perjuria divis. Assai per te pagate abbiam le pene
A i spergiurati Numi. Una cittade
D' armi potente e di ricchezze, e piena
Poc' anzi pur di cittadine turbe,
Tu distruggesti, d'atra peste in guisa
Dal ciel discesa, e di nemica fame ;
Hausisti, vacuamque tamen sublimis obumbras? |E così vota ancor l'adombri e premi ?
* lbis, ail, neque te ulterius, fratrumque dacamque
Eumenidum bellique reum, patiemur inulti.
Urbem armis opibusque gravem,et modo civibus ar-
clam,
Ceu coelo dimissa lues, inimicave tellus,
Manca la plebe al giogo: altri insepolti
Giaccion privi di fuoco, altri nel mare
Fert humus, hos pelago patrius jam detulit amuis.' Portò l' Ismeno, altri le membra tronche
Deest servitio plebes : hos ignis egentes
2203
Hi quaerunt artus, illi ardua vulnera curant.
Redde agedum miseris fratres, natosque patresque ;
Redde arvis domibusque viros: ubi maximus Hy-
PUBLII PAPINII STATII
2204
Van ricercando ; le profonde piaghe
| Altri curando. van laceri e infermi.
(Rendi, crudele, i figli a i padri: rendi
Il fratello al fratello: a i tetti, a î campi
pseus,|Rendi gli abitator, rendi i bifolchi.
Finitimusque Dryas? ubi Phocidos arma sonorae,
Euboieique duces ? illos tamen aequa duelli
Fors tulit ad Manes : at tu (pudet) hostia regni,
Hostia, nate, jaces, ceu mutus et e grege sanguis.
Hei mihi primitiis armorum, et rite nefasto
Libatus, jussusque mori, et cunctabitur ultra
Iste ? nec adverso nunc saltem Marte vocatus
Stabit ? an in pugnas alium jubet ire profanus
"Tiresias? iterumque meos oracula nectit
In gemitus? quid enim misero super unicus Haemon?
Ille jube subeat, tuque hinc spectator ab alta
Turre sede? quid saeva fremis, famulamque cohor-
tem
Respectas? hi te ire volunt, hi pendere poenas :
Ipsa etiam genitrix, ipsaeque odere sorores.
In te ardens frater ferrum mortemque minatur,
Saevaque portaram convellit claustra, nec aud es?»
Sic pater infrendens, miseraque exaestuat ira,
Ille sub haec: « Non fallis, ait, nee te inclyta nati
Vata movent: canere illa patrem, et jactare decebat
Sed spes sub lacrymis, spes atque occulta eupido
His latet : insano praetendis funera voto,
Meque premis frustra, vacuae ceu proximus aulae.
Non ita Sidoniam fortuna reliquerit urbem,
In te ut sceptra cadant, tanto indignissime nalo.
Nec mihi difficilis praesens vindicta ; sed arma,
Arma prius famuli : cogant in proelia fratres.
Vult gemitus lenire Creon. Lucrare furorem ;
Victori mihi cuncta lues. » Sic jurgia paulum
Distulit, atque ensem,quem jam dabat ira,repressit.
Ictus ut incerto pastoris vulnere serpens
Erigitur gyro, loagamque e corpore toto
Virus in ora legit ; paulam si devius hostis
'Torsit iter, cecidere minae, tumefaetaque frustra
AE o ale
E dove è il grande Ipséo? dove Driante?
Dove l'armi di Focida sonora,
E l' Euboiche falangi? In giusto marte
Quelli caddero almen: ma tu, mio figlio,
Vittima giaci dell infame regno,
D'agnello in guisa. Oh mia vergogna e scorno!
Tu con rito crudele a i Numi offerto,
Qual primizia a la guerra, e dato a morte
Misero! fosti, e costui tarda ancora?
E v'é chi^l chiama? e di pugnar ricusa ?
Forse l' empio Tiresia altri per lui
Vorrà che vada? E i vaticinii infami
Cercan forse di nuovo i pianti miei?
Fuori d'Emone e ch'altro a me più resta?
Manda questo in tua vece, e tu sicuro
Mira da un'alta torre il suo periglio.
E perchè fremi? E perchè guardi in volto
La sggevil turba c' hai d' intorno? chiede
Ella che tu scenda alla pugna, e paghi
Le meritate pene: anche la madre,
Anche le tue sorelle in odio t' hanno:
E d'ira acceso l' esule germano
Armi minaccia e morte; e delle soglie
Spezza i rilegni, e tu sei sordo e lento? »
Così Creonte, e d° infelice sdegno
Smaniava furibondo. A i fieri detti
Così rispose il re: « Tu non m'inganni :
Non il gran fato dell estinto figlio
È che ti muove: un generoso padre
Dovría vantar la gloriosa impresa.
Ma sotto il tuo dolor speme si cela,
Occulta speme e cupidigia infame.
D'infinto lutto infidi voti copri;
E già vicino al regno invan mi premi,
Ma non sia mai che la Fortuna avara
Tanto abbandoni le Sidonie mura.
Che tu non degno di cotanto figlio
Re ne divenga. Il vendicarmi fora
Facile impresa: ma recate l'armi,
L'armi recate, o servi: al gran duello
Discendano i fratelli : il nostro sangue
Puó solo mitigare il costui pianto.
Godi del tuo furor; ma al mio ritorno
Me ne darai le meritate pene. »
E qui diè fine alle contese, e l'ira
Represse, e ritirò la man dal brando. _,
Qual lievemente dal villan percosso
Sviluppa l'angue i giri, e da le membra
Tutto accoglie a le fauci il fiero tosco;
Se dal cammin si leva, e cede il passo
Il percussor, cessano l'ire, e il collo
Digitized by Google
205
u
Colla sedent, irasque sui bibit ipse veneni.
At genitrix primam funestae sortis ut amens
Expavit famam (nec tarde credidit) ibat
Scissa comas, vultuque et pectore nuda cruento,
Non sexus, decorisve memor. Pentheia qualis
Mater ad insani scandebat culmina montis,
Promissum saevo caput allatura Lyaeo.
Non comites, non ferre ipsae vesligia nalae
Aequa valent: tantum miserae dolor ultimus addit
Robur, et exsangues crudescunt luctibus anni.
Jamque decus galeae, jam spicula saeva ligabat
Ductor, et ad lituos hilarem, intrepidumque tuba-|
rum
Prospiciebat equum ; subito quum apparuit ingens
Mater, et ipse metu famulümque expalluit omnis
Coetus, et oblatam retro dedit armiger hastam.
«Quis furor? unde iterumregni integrata r drgit
Eumenis? ipsi etiam post omnia, cominus ipsi
Stabitis? usque adeo geminas duxisse cohortes,
Lt facinus mandasse parum est? quo deinde redibit
Victor ? in hosne sinus? o diri conjugis olim
Felices tenebrae! datis, improba lumina, poenas.
Haec spectanda dies? quo, saéve, minantia flectis
Ora ? quid alternos vultus, pallorque ruborque
Mutat? et obnixi frangunt mala murmura dentes?
Me miseram, vinces! prius baec tamen arma necesse
1
es
Experiare domi : stabo ipsa in limine porlae
Auspicium infelix, scelerumque immanis imago.
Haec tibi canities, haec sunt calcanda, nefande,
Ubera, perque uterum sonipes hic matris agendus.
Parce : quid oppositam capulo parmaque repellis ?
Non ego te contra Stygiis feralia sanxi
Vota deis, caeco nec Erinnyas ore rogavi.
Exaudi miseram : genitrix te, saeve, precatur,
Non pater: adde moram sceleri, et metire, quod au- |
des.
Sed pulsat muros germanus, et impia contra
Della ciet ? non mater enim, non obstat eunti
THEBAIDOS LIBER XI.
2206
! Gonfiato indarno »' assotiglia e stende,
‘Ed egli stesso il suo velen ribeve.
Ma il primo avviso del furor fraterno
(Appena giunge alla furente madre,
{Che gli dà fede, e n° ha spavento, e corre
Lacera il crine e il volto, e sanguinosa,
(E ignuda il petto di Baccante in guisa,
{Dimenticando la vergogna e il sesso.
Tal di Penteo la madre a l’ arduo monte
Salia, portando il pattuito capo
Del figlio ucciso al crudel Bacco in dono.
Non le giovani figlie e non le ancelle
Ponno seguirne i frettolosi passi ;
"anto il dolor le accresce forza, e tanto
Nel lutto estremo si rinforzan gli anni.
{E di già il re del rilucente elmetto
Gravava il capo, ed impugnava i dardi,
E mirava l’intrepido destriero
Delle trombe al fragor farsi più lieto ;
Quando l'antica madre a lui dinanzi
l'ermossi : impallidissi egli, e per tema
Impallidiro i servi, e lo scudiero
L'asta, che gli porgea, ritrasse indietro.
« Qual furor? disse, e come mai più forle
Sorge la Furia a flagellare il regno?
Voi dunque al fin dopo cotanti mali
Voi pugnerete insieme? e non vi basta
Le schiere avverse aver condotto a morte,
Comandato il delitto? e dove poi
Tornerà il vincitore? in questo seno?
O fortunate del crudel consorte
Cieche palpebre! Di veder la luce
Voi pagate la pena, occhi miei lassi,
Costretti a rimirar sì infame giorno.
Dove rivogli il minaccevol volto ?
Perché ora impallidisci, ora arrossi ?
|E perchè teco mormorando fremi ?
/Misera me! So ben che a mio dispetto
Tu pure andrai: ma prima in questi tetti
|Forz' è che provi l' ire. In su la soglia
Starò funesto augurio, orrida immago
Di vostre scelleranze. A te, crudele,
Premer fia d' uopo questo crin canuto,
Questo seno infelice, e della madre
Spinger feroce il tuo destrier sul ventre.
Abbi pietà di me: chè mi respingi
Coll’ elsa e collo scudo? A i danni tuoi
lo non chiamai con scellerati voti
I Numi inferni, nè con cieca fronte
Invocai l’empie Dire. Odi, spietato,
Questa infelice. Non ti prega il padre.
La madre è che ti prega; al gran delitto
Frappon dimora, e a ciò che ardisci pensa.
Ma tu dirai che il tuo fratello insulta
Le porte e i muri, e te alla pugna appella
E ver: ma non si oppone al suo furore
‘ Jam submissa manus, fate jam flectit habenas,
2207 PUBLII PAPINII STATI 2208
Ulla soror: te cuncta rogant, hic plangimus omnes.|La madre e le sorelle: in questo luogo! ^
Ogni cosa ti prega, e piangiam tutti :
Là Adrasto appena lo sconsiglia e tiene,
O fors anche lo spinge; i patrii lari
Tu lasci, e fuggi da le nostre braccia
Precipitoso incontro al tuo fratello 2. »
Ma Antigone dolente in quel tumulto
Furtiva si sottragge, e non P arresta
Il verginal pudor: quasi Baccante
Vola e non corre, e l'alte mura ascende.
La segue il vecchio suo compagno Attorre ;
Ma per l'età non può eguagliarne i passi,
Nè giunger de i ripari a l'alte cime,
Fermossi ella pensosa: e pria dintorno
Rivolse il guardo, e ricercò fra l'armi
Il nemico fratello, e poi ch'al fine
Lo riconobbe (oh scelleranza!) e il vide
Batter coll’ asta i muri, e colla voce
Minacciar morte; il ciel di pianti assorda,
E di querele: indi da l' alte mura
Par che voglia gettarsi, e così parla :
« Raffrena l'armi, e a questa torre alquanto
Mirago germano, e il minaccioso elmetto
Nel mio volto rivolgi: i tuoi nemici
Conosci tu? la fede e l' anno alterno
Così domandi, e i patti, e ti quereli ?
Così la causa del modesto esiglio
Miglior tu rendi? Per gli argivi Numi
( Giacché i Tirii non curi) io ti scongiuro,
E per quel che ami, se pur ami, in Argo,
Fratel, l' ira deponi: ecco ten’ prega
L'un campo e l’altro, e le nemiche schiere.
Antigone ten prega a i vostri errori
Vittima destinata, e per tuo amore
Al re sospetta, e sol di te sorella.
Mostrami almeno il volto, e l'elmo sciogli.
Fa ch'io vagheggi almen l' amata faccia
Forse l'ultima volta, e fa ch'io veggia
Se piangi a i miei lamenti: il tuo fratello
Già placato ha la madre, e già depone
Il crudel brando, e tu resisti ancora?
A me resisti che il tuo esilio piango
La notte e il giorno, e i tuoi raminghi errori?
Se tu nol sai, io t' avea fatto amico
Il fiero padre. E perchè purghi e lavi
D'ogni colpa il germano? Egli la fede,
Egli corruppe i patti; egli è innocente;
Egli crudele a suoi: sì; ma non scende
Da te chiamato a scellerata pugna. »
Malgrado di Tesifone, già l'ira
In lui languisce, e già la mano abbassa
L'asta, e più lento il destrier muove, e tace.
Coeperat, obstreperet quamquam atque obstaret|Già il pianto sgorga, e più non cela I' elmo.
Erinnys4 Torpe lo sdegno, e sente egual vergogna _
D' esser venuto e di partirsi reo.
Ma respinta ta madre, e da 1 Erinni
Ast ibi vix unus pugnas dissuadet Adrastus,
Aut fortasse jubet : tu limina avita, deosque
Linquis, et a nostris in fratrem amplexibus exis?»
At parte ex alia tacitos obstante tumultu
Antigone furata gradus (nec casta retardat
Virginitas), volat Ogygii fastigia muri
Exsuperare furens: senior comes haeret eunti
Actor, et hic summas non duraturus ad arces.
Utque procul visis paulum dubitavit in armís,
Agnovitque (nefas!) jaculis et voce superba
"'ecta incessentem, magno prius omnia planctu
Implet, et e muris ceu descensura profatur:
« Comprime tela manu, paulumque hanc aspice
turrim,
Frater, et horrentes refer in mea lumina cristas.
Agnoscisne hostes? sic annua pacta, fidemque
l'oscimus? hi questus? haec est bona causa modesti
Exsulis? Argolicos per te, germane, penates
(Nam Tyriis jam nullus honos), per si quid in illa
Dulce domo, submitte animos. En utraque gentis
‘l'urba rogant, ambaeque acies: rogat illa suorum
Antigone devota malis, suspectaque regi,
Et tantum tua, dure, soror: saltem ora, trucesque
Solve genas : liceat vultus fortasse supremum
Noscere dilectos, et, ad haec lamenta, videre,
Anne fleas : illum gemitu jam supplice mater
Frangit, et exertum dimittere dicilur ensem.
Tu mihi fortis adhuc? mihi, quae tua nocte dieque
Exsilia erroresque fleo? jam jamque tumentem
Placavi tibi, saeve, patrem: quid crimine solvis
Germanum? nempe ille fidem et stata foedera rupit?
Ille nocens, saevusque suis: tamen ecce vocatus
Non venit. » His paulum furor elanguescere dictis
Digitized by Google
-— dee AA LONE
THEBAIDOS LIBER XI.
2209 2210
Jam tacet. Erumpunt gemitus, lacrymasque fatetur|Cacciato, esce di Tebe il re crudele,
E grida: « lo vengo, e questo sol mi duole,
Cassis: hebent irae; pariterque el abire nocentem,
Et venisse pudet ; subito quum matre repulsa
Eumenis ejecit fractis Eteoclea portis
Clamantem, « Venio, solumque, quod ante vocasli,
Invideo : ne incesse moras ; gravis arma tenebat
Mater. 1o patria, o regum incertissima tellus,
Nunc certe victoris eris. » Nec mitior ille,
« Tandem, inquit, scis, saeve, fidem? et descendis in
aequum?
O mihi nunc primum longo post tempore frater,
Congredere: hae leges,haec foedera sola supersunt.»
Sic hostile tuens fratrem : namque uritur alto
Corde, quod innumeri comites, quod regia Cassis,
Instratusque ostro sonipes, quod fulva metallo
Parma micet : quamquam haud armis inhonorus et
ipse,
Nec palla vulgare nitens : opus ipsa novarat
Maeoniis Argia modis, et pollice docto
Stamina purpureae sociaverat aurea telae.
Jamque in pulvereum furiis hortantibus aequor
Prosiliunt: sua quemque comes stimulatque regit-
que.
Frena tenent ipsae, phalerasque, et lucida comunt
Arma manu, mixtisque jubas serpentibus augent.
Stat consanguineum campo scelus ; unius ingens
Bellum uteri; coéuntque pares sub casside vultus.
Signa tacent, siluere tubae, stupefactaque Marlis
Cornua: ter nigris avidus regnator ab oris
Intonuit, terque ima soli concussit, et ipsi
Armorum fugere dei : nusquam inclyta Virtus:
Restinxit Bellona faces ; longeque paventes
Mars rapuit currus; et Gorgone cruda virago
Abstitit ; inque vicem Stygiae rubuere sorores.
Prominet excelsis vulgus miserabile tectis :
Cuncta madent lacrymis, et ab omni plangitur arce.
Minc questi vixisse senes, hinc pectore nudo
Stant matres, parvosque vetant attendere nalos.
Ipse quoque Ogygios monstra ad gentilia manes
"l'artareus rector porla jubet ire reclusa.
Montibus insidunt patriis, tristique corona
Infecere diem, et vinci sua crimina gaudent.
Stazio
Che primier mì chiamasti ; e s'io tardai,
Non m°accusar: mi ritenea la madre.
O patria, o fra due regi incerto regno,
Oggi il tuo re nel vincitore avrai. »
Nè più placido P' altro: « Alfin, rispose,
La fé conosci, al fin consenti al giusto.
O da gran tempo ricercato invano,
Or fratel mi ti mostri: a l’ armi dunque;
Meco combatti: questa sola legge,
Questo è il sol patto che riman fra noi. »
Sì dice, e in lui volge nemico il guardo,
E invidia il rode in rimirarlo cinto
Da turba di seguaci, e su la fronte
Portar elmo regale, e il gran destriero
D'ostro coperto, e fiammeggiar lo scudo
Di fulgid' oro: ancor ch’ ei pur non vile
Splenda nell’ armi, e se ne vada adorno
Di nobil manto, che con frigii modi
Gli avea tessuto di sua mano Argia,
Fregiando il bisso con aurate fila.
Ma già son scesi al militare arringo
Sospinti da le Furie: al suo campione
Ciascuna assiste, e l' ire desta e il guida.
Esse reggono i freni, esse con mano
Ne tergon l’armi, e de i destrieri i crini
Rendon più folti d' intrecciate serpi.
Vedesi con orrore in mezzo al campo
Consanguineo delitto, enorme guerra
D'un solo ventre uscita, e sotto gli elmi
Pugnar due pari e somiglianti aspetti.
Negàr le trombe il segno, e restàr muti
Del fiero Marte i bellici strumenti.
Ma ben d? Abisso l avido tiranno
Tuonò tre volte, e ben tre volte scosse
Da l’imo centro il vacillante suolo.
Fuggir dell armi i Numi, e la Virlude
Non fu presente; le sue faci spense
Bellona, e Marte spaventato volse
Altrove il carro, e del crudel Gorgone
Palla coperse il formidabil teschio,
E si arrossir le stesse Furie in vollo.
Sta lagrimoso il miserabil vulgo
Sparso su i tetti, ed ogni rocca suona
Che visser tanto : stan le madri afilitte
Ignude il seno, e di mirare a i figli
Vietan la scelleraggine fraterna.
Lo stesso re del Tartaro profondo
Apre le porte inferne, e vuol che l'ombre
Tebane a rimirar l'empio duello,
E Pl'opre de i nipoti, escano al giorno
Siedon su i patrii colli in mesto giro,
E turbano Ja luce, ed han piacere
In veder superati i lor furori.
5
20
Di querele e di pianti: i vecchi han doglia,
sara
Illos ut stimulis ire in discrimen aperlis
Audiit, et sceleri nullum jam obstare pudorem,
Alvolat, et medias immittit Adrastus habenas.
Ipse quidem regnis multum et venerabilis aevo ;
Sed quid apud tales, quis nec sua pignora curae?
Alternos tamen ille rogat : « Spectabimus ergo,
Inachidae, Tyriique nefas? ubi jura, deique?
Bella ubi? ne perstate animis: te deprecor,
PUBLII PAPINH. STATI
Ma poi che intese il venerando Adrasto >
Che con odii palesi erano a fronte,
Nè dal delitto gli ritien vergogna;
Vola, e col carro si frappon tra loro.
Per età, per impero egli € ben degno
Di riverenza: ma che attender puote
Da due cor sì feroci e sì superbi, à
Che al proprio sangue lor non han riguardo ?
E pur li prega: « Mirerem noi dunque
O Tirii, o Greci, un si nefando errore?
E dov'è il dritto? dove sono i Dei?
Mast Dove ragion di guerra? I cuor feroci
(Quamquam;haec ira sinat,nec tu mihi sanguine lon-| Non indurate: te nemico io prego;
ge)|( Benchè, se l'ira non t' accieca, teco
‘le, gener, et jubeo: sceptri si tanta cupido est,
Lixuo regales habitus. I Lernan, et Argos
Solus habe. » Non verba magis suadentia frangunt
Accensos, sumplisque semel conatibus obstant,
Quam Scytha curvatis erectus fluctibus unquam
Pontus Cyaneos vetuit concurrere montes.
Ut periisse preces, geminosque ad proelia fusos
Vulvere cornipedes, explorarique furentum
In digitis amenta videl, fugit, omnia linquens
Castra, viros, generum, Thebas, ac fata monentem
Conversumque jugo propellit Ariona : qualis
Demissus curru laevae post praemia sortis
Umbrarum custos, mundique novissimus heres
l'alluit, amisso veniens in Tarlara coelo.
Non tamen indulsit pugnae, cunctataque primo
Substititin scelere, et paulum Fortuna morata est.
Bis cassae periere viae: bis cominus actos
Averlit bonus error equos, puraeque nefandi
Sanguinis obliquis ceciderunt ietibus hastae.
‘l'endunt frena manu, et saevis calcaribus urgent
Immeritos : movet et geminas miserabile divàüm
Prodigium turmas, alternaque murmura volvunt
Mussantes ; iterare aciem, procurrere saepe
Impetus, et totum miseris opponere bellum,
Jamdudum terris, coetuque offensa deorum
Aversa coeli Pietas in parte sedebat,
Non habitu, quo nota prius, non ore sereno,
Sed vittis exuta eomam, fraternaque bella,
Ueu soror infelix pugnantum; aut-anxia maler,
Son pur congiunto ) a te l’ impongo, e il voglio,
Genero; e se pur hai tanta vaghezza
D' impero e scettro, ecco che il regio manto
Mi spoglio, e ten fo dono; or vanne, e solo
E Lerna ed Argo a tuo piacer governa. »
Ma nulla più muove il parlar soave
Negli odii lor quell’ anime ostinate,
Che lo Scilico mar con tutte l' onde
A i monti Cianei vieti l' urtarsi,
E poi che invano le preghiere sparse,
E vide i corridor già mossi al corso,
E i furibondi aver già laste in mano,
Fugge, tutto lasciando in abbandono,
Il genero, le schiere, e Tebe e il campo,
E colla sferza stimola Arione,
Che addietro guarda, e che il destin prevede.
Tale il rettor dell ombre, e del diviso
Mondo l' ultimo erede impallidio
Per la contraria sorte, e il nero carro
Spinse sdegnoso nel tartareo centro,
Dal cielo escluso e da le pure stelle.
Non così presto consentì Fortuna
A Vempie voglie, ma sospese alquanto
Lo scellerato barbaro delitto,
Mancár due volte 4' incontrasi in corso:
Due volte i buon destrieri uscir d'arringo
Con lodevole errore, ed altrettante,
Senza ferire, andàr le lance a vóto.
Volgono i freni, e cogli acuti sproni
Danno a i destrier non meritata pena.
ll prodigio de i Numi ambe le schiere
Commosse, e sorse un mormorare alterno,
Un bisbigliar, che si riprendan V armi,
Che si muovano i campi, € al lor furore
Tutto s'opponga della guerra il nerbo,
Sprezzata da i mortali e da i celesti
Stava del cielo in solitaria parte
Dolente la Pietà ; non con quel manto
Onde pria giva adorna, o col sembiante
Sereno e lieto, ma discinta il seno,
E senza serlo, scapigliata i crinî ;
È pure allor, come sorella e madre,
Digitizedby Google
dà
—— aam m RO
2213
Deflebat, saevumque Jovem, Parcasque nocentes
Vociferans, seseque polis et luce relicta
Descensuram Erebo, et Stygios jam malle penates.
«Quid me, ait,ut saevisanimantum, ac saepe deorum,
Obstaturam animis, princeps Natura, creabas ?
Nil jam ego per populos,nusquam reverentia nostri.
O furor, o homines, diraeque Prometheos artes!
Quam bene post Pyrrham tellus pontusque vaca-
bant:
En mortale genus! » Dixit: speculataque tempus
Auxilio, « Tentemus, ait, licet irrita coner ; »
Desiluitque polo : niveus sub nubibus altis
Quamquam moesta deae sequitur vestigia limes.
Vix steterat campo, subita mansuescere pace
Agmina, sentirique nefas: tunc ora madescunt,
Pectoraque, et tacitus subrepsit fratribus horror.
Arma eliam simulata gerens, cultusque viriles,
Nunc his, nunc illis, « Agite, ite, obsistite, clamat,
Quis nati fratresque domi, quis pignora lanta.
His quoque nonne palam est ultro miserescere divos?
Tela cadunt: cunctantur equi; fors ipsa repugnat.»
Nonnihil impulerat dubios, ni torva notasset
Tisiphone fraudes, coelestique ocior igne
Afforet increpitans: « Quid belli obverteris ausis,
Numen iners, pacique datum ? cede, improba: noster
Hic campus, nosterque dies: nunc sera nocentes
Defendis Thebas: ubi tunc, quum bella cieret
Bacchus ? et armatas furiarent orgia matres ?
Aut ubi segnis eras, dum Martius impia serpens
Stagna bibit? dum Cadmus arat? dum victa cadit
Sphinx ?
Dum rogatOedipoden genitor? dum lampade nostra
In thalamos Iocasta venit? » Sic urget, et ultro
Vitantem aspectus etiam, pudibundaque longe
Ora reducentem, premit adstridentibus Hydris,
Intentatque faces : dejectam in lumina pallam
Diva trahit, magnoque fugit questura Tonanti.
Tunc vero accensae stimulis majoribus irae :
Arma placent, versaeque volunt speclare cohortes.
Instaurant crudele nefas : rex impius aptat
THEBAIDOS LIBER XI.
Piangea le pugne ed i furor fraterni :
E il crudel Giove e l'inumane Parche
Accusando, minaccia ir negli Abissi,
E preferire al ciel le Stigie case.
« Ed a che mi creasti, essa dicca,
O delle cose madre, alma Natura.
Perché degli animali io lire affreni,
E sovente de i Numi? Omai di noi
Non v' ha chi prenda cura e ne rispetti.
Oh seme umano ! oh furor empii! oh Dire!
Oh di Prometeo inique opre nefande!
Quanto era meglio che lasciasse vóto
Pirra d'abitatori il mondo infame!
Ecco quai genti da le pietre usciro.
acque, e il tempo osservando, Andiamo, disse.
Tentiamo, ancor che invan, turbar la pugna. *
Scese dal cielo, e benchè mesta scenda,
Segna il sentier di luminosa riga.
Al giunger suo nuovo di pace amore
Nelle schiere s' uccese, e del delitto,
Quant era, allor tutto l'orrore apparve.
D'ogni parte si piange, ed un occulto
Ribrezzo al cor de i due germani serpe:
Prende d' uomo sembianza, e d' armi cinta
Or questo or quel rampogna : « E che tardate ?
Su v' opponete a le lor furie, o voi,
A cui fratelli diè natura e figli.
Non veggiam noi che n° han pietade i Numi?
Lor cadon Paste: stan ritrosi e fermi
1 corridori, e vi si oppon fortuna. »
E già i sospesi cuori avea commossi
La dea; ma se ne avvide, e il nuovo inganno
‘l'esifone conobbe, e vi si oppose
Più del fulmine presta, e così disse :
« C' hai tu che far nelle guerriere imprese,
Codardo nume, e sol di pace amica ?
Cedi: è mio questo campo e questo giorno.
‘l'ardi di Tebe la difesa prendi.
Dov eri tu, quando ne’ sacri riti
Bacco all'armi movea le madri insane ?
Dov allor, che bevea l' iniquo stagno
Il serpente di Marte? allor che i solchi
Apriva Cadmo? allor che Sfinge cadde?
Dove quando d° Edippo a i piè chiedea
La vita il padre? o quando al letto infame
Giocasta andò di nostre faci al lume? »
In tai detti la sgrida; e lei, che abborre
L'orrido aspetto, e ne ritira il volto,
Incalza con i serpi e colla face.
Coprissi allor la mesta dea col manto,
E andò a farne querele innanzi a Giove.
Al suo partir sorgon più ardenti V' ire.
E piaccion l' armi, e le nemiche schiere
Si fermano a mirar l' empio duello.
E già i fratelli a rinnovar la pugna
Si sono accinti, e primo il re crudele
2215
Tela, et funestae casum prior occupat hastae.
llla viam medium clypei conata per orbem
Non perfert ietus, atque alto vincitur auro.
Tune exsul subit, et clare funesta precatur :
« Di, quos effosso non irritus ore rogavit
Oedipodes, firmate nefas; non improba posco
Vota : piabo manus, et eodem pectora ferro
Rescindam, dum me moriens hie sceptra tenentem
Linquat, et hunc secum portet minor umbra dolo-
rem. »
Hasta subit velox equitis femur inter, equique
Ilia, letum utrique volens ; sed plaga sedentis
Laxato vitata genu : tamen irrila voti
Cuspis in obliquis invenit vulnera costis.
]t praeceps sonipes strictae contemptor habenae,
‘Arvaque sanguineo scribit rutilantia gyro.
Exsultat, fratris credens hunc esse cruorem.
Credit et ipse metu : totis jamque exsul habenis
Indulget, caecusque avidos illidit in aegrum
Cornipedem cursus : miscentur frena, manusque,
Telaque, et ad terram turbatis gressibus ambo
Praecipitant : ut nocte rates, quas nubilus Auster
Implicuit, frangunt tonsas, mutantque rudentes,
Luctataeque diu tenebris, hyemique, sibique,
Sicut erant, imo pariter sedere profundo.
Haec pugnae facies: cocunt sine more, sine arte,
Tantum animis, iraque, atque ignescentia cernunt
Per galeas odia, et vultus rimantur acerbo
Lumine : nil adeo mediae telluris, et enses
Impliciti, nexaeque manus, alternaque saevi
Murmara, ceu lituos rapiunt, aut signa tubarum.
Fulmineos veluti praeceps quum cominus egit
Ira sues, strictisque erexit pectora setis :
Igne tremunt ocuii, lunataque dentibus uncis
Ora sonant: spectat pugnas de rupe propinqua
Venator pallens, canibusque silentia suadet,
Sie avidi incurrunt : necdum letalia miscent
Vulnera, sed eoeptus sanguis, facinusque peractum
Nec jam opus est Fariis: tantum mirantar,et astant :
Laudantes, hominumque dolent plus posse furores:
PUBLH PAPINII STATII
2216
Appresta i dardi, e primier l'asta vibra.
Vola la feral trave, e per lo scudo
Cerca al petto varcar: ma si ritiene
Nell’oro e nell' acciaro, e asciutta cade.
L' esule allor sottentra alto gridando
Con funesta preghiera : « O non indarno
Numi invocati dal mio cieco padre,
Approvate il delitto! io non vi faccio
Ingiusti voti : purgherò la mano
Nel proprio sangue, e questo ferro istesso
M' immergeró nel sen: sol ch’ ei morendo, -
Collo scettro mi veggia, e questo duolo
Porti seco a l’ inferno ombra minore.
Vola l'asta veloce, e tra l' arcione
Passa, e la coscia del nemico, e al fianco,
Per dar due morti a un colpo, il destrier fere.
Ma il cavaliero le ginocchia stende,
E schiva la ferita. Il ferro acuto
Resta a le coste del cavallo infisso.
Fugge questo, e non prezza il freno, è in giro
Segna il suo mal col sangue in su l'arena:
N’ esulta Polinice, e del fratello
Lo stima, ed Eteócle anch ei sel crede
Per soverchio timor: 1 esule allora
Tutti al freno rallenta, e forsennato
Corre ad urtare il corridor ferito.
Meschiansi insieme e freni e braccia e dardi,
E s'implican co’ piedi, onde in un fascio
Precipitaro avviluppati a terra.
Come due navi, cui confase il vento
Nel fosco orror di procellosa notte
Spezzano i remi, e mutan vele e sarte,
E dopo lungo e disugual contrasto
Co i tenebrosi nembi e con sé stesse
Nel profondo del mar cadon sommerse.
Tal della pugna enorme era l'aspetto.
Va in bando ogni arte, ogni avvertenza, e invece
L'ira e il furor combatte, e fuor degli elmi
Fiammeggian gli odii accesi; e i visi irati
Ricercando si van con bieco sguardo. sali
Spazio non resta in mezzo, e insiem ristrette
Sono mano con man, brando con brando ;
S'ode un fremer di denti, un mormorio
Fiero, che serve lor per segno e tromba. |
Quali da sdegno e da grand’ odio mossi
Due gran cinghiali ad azzuffar si vanno
Con torti grifi e rabbuffato pelo: :
Treman gli occhi sanguigni, e i curvi denti
Suonan fremendo: il cacciator da l'alto
Li mira, e accenna al fido can che taccia:
Tali pugnano insieme. Ancor mortali
Non son le piaghe : ma già il sangue è sparso,
Il delitto è compinto, e delle Furie mer
Più non han d'uopo. Attonite, e lodando
Quelle si stanno, ed hanno invidia e scorno
Che vinca. i lor furori odio mortale. _
m í
:- Digitized by Google
ZA. M EF" 3 Aa. sicui
2217
Fratris uterque furens cupit affectatque cruorem,
Et nescit manare suum. Tandem irruit exsul,
Hortatusque manum, cui forlior ira, nefasque
Justius, alte ensem germani in corpore pressit,
Qua male jam plumis imus tegit inguina thorax.
Ille dolens nondum, sed ferri frigore primo
Territus, in clypeum turbatos colligit artus ;
Mox intellecto magis ac magis aeger anhelat
Yu nere, nec parcit cedenti, atque increpat hostis :
« Quoretrahis, germane, gradus? o languida somno,
Et regnis effeta quies ! longaque sub ambra
Imperia ! exsilio, rebusque exercita egenis
Membra vides : disce arma pati, nec fidere laetis.»
Sic pugnant miseri : restabat lassa nefando
Vita duci, summusque cruor, poterantque parumper
Stare gradus: sed sponte ru, frandemque supremam
In media jam morte parat : clamore Cithaeron
Erigitur, fraterque ratus vicisse, levavit
Ad coelum palmas. « Bene habet : non irrita vovi,
Cerno graves oculos, atque ora natantia leto.
Huc aliquis propere sceptrum, atque insigne coma-
rum,
Dum videt. » Haec dicens gressus admovit, et arma,
Ceu templis decus et patriae laturus ovanti,
Arma etiam spoliare cupit : nondum ille peractis
Manibus, ultrices animam servabat in iras.
Utque superstantem, pronumque in pectore sensit,
Erigit occulte ferrum, vitaeque labantis
Relliquias tenues odio supplevit, et ensem
Jam laetus fratris non frater corde reliquit.
Ille autem, « Vivisne? et adhuc manet ira superstes,
Perfide, nec sedes unquam meriture quietas ?
1 mecum ad Manes: illic quoque pacta reposcam,
Si modo Agenorei stat Gnosia judicis urna,
Qua reges punire datur. » Nec plura locutus,
Concidit, et totis fratrem gravis obruit armis.
Ite truces animae, funestaque Tartara leto
Polluite, et cunctas Erebi consumite poenas.
Vosque malis hominum, Sty giae, jam parcite. divac
Omnibus in terris scelus hoc, omnique sub aevo
THEBAIDOS LIBER XI.
2218
Ciascun di loro del fratello al sangue
Aspira furioso, e il suo non sente.
L'esule in fine, in cui più forte è lira
E più giusto il misfatto, il passo avanza,
La sua destra animando ; e il ferro spinge
Laddove mal difende il basso ventre
L'estremo usbergo e la pendente ma
El Eteócle imp Egli ^l dolore
Sì tosto non senti ; ma della spada
Innorridillo il gelo, e si restrinse,
E tutto si coprì sotto lo scudo.
Vie più s' accorge Polinice, e gode
Che il fratello è ferito, e impaziente
Vie più l incalza, il preme e lo rampogna.
« Dove, o fratello, il pie ritiri, e cedi
Oh fra i sonni avvilito in molli piume,
Fra gli agi egli ozii, e dell'impero a Vombra!
?
Tu vedi un corpo a duro esilio avvezzo
Ed ai disastri: a soffrir l'armi impara,
E non fidarti nelle cose liete :
Tale fra gl infelici era la pugna.
Restava ancor qualche di vita avanzo
AI duce infame, e star poteva ancora :
Ma volontario cadde, e nella morle
Ordi l'estremo inganno. I gridi in alto
Salgono, e Citeron rimhomba intorno.
Crede aver vinto Polinice, e al cielo
Le mani innalza, ed esclamando dice :
« Bene sta, che non spesi i voti indarno :
Veggio gli occhi ecclissati, e il volto esangue
Tutto dipinto di color di morte.
Su tosto alcun lo scettro e il regal serto,
Fin ch'ei vede, m° arrechi. » In questi detti
Il passo avanza, € appender pensa in voto,
E quasi opime spoglie, a i patrii tempii
L'armi fraterne, ed a rapirle aspira ;
Ma il crudel, che ancor vive, e che ritiene
L'anima fuggitiva a la vendetta,
Quando sopra gli fu, tutto nel petto
Gl immerse il ferro, e le reliquie estreme
Supplì coll’ ira della vita, e lieto
Sotto il cor del fratel lasciò il coltello.
« Oh, disse Polinice, ancor In vivi?
Ancora dopo te dura il furore
Perfido, e indegno di tranquilla sede?
Meco scendi a l inferno: il regno e il patto
Ivi ti chiederò, se pur Minosse
Più muove l'urna, e gli empii re castiga. ^
Cadde, ciò detto, ed il germano estinto
Con tutto il peso del suo corpo oppresse.
Andate, alme feroci. Il morir vostro
Contamini l' Inferno, e tutte in voi
Si consumin dell’ Erebo le pene.
E voi, tartaree Dee, cessate omai
^| Dal tormentare i miseri mortali.
Un'età sola, un solo giorno vegga,
2219
Viderit nns dies, monstramque infame futuris
Excidat, et soli memorent haec proelia reges.
At genitor, sceleris comperto fine, profundis
Erepsit tenebris, saevoque e limine profert
Mortem imperfectam. Veteri stat sordida tabo
Utraque canities, et durus sanguine crinis
Obnubit furiale caput: procul ora, genaeque
Intus et.effossae squalent vestigia lucis.
Virgo autem impositae sustentat pondera laevae,
Dextra sedet baculo : qualis si puppe relicta
Exosus pigri Manes sulcator Averni
Exeat ad Superos, solemque et pallida turbet
Astra, nec ipse diu fortis, patiensque superni
Aéris: interea longum cessante magistro
Crescat opus, totisque exspectent saecula ripis.
Talis init campum, comitique extrema gementi,
« Duc, ait, ad natos, patremque recentibus, oro,
Inijce funeribus : » cunctatur nescia virgo
Quid paret: impediunt iter,implicitosque morantur
Arma, viri, currus, altaque in strage seniles
Deficiunt gressus, et dux miseranda laborat.
Ut quaesita diu monstravit corpora clamor
Virginis, insternit totos frigentibus artus.
Nec vox ulla seni: jacet, immugitque cruentis
Vulneribus, nec verba diu tentata sequuntur.
Dum tractat galeas, atque ora latentia quaerit,
"landem muta furens genitor suspiria solvit :
PUBLII PAPINII STATII
2220
Dovunque è mondo, un sì crudel delitto.
La memoria sen perda, e per esempio
Sen’ rammentino solo i re tiranni.
Ma poi che il fine del crudel misfatto,
E degli empii suoi figli intese Edippo,
Da le profonde tenebre sorgendo,
Fuori portò la sua imperfetta morte.
D'un antico squallore infetta e lorda
La canizie del capo e della barba
Mostra, e nel sangue l’ indurata chioma è
Il volto spaventevole gli adombra ;
Scarme ha le guance, e della vota fronte
Appaion brutti i sanguinosi fori,
Antigone il sostenta al lato manco,
Ed al baston la destra mano appoggia.
Qual se il nocchier dell’ infernal palude
Abbandonando il legno, ed omai stanco
Di varcar ombre, esce a l'aperto giorno,
E turba il sole e gli astri; anch” egli offeso,
E impaziente del soverchio lume,
Mentr ei sta lunge da la barca, e cresce
Il popolo de i morti, e su le ripe
Stanno aspettando i secoli già spenti :
Tal Edippo si mostra, e a la sua duce,
Che seco piange: « Mi conduci, esclama,
Dove giacciono i figli, e sovra loro
Tepidi ancora il fiero padre getta. »
Sta la giovin sospesa, e dubbia teme
Di ciò ch'ei volga in mente, e l' armi e i carri,
E i cadaveri insiem confusi e misti
Attraversan le strade, e il senil passo
Lubrico va su tanta strage e suda
La miserabil vergine, che il guida.
Ma poi ch'al di lei pianto egli s accorse
Dove giaceano i figli, abbandonossi
Con tutto il corpo su le fredde membra.
Senza voci rimane, e giace e mugge
Su le profonde piaghe, e parlar tenta; ”
Ma per dolor non può formar parola.
Mentr' egli tratta gli elmi; ed i nascosi
Visi ricerca furibondo il varco
Apre a i chiusi sospiri, e così dice:
« Tarda pietà, tu pur tormenti e muovi
«Tardameam, pietas, longo post tempore mentem |Dopo tant’ anni, la mia fiera mente!
Può dunque in questo cuore avere albergo
Percutis? estne sub hoc hominis clementia corde ?|Pietade umana? Hai vinto, alma natura,
Vincis me miserum, vincis, natura, parentem.
Hai vinto alfin quest’ infelice padre.
Ecco ch'io pur sospiro, e per le secche
En habeo gemitus, lacrymaeque per arida serpuni|Piaghe degli occhi miei scorre già il pianto,
E la man che mi squarcia il viso e il seno,
Vulnera, etinmollessequiturmanusimpia planctus.|Lo segue e lo seconda. Or ricevete,
Accipite infandae justa exsequialia mortis,
Crudeles, nimiumque mei: nec noscere natos,
Alloquiumque aptare licet : dic, virgo, precanti,
Oh miei crudeli figli, oh troppo miei !
L' estreme esequie d’ esecrabil morte.
Misero! di vederli ancor mi è tolto,
E favellar con essi. E quale abbraccio ?
Dimmi, vergin, ti prego? a le vostre? ombre
Digitized by Google
A =
2221
THEBAIDOS LIBER XI,
2223
Quem teneo? quo nunc vestras ego saevus honore|Qual renderò funerea pompa, o figli?
Prosequar inferias? o si fodienda redirent
Lumina, et in vultus saevire ex more poteslas !
Heu dolor ! heu justo magis exaudita parentis
Vota, malaeque preces! quisnam fuit ille deorum,
Qui stetit orantem juxta, praereptaque verba
Dictavit fatis? furor illa, et movit Erinnys,
Et pater, et genitrix, et regna oculique cadentes;
Nil ego : per Ditem juro dulcesque tenebras,
Immeritamque ducem, subeam sic Tartara digna
Morte, nec irata fugiat me Laius umbra.
lei mihi, quos nexus fratrum, quae vulnera tracto?
Solvite, quaeso, manus, infestaque vincula tandem
Dividite, et medium nunc saltem admittite paLrem.»
Talia dequestus, paulatim sumpserat iras
Mortis, et occulte telum, ni nata vetaret,
Quaerebat ; sed casta manu subtraxerat enses
Antigone : furit inde senex : « Ubi noxia tela?
Heu Furiae, num totum abiit in corpora ferrum ?»
Dicentem comes aegra levat, mutumque dolorem
Ipsa premit, saevum gaudens planxisse parentem.
Olim autem inceptae clamore exterrita pugnae
Regina extulerat notum penetralibus ensem,
Ensem sceptriferi spolium lacrymabile Laii.
Multaque quum Superis et diro questa cubili,
Et nati furiis, et primi conjugis umbris;
Luctata est dextra, et prono vix pectore ferrum
Intravit tandem, et venas prorupit aniles
Vulnus, et infelix lustratur sanguine lectus.
lilius exili stridentem in pectore plagam
Ismene collapsa super lacrymisque comisque
Siccabat plangens : qualis Marathonide silva
l'lebilis Erigone, caesi prope funera patris,
Questibus absumplis tristem jam solvere nodum
Coeperat, et fortes ramos moritura legebat.
At jam, laeta ducum spes eluisse duorum,
Wes Amphionias alio, sceptrumque maligna
Yranstulerat Fortuna manu, Cadmique tencbat
Oh tornassero in me le spente luci,
E svellere di nuovo, e un'altra volta
Contro il mio capo incrudelir potessi!
Oh duolo! oh inique preci! oh più del giusto
Voti esauditi d'un feroce padre!
Qual nume fu che al mio pregar presente
Mi rapi i detti, e li dié in guardia a i fati?
Ah che a me li dettò l'immonda Erinni,
La madre, il genitore, il regno, e gli occhi
Svelti di fronte, e non fur miei quei detti:
Per Dite, per le a me grate tenebre,
Per questa mia duce innocente il giuro,
!Così con degna morte a l' Orco io scenda,
Né Laio da me fagga ombra sdegnosa.
Ahi che ferite! che fraterni amplessi
Misero io tratto! Le inimiche mani
Allentate, o miei figli, e gl’ importuni
Nodi sciogliete, e questa volta almeno
Date tra voi al genitore un luogo. »
Così mentr? ei si lagna, a poco a poco
Desio di morte in lui si desta, e il ferro
Occultamente ricercando giva.
Ma lo vietó la vergine, e le spade
Con casta man sottrasse. Il vecchio allora
Furibondo esclamò : « Dove spariro
L’armi e i ferri omicidi? o Furie, o Dire!
Son dunque tutti in questi corpi ascosi ? »
Mentr! ei così ragiona, indi 1 rimuove
La sconsolata vergine, e il suo duolo
Reprime e tace, e si consola in parte
In rimirar che il fiero padre pianga.
Ma quando giunse a la regina il grido
Dell’ impreso duello, il brando trasse,
Che riserbava nel più interno albergo;
Brando di Laio lagrimevol spoglia :
E poi che molto si lagnò co i Numi,
Col talamo nefando, e colle furie
Degli empii figli, e del primier consorte
Con l'ombra; contrastó col debil braccio,
E inclinata sul ferro appena, in petto
Al fin l' immerse, e sotto il cor l' ascose :
E lacerate le senili vene,
Purgó col proprio sangue il letto impuro.
Su la ferita, che gorgoglia e stride,
Sen' cadde Ismene, e la lavò co i pianti,
E la terse col crine. In colal guisa
Erigone dolente entro le selve
Di Maratone al padre ucciso intorno,
Dopo aver tutti consumati i pianti,
Disciolse il cinto, ed a morir disposta
Giva scegliendo i più robusti rami.
Ma già lieto il destin d'aver delusa
De' miseri fratelli la speranza,
Avea con empia man dato ad un terzo
ll regno d' Aufione; e già di Cadmo
2223 PUBLII PAPINII STATH 2224
Sedea sul trono tumido Creonte.
Misero fin di scellerata guerra!
Per lui pugnaro i miseri fratelli ;
E re l’acclama il bellicoso seme ^
Del serpente di Marte; e il sangue sparso .
Da Menecéo per le Tebane mura ——
De" popoli l’effetto in lui rivolge: "a
Sovra il soglio fatal sale il tiranno A
Dell’ Aonia infelice. Oh di comando
Lusinghevol potere! oh mal sicuro
E infido consigliero amor di regno!
Quando sarà che da i passati esempii
Prendan norma i nipoti? Al fier Creonte ep?
Ecco già pace star sul trono assiso,
Ed impugnare il sanguinoso scettro.
E che non puote in noi lieta fortuna?
Di già il padre ammollisce, e il nuovo impero
Gli fa scordar di Menecéo la morte.
Gonfio e corrotto dal crudel costume
Dell'empia corte un fier presagio diede,
Un’ aspra prova del superbo core.
Vietò le fiamme a i Greci e i roghi estremi;
E al cielo aperto abbandonò gli avanzi
Della guerra infelice; e l'ombre meste
Sen gir prive di sede intorno erranti.
Quinci tornando vèr l° Ogigia porta,
In Edippo scontrossi: a prima vista
Restò sospeso, e nel suo sè minore
Si riconobbe, e raffrenò lo sdegno ;
Poi ripigliando il regio fasto, il cieco
Suo nemico sgridò von detti acerbi :
« Parli, vattene lungi, a i vincitori
Funesto augurio, e le tue furie porta,
Crudele, altrove, e le Anfionie mura
Purga col luo partir: tuoi lunghi voti
Già s' adempier; su via, parti, invola.
Son morti i figli, e che bramar ti resta? »
Per subito furore inorridissi
Il fiero veglio, e la tremante faccia,
Quasi il mirasse, gli fissò nel volto:
Ed obbliando la vecchiezza e gli anni,
Lascia il bastone a cui s' appoggia, e lascia
La fida scorta, ed appoggiato a l'ira, .
Queste voci esalò dal gonfio petto :
« E puoi sì presto incrudelir Creonte ?
Appena usurpi scellerato regno,
Misero ! e prendi il nostro luogo, calchi
Già le ruine de i passati regi?
Di rogo i vinti, e delle mura privi
1 cittadini ? Or segui, o veramente
Degno di Tebe sostener lo scettro.
Questo del tuo regnare ‘è il di primiero.
Perchè freni il potere, e il regio onore — .
Perchè in sì angusti limiti rinserri ?
"Tu mi intimi P esilio? oh troppo vile
Crudeltà di chi regna! E che non stingi——
Jura Creon. Miser heu bellorum terminus ! illi
l'ugnarant fratres : hunc et Mavortia clamant
Semina, et impensus patriae paulo ante Menoeceus
Conciliat populis. Scandit fatale 1yrannus
lebilis Aoniae solium : pro blanda potestas,
Ft sceptri male suadus amor! nunquamne priorum
Haerebunt documenta novis? juvat ecce nefasto
Stare loco, regimenque manu tractare cruentum.
Quid melior Fortuna potest? jam flectere patrem
lucipit, atque datis abolere Menoecea regnis.
Primum adeo saevis imbutus amoribus aulae,
Indicium specimenque sui, jubet igne supremo ,
Arceri Danaos, nudoque sub axe relinqui
Infelix bellum, et tristes sine sedibus umbras.
Mox reducem Ogygiae congressus limine portae
Uedipoden timuit paulum, seseque minorem
Confessus tacite, promplamque coercuit iram.
Mox redit in regem, caecumque audentibus bostem
Increpitans, « Procul, inquit, abi, victoribus omen
Invisum, et Furias averte, ac moenia lustra
Discessu Thebana tuo : spes longa peracta est.
Vade, jacent nati: quae jam tibi vota supersunt 7»
Horruit instinctu rabido, steteruntque trementes,
Ceu visu praesente, genae, seniumque recessit.
‘fune natam baculumque manu dimisit, et irae
Innixus, tumido vocem de pectore rumpit :
« Jamne vacat saevire, Creon? modo perfida regna
l'ortunaeque locum nostrae, miserande, subisti,
Et tibi jam fas est regum calcare ruinas ?
Jam tumulis victos, socios jam moenibus arces ?
Macte, potes digne "Thebarum sceptra tueri.
Maec tua prima dies: sed cur nova contrahis amens
Jura ? quid anguste tantos meliris honores ?
Exsilium intendis? timida inclementia regum
E
Isla ; feros avidus quin protinus imbuis enses?
2225 THEBAIDOS LIBER XI. 2226
Crede : licet veniat cupidus parere satelles, Piuttosto il ferro del mio sangue ingordo ?
ì A me dà fede: il puoi, Su, fa che venga
Il carnefice pronto, e mi recida,
Incipe : an exspectas ut pronus supplice dextra — |Senza timor, I' impavida cervice.
Ardisci: speri tu che supplicante
Tehda le mani, e tue ginocchia abbracci ?
Finge autem tentare, sines? mihi ne ulla minaris |Fingi ch’ io il voglia: il soffrirai? qual pena
Puoi minacciarmi ? e che temer m' avanza?
Tu vuoi ch'io lasci il patrio suolo ? io prima
Linquere tecta jubes? coelum terrasque reliqui — | Volontario lasciai la terra, e il cielo,
E questa man vendicatrice volsi,
E nissun mi spingea, contro il mio volto.
Non ullo cogente manum : quid tale jubere, Or quale impor mi puoi pena maggiore,
Inimico tiranno? io parto, io fuggo
Da queste sedi infami. E che rileva,
Sedibus: an refert, quo funera longa measque Dovunque io tragga la mia lunga morte
E le infelici tenebre? a mie preci
Qual gente negherà tanto di terra,
Concedat, patriae quantum miser incubo terrae? |Quant'io n° occupo in Tebe, ove riposi?
Ma dolce è il suol natio: certo più chiaro
Per me qui sorge il sole, e più sereni
Et meliora meos permulcent sidera vultus. Mi splendono sul volto il cielo e gli astri,
Ed ho qui ancor la genitrice e i figli.
Tua sia pur Tebe, e la governa e reggi
Moenia, quo Cadmus, quo Laius omine rexit, Con quegli auspicii, con cui Cadmo e Laio
: d Ed io stesso la ressi: abbi tu ancora
Quoque ego: sic thalamos, sic pignora fida capessas; Eguali nozze e si pietosi figli ;
Intrepidusque secet non evitantia oolla,
Sternar ? et immitis domini vestigia quaeram ?
Supplicia ? aut ullos reris superesse timores?
Sponte, atque ultricem crudelis in ora retorsi
Rex inimice, potes? fugio, excedoque nefandis
Transportem tenebras? ne non gens cuncta precanti
Sed dulces Thebae ! nimirum hic clarior ortus,
Hic genitrix, natique : habeas Thebana regasque
Nec tibi sit virtus fortunam evadere dextra ; Ma non abbia virtù che di tua mano
: E È . Sottrarti ardisca di fortuna a l'onte,
Sed lucem deprensus ames: satis omina sanxi. Ma misero e depresso ami la luce.
Duc, age, nata procul: quid te autem luctibus addo? |Questi sono i miei voti. Or tu mi guida
MRNA . ,|Altrove, o figlia. Ma perché compagna
Da,rex magne, ducem.» Timuit miseranda relinqui Te scelgo al lutto ed a l'esilio? dammi,
Antigone, mutatque preces: « Felicia per te Dammi, o gran re, chi mi conduca altrove. »
Antigone temè che la lasciasse
Regna, verende Creon, sanctasque Menoeceos um- Il padre sola, e si rivolse a i preghi:
bras: « Per lo novello tuo felice regno,
Da veniam afflicto, dictisqueignosce superbis. E, del tuo Menecéo per la sant' ombra,
Venerabil Creonte, io ti scongiuro,
Perdona ad un afflitto i detti alteri.
Nec soli ferus iste tibi : sic fata, deosque Tale lo fèr le lunghe sue querele,
Nè teco sol, ma col destin, coi Numi
Così ragiona, e ben sovente meco
Saepe mihi : pridem indomito sub pectore fervet |Non è più mile; tanto il duol l'inaspra.
Questa infelice libertà gli ferve,
Già buona pezza, nel feroce petto,
Et nunc ecce tuas irritat callidus iras, E insaziabil desio di cruda morte.
Non vedi con quant' arte egli procura
Muoverti a sdegno e provocar le pene?
Imperii potiare bonis, altusque jacentes Ma tu (così fortuna ognor t' accresca
Impero e onor) non conculcar chi giace,
E de i passati re l' urne rispetta.
Funera. Et hic quondam solio sublimis, et armis {Anche costui sublime in trono, e cinto
D' armi e d' armati, un tempo, a gl’ infelici
Aita porse, e a tutti eguale, il giusto
Sepplicibontes dabat: cui nunc ex agmine tanto |Diede a chil chiese, e pur Az tanto stuolo
TAZLIO 1
Hunc morem fandi longae fecere querelae.
Alloquitur : durus luctu, facilisque nec ipsi
Libertas misera, ct saevae spes anxia mortis,
Suppliciumque cupit. Sed tu majoribus, oro,
Praetereas, et magna ducum vereare priorum
Septus, opem miseris, jura et poscentibus aequus,
2227
Una comes, necdum exsul erat. Felicibus hicne
Obstat ? in hunc odiis et regni viribus exis?
Hunc abigis tectis? an ne prope limina clarum
Ingemat, et votis intempestivus oberret ?
Pone metum, procul usque tua submotus ab aula
Flebit: ego erectum subigam, et servire docebo.
Coetibus abducam, solaque in sede recondam.
Exsul erit: nam quae migranti externa patebunt
Moenia ? vis Argos eat, hostilesque Mycenas
Squalidus irreptet ? victique ad limen Adrasti
Aonias narret clades ? tenuemque precetur
Rex thebanus opem? miserae quid crimina gentis
Pandere, quid casus juvat ostentare pudendos ?
Conde, precor, quodcumque sumus ; nec longa pre-
camur
Dona, Creon: miserere senis, moestique parentis.
Hic precor, hic manes indulge ponere: certe
Thebanos sepelire licet. » Sic orat, humique
Volvitur: abducit genitor, saevamque minatur
Indignans veniam : qualis leo rupe sub alta,
Quem viridem quondam silvae montesque treme-
bant,
Jam piger, et longo jacet exarmatus ab aevo,
Magna tamen facies, et non adeunda senectus :
Et si demissas veniat mugitus ad aures,
Erigitur, meminitque sui, viresque peractas
Ingemit, et campis alios regnare leones.
Flectitur affatu, sed non tamen omnia rector
Supplicis indulget laeryniis, partemque recidit
Muneris. « Haud, inquit, patriis prohibehere longe
Finibus, occursu dum non pia templa domosque
Commacules, habeant te lustra; tuusque Cithaeron:
Atque haec ecce tuis tellus habitabilis umbris,
Quabellum, geminaeque jacent in sanguine gentes.»
Sie ail, et ficto comitum vulgique gementis
Assensu, limen tumidus regale petebat. |
PUBLII PAPINII STATII
Una sola compagna a. lui rimase,
E non ancora era cacciato in bando,
E questi può turbar la sua fortuna?
Dunque contro costui tutti gli sdegni
Tutte le forze del tuo regno impieghi?
Costui mandi in esilio ? forse temi
Che strida alle tue porte, e a te dintorno
Con augurio funesto ognor s' aggiri? p
Non dubitare; il meneró lontano deo
Dalle tue soglie a lamentarsi, e il fiero © —
Animo ammollirò, tanto che impari ——— so. vo
Ad ubbidirti. Io lo terrò diviso .
Da ogni commercio in chiusa cella ascoso.
Questo sarà il suo esilio: e quale estrana
Terra vuoi tu che l’ infelice accetti ?
Vuoi tu che vada in Argo, o a la nemica
Micene errando squallido ed afflitto?
O del già vinto Adrasto in su le porte
Canti le furie dell’ Aonio regno?
Vuoi tu che dal re d' Argo un re di Tebe
Mendichi il vitto? dell’ afflitta gente
E che mai giova divulgar gli errori,
E le nostre vergogne e i nostri scorni ?
Deh celati li tieni, io te ne prego;
Né già molto ti chieggio : abbi pietade
Di questo vecchio ed infelice padre.
Permetti sol che poca terra il copra,
Che qui deponga il mortal velo : lice
Seppellire i Tebani. » In cotal guisa
Pregando, sul terren si volge e piange.
Ma il fiero padre indi la svelle, e sdegna
Chieder perdono, e minaccioso freme,
Come leon che nella verde etade
Fu de i monti terrore e delle. selve,
Rotto degli anni, e di già pigro e lento
Sen'sta giacendo sotto eccelsa rupe,
Ma pur conserva l'orrido sembiante,
E terribile è ancor nella vecchiezza :
Se lungi ode mugghiar giovenche e tori,
Alza le inferme orecchie, e di sé slesso
E del primo vigor ei si rammenta,
E geme e duolsi che più forti belve
De i campi suoi tengono allor I° impero.
Si piega a i pianti il re crudele, e parte
Concede, e parte nega. « Al natio suolo
Non andrai lungi, dice; a me sol basta
Che non profani coll’ infausto aspetto
I sacri tempii e i cittadini alberghi.
Delle fiere i covili e il tuo Citero "
tanza degna saran de la tua notte;
E i campi ove già fur l aspre battaglie,
Ove nel comun sangue involta giace
E l'una e l'altra gente. ».Ei.così parla, .
E tumido ritorna al regio albergo.
|Fra i finti applausi e il simülato assenso
-o De i cortigiani e de l'afllitto-vulgos 0
2229 THEBAIDOS LIBER XI. 2230
Interea pulsi vallum exitiale Pelasgi
Destituunt furto : nulli sua signa, suusque
Ductor: eunt taciti passim, et pro funere pulchro
Dedecorem amplexi vitam reditusque pudendos.
Nox favet, et grata profugos amplectitur umbra.
Lasciano intanto ]'infelice campo
Furtivamente gli avviliti Greci.
Nissun segue le insegne o il proprio duce,
Ma fuggon sparsi; e d'un'indegna vita
Prendon più cura e d'un ritorno infame,
Che d'una illustre e gloriosa morte.
Li seconda la notte, e li ricopre
Col grato orror di sue benefich' ombre.
PUBLII PAPINII STATII
THEBAIDOS
LIBER DUODECIMUS
— 10 pe
Nondum cuncta polo vigil inclinaverat astra
Ortns, et instantem cornu tenuiore videbat
Luna diem : trepidas sabito Tithonia nubes
Discutit, ae reduci magnum parat aethera Phoebo.
Agmina jam raris Dircaea penatibus errant,
Noctis questa moras; quamvis tunc otia tandem,
Et primus post bella sopor : tamen aegra quietem
Pax fngat, et saevi meminit victoria belli.
Vix primo proferre gradum, et munimina valli
Solvere, vix totas reserare audacia portas.
Stant veteres ante ora metus, campique vacantis
Horror: ut assiduo jactatis aequore tellus
Prima labat, sic attoniti nil cominus ire
Mirantur, fusasque putant assurgere tarmas.
Sic ubi prospicuae scandentem limina turris
Idaliae volacres fulvum aspexere draconem,
Intus agunt natos, et feta cubilia vallant
Unguibus, imbellesque citant ad proelia pennas:
Mox ruerit licet ille retro, tamen aéra nudum
Candida turba timet, tandemque ingressa volatus
Horret, et a mediis etiamnum respicit astris.
Itur in exsanguem populum, bellique jacentis
Relliquias, qua quemque dolor luctusque cruenti
Exegere duces: hi tela, hi corpora, at illi
Non tutte ancora avea del ciel fugate
Il mattutin Lucifero Ie stelle,
E con piü tenue corno il di vicino
Mirava Cintia: al fin l' Aurora sorge,
E le nubi dilegua, e al sol nascente
Prepara il calle, e il vago cielo indora.
Errando vanno a i vóti alberghi intorno
Le tebane falangi, e troppo lenta
Loro sembra la notte; e ancor che quelli
Sian, dopo l'armi, i primi sonni, e i primi
Ozii concessi; pur la pace ancora
Debile e inferma il lor riposo turba ;
E li fa ricordar de l'aspra guerra
La sanguigna vittoria. Osano appena
Muovere il passo, abbandonare il vallo,
E tutte intere disserrar le porte.
JI primiero timore ancor li turba,
E miran con orrore il vóto campo ;
E come il peregrin che in terra scese,
Dopo che l'agitàr procelle infeste,
Crede che il suol vacilli; in simil guisa
Stupisce 'l'ebe che guerrier non muova
A rinnovar gll assalti, e ognor paventa
Che sorga a nuova guerra il campo estinto.
Così qualor veggon gl' idalii augelli
Salir su la lor torre aureo serpente,
Fan ritirare i figli, e de i fecondi
Nidi apprestano l'unghie a la difesa,
E dibattendo van le imbelli piume :
E bench'ei cada, l'aer vóto teme
Ancor la bianca turba, e al fin se vola,
Mira da l'alto con orrore il nido.
Vanno fra "| vulgo esangue e le giacenti
Reliquie della guerra, ove li mena
Ciascuno il comun lutto, o i proprii pianti.
Altri l'armi, altri i corpi, alcuni i visi
2233
Caesoruîn tantum ora vident, dlienaque juxta
Pectora : pars currus deflent, viduisque loquuntur,
Hoc solum quia restat, equis: pars oscula figunt
Vulneribus magnis, et de virtute queruntur.
Frigida digeritur strages : patuere recisae
Cum capulis hastisque manus, mediisque sagitlae
Luminibus stantes : multis vestigia caedis
Nulla; ruunt planctu pendente et ubique parato.
At circum informes truncos miserabile surgit
Certamen, qui justa ferant, qui funera ducant.
Saepe etiam hostiles (lusit Fortuna paramper)
Decepti flevere viros : nec certa facultas
Noscere, quem miseri vitent, calcentve cruorem.
At quibus est illaesa domus, vacuique dolores,
Aut deserta vagi Danaum tentoria lustrant,
PUBLII PAPINII STATII THEBAIDOS LIBER XII.
2234
Miran sol degli estinti agli altrui busti
Giacere appresso: parte i vóti carri
Bagnan di pianto, e co' destrieri privi
Del lor signor, poichè null' altro avanza,
Fanno querele : altri le immense piaghe
Bacia, e si duol del militare ardire.
L'avviluppata strage al fin si stende
A i cadaveri freddi: allor fur viste
Stringer le man recise ancora i ferri,
E nella fronte le saette infisse.
Molti, che la cagion del loro lutto
Trovar non san, sovr' ogni corpo estinto
Cadono incerti, e stan disposti al pianto;
Ma su i deformi e non ben noti tronchi
Nasce flebil contesa, a chi dell'urne
Spetti la cura e dell’ esequie estreme.
E spesso ancor (tanto scherzò Fortuna )
Pianser sovra i nemici, e stero incerti
Qual sangue calpestar lor sia permesso,
Qual si convenga rispettar: ma quelli,
Cui le famiglie non restàr deserte,
Nè cagione hanno di privato lutto,
Scorrendo van le abbandonate tende
Immittuntque faces, aut (quae post bella voluptas)|De i fuggitivi Greci, e colle faci
Quaerunt dispersi, jaceat quo pulvere Tydeus,
An rapti pateat specus auguris, aut ubi divàm
Hostis, an aetheriae vivant per membra favillae.
Jam lacrymis exempta dies, nec serus abegit
Vesper: amant miseri lamenta, malisque fruuntur.
Nec subiere domos, sed circum funera pernox
Turba sedet, vicibusque datis alterna gementes
Igne feras planctuque fugant: nec dulcibus astris
Victa, nec assiduo coierunt lumina fletu.
Tertius Auroram pulsabat Lucifer, et jam
Montibus orbatis lucorum gloria, magnae
Theumesi venere trabes, et amica Cithaeron
Silva rogis : ardent excisae viscera gentis
Molibus exstructis : supremo munere gaudent
Ogygii Manes: queritur miserabile Graiüm
Nuda cohors, vetitumque gemens circumvolat
ignem.
Accipit et saevi manes Eteoclis iniquos
Haudquaquam regalis honos ; Argivus haberi
Frater jussus adhuc, atque exsule pellitur umbra.
Vi destano le fiamme: in varie parti
Altri dispersi ricercando vanno
(Con quel piacer ch'alle battaglie segue)
Ove giaccia Tidéo: se alcun vestigio
Appaia ancor dell’ orrida vorago,
Ove fu il vate assorto: ove de i Numi
Sia l' inimico, e nelle membra enormi
Se resti segno del celeste fuoco.
Già tutto il giorno avean passato in pianti,
Nè cessaro coll’ ombre : agl’ infelici
Giovano le querele, ed han piacere
In trattenersi su le lor sciagure.
Nè riedono alle case: a i morti intorno
Veglia la mesta turba: ed a vicenda
Scaccia le fiere ed i rapaci augelli
Co i gridi e colle fiamme: al dolce sonno
Non cede e non aggrava i stanchi lumi
Il pianto ch'esce d'inesausta vena.
Ma già tre volte precorrea l’ aurora
Il mattutin Lucifero nel cielo,
Quando del loro onor spogliati i monti,
Scendeva dal Teumesso e dal Citero
salmeria di roveri e di pini.
'alzan le pire, e i lacerati corpi
Ardono de i Tebani in mezzo a i roghi.
Godon gli onori dell’ esequie estreme
L'ombre d'Ogige: ma la turba mesta
Delle Greche infelici ombre insepolte
Geme, e s' aggira intorno a i fuochi errante.
Arde Eteócle anch'egli in volgar fiamma,
Non con pompa regal: ma Polinice,
Come Greco, s esclude, e va raminga,
2235 PUBLH PAPINII STATII 2236
At non plebeio fumare Menoecea busto Dopo la morte ancor, èsule-1 ombra.
Formaro a Menecéo sublime rogo
Il padre e Tebe, e non di legna vili,
Ma di carri, di scudi e d'armi greche
Gli alzàr superba e bellicosa pira.
Di pacifico alloro il capo adorno,
E delle sacre bende, alto ei seri giace;
Qual vincitor, su le cataste ostili.
Tale arse lieto sovra l' Eta Alcide,
Quando fra gli astri lo chiamaro i Numi.
Vittime ancor spiranti, in cima al rogo,
Il padre uccise i prigionieri Argivi
Per suo conforto, e i bellici destrieri.
Stride la fiamma, e li consuma. In fine
Le paterne querele uscir dal peito.
« O se di troppa lode in te il desio
E un magnanimo ardor non s' accendea,
Forte garzon, dell’ Echionia gente
Tu meco e dopo ‘me terresti il regno.
Ed or le nuove gioie e il dono ingrato
Mi rendi amaro del novello scettro.
Tu, (chè certo io ne son ) benchè su gli astri,
Ove t'alzò virtù, sieda fra i Dei,
Flebile sempre e lamentevol nume
A me sarai: ergati altari e tempii
Ricordevole Tebe, e sia permesso
Onorarti co i pianti al padre solo.
Ed or quai sacrifizii, ahi lasso! e quali
Esequie di te degne offrir ti posso ?
Non se dato mi fosse Argo e Micene
Ridotte in polve di mandar confuse
Colle ceneri tue: non se sopra esse
Me stesso anche gettassi, a cui la vita
(Oh crudel fatto!) conservò del figlio
Il sangue, e fu cagion del regio onore.
Dunque una stessa guerra, un tempo stesso
Te, figlio uccise, e i barbari fratelli ?
E il mio dolore a quel d' Edippo è uguale ?
Forse, o Giove, piangiamo ombre simili ?
Ma tu ricevi, o figlio, i primi doni
Del tuo trionfo, e questo sceltro accetta,
Peso della mia destra, e queste bende,
Di cui circondo la superba fronte,
Che troppo, ahi troppo! tu acquistasti al padre.
Te vegga re nel Tartaro profondo,
E se ne roda d' Eteócle l' ombra. »
Così dicendo la man spoglia e il crine,
E con ira maggiore indi ripiglia:
« Me chiamin pur crudel; non vo'che teco
I cadaveri argivi ardan su i roghi.
Cosi dato mi fosse e vita e senso
Rendere a i corpi, e discacciar dal cielo
E dall' inferno l' anime nemiche ;
E dietro me condur fiere ed augelli,
E a le lor fauci ed a i lor rostri i membri
Additar degli estinti empii regnanti.
Rex genitor Thebaeque sinunt: nec robora vilem
Struxerunt de more rogum : sed bellicus agger
Curribus, et clypeis, Graiorumque omnibus armis
Sternitur : hostiles super ipse, ut victor, acervos,
Pacifera lauro crinem vittisque decorus
Accubat: haud aliter, quam quum poscentibusastris
Laetus in accensa jacuit Tirynthius Oeta.
Spirantes super inferias captiva Pelasgum
Uorpora, frenatosque pater, solatia, fortes
Bellornm, mactabat equos : his arduus ignis
Palpitat, et gemitus tandem erupere paterni :
« O, nisi magnanimus tantae te laudis inisset
Ardor, Echionios mecum venerande penates,
Atque ultra recture puer : venientia qui nunc
Gaudia et ingratam regni mihi munus acerbas.
Tu, Superüm convexa licet, coetusque perenni
(Credo equidem) virtute colas, mihi flebile semper
Numen eris : ponant aras, excelsaque Thebae
"'empla dicent: uni fas sit lugero parenti.
Et nune heu quae digna tibi solemnia, quasve
Largiar exsequias ? nec si fatale potestas
Argos, et impulsas cineri miscere Mycenas,
Meque super, cui vita (nefas!) et sanguine nati
Partus honos. Eademne dies, eadem impia bella
Te, puer, et diros misere in Tartara fratres ?
Et nunc Oedipodi par est fortuna doloris,
Ac mihi: quam similes gemimus, bone Juppiter, um-
bras!
Accipe, nate, tui nova libamenta triumphi,
Accipe, et hoc regimen dextrae, frontisque superbae
Vincula, quae patri nimium gestanda dedisti.
Regem te, regem, tristes Eteocleos umbrae
Aspiciant, » Simul haec dicens, crinemque manum-
que
Destruit, accensaque iterat violentius ira :
«Saevum agedum immitemque vocent, nunc funera
Lernae
Tecum ardere veto: longos utinam addere sensus
Corporibus, coeloque animas Ereboque nocentes
Pellere fas; ipsumque feras, ipsum unca volucrum
Ora sequi, atque artus regum monstrare nefandos.
2237 THEBAIDOS
Hei mihi,quod positos humus alma diesque resolvit.
Quare iterum repetens, iterumque edico, suprema
Ne quis ope, aut flammis ausit juvisse Pelasgos:
Aut nece facta luet, numeroque explebit adempta
Corpora: per Superos, magnumque Menoecea juro.»
Dixit, et abreptum comites in tecta ferebant.
Flebilis interea vacais comitatus ab Argis,
(Fama trahit miseras) orbae, viduaeque ruebant
Inachides, ceu capta manus : sua vulnera cuique,
Par habitus cunctis, dejecti in pectora crines,
Accinctique sinus: manant lacera ora cruentis
Unguibus, et molles planctu crevere lacerti,
Prima per attonitas, nigrae regina catervae
‘Tristibus illabens famulis, iterumque resurgens,
Quaerit inops Argia vias: non regia cordi,
Non pater : una fides, unum Polynicis amati
Nomen in ore sedet. Dircen, infaustaque Cadmi
Moenia, posthabitis velit incoluisse Mycenis.
Proxima Lernaeo Calydonidas agmine mixtas
"T y deos exsequiis trahit haud cessura sorori
Deiphile. Scelus illa quidem, morsusque profanos
Audierat miseranda viri; sed cuncta jacenti
Infelix ignoscit amor : post aspera visu,
Ac deflenda tamen, digno plangore Nealce
Hippomedonta ciens: vatis mox impia conjux
Heu vacuos positura rogos. Postrema gementum
Agmina Maenaliae, ducit comes orba Dianae,
Et gravis Evadne: dolet haec, queriturque labores
Audacis pueri : magni memor illa mariti
It torvum lacrymans, summisque irascitur astris.
Illas, et lucis Hecate speculata Lycaeis
Prosequitur gemitu, duplexque ad litus euntes
Planxit ab Isthmiaco genitrix Thebana sepulcro:
Noctivagumque gregem, quamvis sibi luget, Eleusin
Flevit, ct arcanos errantibus extulit ignes.
Ipsa per aversos ducit Saturnia colles,
Occultatque vias, nc plebs congressa suorum
Ire vetet, percatque ingentis gloria coepti.
LIBER XII. 2238
Ahi lasso, che la terra li ricetta,
E li consuma il tempo! Onde di nuovo
Comando e voglio ch'a li Greci estinti
Non sia chi doni l' urna, o il rogo accenda,
E chi'l farà del tolto corpo il luogo
Ed il numero adempia, e per lui mora.
Cosi di Menecéo per la grand' ombra,
E per lo cielo e per li Numi il giuro. »
Disse, e i servi il portár nel regio tetto.
Ma le vedove greche in mes!a schiera
Lascian Argo deserta, e da la fama
Guidate van quai prigioniere e serve,
Ha ciascuna il suo lutto; a tutte uguali
Sono gli abiti e i pianti: i crini sparsi,
Ed i seni succinti, e dalle gote
Lacerate dall'unghie il sangue piove
A le lagrime misto, e le percosse
Livide fanno lor le braccia e il petto.
Regina e duce della bruna iurba,
Ora cadendo delle serve in grembo,
Or risorgendo, e per gran doglia insana,
Prima sen vien la desolata Argia.
Non la patria rammenta, e non il padre ;
Ma la fé coniugale, e fra i singulti
Solo di Polinice ha in bocca il nome,
E preferisce ad Argo ed a Micene
Dirce, e del fiero Cadmo i tetti infami.
Seconda vien Deifile dolente
Non men che la germana, e seco adduce
Di calidonie sconsolate donne
Miste a le greche numeroso stuolo,
Al suo Tidéo per dar gli estremi onori.
Ben sapev' ella l’esecrabil fame
Del consorte crudel ; ma a lui, che giace,
Tutto perdona amor: segue Nealce
Acerba in viso, e di pietà ben degna;
Piange, e piangendo Ippomedonte chiama.
Va dopo lei la crudel moglie avara
Dell’ augure a innalzargli un rogo vano:
Chiudon la schiera la Parrasia madre,
Di Diana seguace, orba del figlio,
E la feroce Evadne: il troppo ardire
Quella deplora del garzone audace;
Questa del gran marito si ricorda,
E fiera piagne, e contro il ciel s' adira.
Dal frondoso Liceo mirolle, e pianse
Ecate, e pianse la tebana madre
Dal sepolcro dell’ Istmo, allor che i passi
Volsero 3 doppio lido, e benchè Eleusi
Per sè si dolga, accompagnò co i pianti
La notlivaga turba, e rese chiaro
Con le mistiche faci il lor cammino.
Giunone stessa per occulte strade
Le guida, a fin che il popol d' Argo accorso
Non le trattenga o le ritardi, c loro
‘l'olga ' onor d'un memorabil fatto.
2239
Nec non functa ducum refovendi corpora curam
Iris habet : putresque arcanis roribus artus,
Ambrosiaeque rigat succis, ut longius obstent,
Exspectentque rogos, flammas neve ante fatiscant.
Squalidus ecce genas, et hianti vulnere pallens,
Ornitus ( hic socio desertus ab agmine, tardat
Plaga recens ) timidus secreta per avia furto
Debile carpit iter, fractaeque innititur hastae.
Isque ubi mota novo stupuit loca sola tumultu,
Foemineumque gregem,quae jam superagmina Ler-
nae
Sola videt, non ille viam causasque requirit,
Quippe patent; moesto sed sic prior occupat ore:
« Quo miserae, quo fertis iter? funusne peremptis
Speratis, cineremque viris? stat pervigil illic
Umbrarum custos, inhumataque corpora regi
Annumerat: nusquam lacrymae, procul usque fugati
Accessus hominum : solis avibusque ferisque
Ire licet : vestrisne Creon dabit aequus honorcin
Luctibus ? immites citius Busiridos aras,
Odrysiique famem stabuli, Siculosque licebit
Exorare deos : rapiel fortasse precantes
(Si mens nota mihi), nec conjugalia supra
Funera, sed caris longe mactabit ab umbris.
Quin fugitis, dum tuta via est, Lernamque reversae
Nomina, quod superest, vacuis datis orba sepulcris,
Absentesque animas ad inania busta vocalis ?
Aut vos Cecropiam (propenamqueet Thesea fama est
'Thermodontiaco laetum remeare triumpho)
Imploratis opem ? bello cogendus et armis
In mores hominemque Creon. » Sic fatus, at illis
Horruerant lacrymae, stupuitque immanis eundi
Impetus, atque uno vultus pallore notati.
Non secus afflavit molles si quando juvencas
Tigridis hyrcanae jejunum murmur, et ipse
Auditu turbatur ager; timor omnibus ingens,
Quae placeat, quos illa fames descendat in armos.
Continuo discors vario sententia motu
Scinditur: his Thebas,tumidumqueambire Creonta,
His placet Actaeae si quid clementia gentis
Annuat: extremum curarum, ac turpe reverti.
At non foemineae subitum virtutis honorem
Colligit Argia, sexuque immane relicto
PUBLII PAPINII STATII
220
Commette ad Iri il conservare intatti
Gl’insepolti cadaveri de’ regi.
Essa d'ignoti succhi e del divino
Nettare gli cosperge, acciò che interì
E incorrotti così serbinsi a i roghi,
Nè si consumin pria d'aver le fiamme.
Ed ecco Onito: avean costui lasciato
In abbandono i fuggitivi Greci ;
Ed ei pallido in viso il piè movea
Per occulto sentier, debole e infermo
Pe fresca piaga, ed appoggiava il fianco
Di rotta lancia al tronco. Egli nel bosco,
Poichè sentì il tumulto, e il femminile
Stuolo scoprì di già vicino a Lerna,
Non chiese lor qual del cammin la meta
Fosse, qual la cagion; chè ben si appose
Quell' infelice, e favelló primiero :
« Dove, misere, andate? a i morti duci
Sperate voi di dar l' esequie e i roghi?
Veglia un custode a l'ombre, e gl’ insepolti
Corpi va numerando al reo tiranno ;
Sono inutili i pianti, e da quel luogo
Ogni uomo si discaccia : augelli e fiere
Sol v' han l'ingresso : il perfido Creonte
Credete voi ch'a pietà pieghi, e onori
Il vostro lutto? i sanguinosi altari
Di Busiride prima. e l'empia fame
De i cavalli di Tracia, e i Dei sicani
Placar potrete. Il suo furor mi è noto:
Voi prenderà; nè su gli amati sposi
V'immolerà; ma lungi a l' ombre amiche.
Che non fuggite, or che il fuggir v'è dato?
E ritornando in Argo, a i nomi vani
(Ciò che solo vi avanza) alzate l' urne ;
E l'alme richiamate a i vóti roghi.
O che non gite a la famosa Atene
( Dicon che vincitor dal Termodonte
Téseo ritorni) ad implorare aita?
D' uopo è d' armi e di forza a far che rieda
L'empio Creonte ne' costumi umani. »
Così diss' egli, e per orrore i pianti
Si ristagnaro a le infelici, e in esse
Stupido restò il moto, e fur nel viso
Tutte dipinte d'un ugual pallore.
Così se lungi fremere si sente
Digiuna ircana tigre, e ne rimbomba
E se ne turba il campo; alto spavento
Occupa le giovenche, e stanno incerte
Su qual si lanci, e quali membra sbrani,
Son divisi i pareri: alcuna a Tebe
Vuol che si vada a supplicar Creonte,
L'altre ad Atene ad implorar pietade,
E vendetta e soccorso: a tutte sembra
Il ritornar ultima cura e infame.
Ma non aspira a femminil virtude
Argia dolente, e superando il sesso,
2241 THEBAIDOS LIBER XII. 2242
Tractat opus: placet egregii spes dura pericli Orribil tenta e generosa impresa.
Del periglio la speme il cor le alletta,
E vuole andare, e disprezzar le leggi
Del fiero regno, e provocar la morte.
Non l'oserían.del Rodope le nuore,
Né del Fasi nevoso aspra regina
Seguita da le vergini guerriere.
Accorto inganno ordisce, onde abbandoni
L'amica schiera, e prodiga di vita,
E per gran fatto audace, a la vendetta
Provochi il re tiranno e i Numi irati;
E ve l'esorta la pietà, la fede,
L'amor pudico : Polinice istesso
Cominus infandi leges accedere regni :
Quo Rhodopes non ulla nurus, nec alumna nivosi
Phasidis, innuptis vallata cohortibus, iret.
Tunc movet arte dolum, quo semet ab agmine fido
Segreget, immitesque deos, regemque cruentum
Contemptrix animae, et magno temeraria luctu
Provocet: hortantur pietas, ignesque pudici.
Ipse etiam ante oculos omni manifestus in actu
À . L'è sempre avanti in tulti gli alli e modi,
Nunc hospes miserae, primas nunc sponsus ad aras, Ch' essa lo vide, or ospite, ora sposo
A i sacri altari, or facile marito,
Ed or già ascoso nel feroce elmetto
Mesto abbracciarla, e da l’estreme soglic
Rivolgere amoroso in essa il guardo.
Ma niuna immago a lei più torna.in mente,
Che di lui, che sen giace in mezzo al campo
Nel sangue involto e nudo, e chiede il rogo.
Da tai cure agitata, essa nel core
Sente tormento e pena, e quel ch' è puro
È castissimo amore, ama il suo lutto;
Onde a l'altre si volge, e così dice:
« Gite voi pure, e l'attiche falangi
E larmi vincitrici in Maratona
A favor vostro usate, e a i vostri voli
Fortuna arrida; e me, sola cagione
Di tanto scempio, gir lasciate a Tebe,
Penetrar nelle case, e prima P ire
Nunc mitis conjux, nunc jam sub casside torva
Moestus in amplexu, multumque a limine summo
Respiciens : sed nulla animo obversatur imago
Crebrior, Aonii quam quae de sanguine campi
Nuda venit, poscitque rogos. His anxia mentem
Aegrescit curis, et, qui castissimus ardor,
Funus amat : tunc ad comites conversa Pelasgas :
« Vos, ait, Actaeas acies, Marathoniaque arma
Elicite, aspiretque pio fortuna labori.
Me sinite Ogygias, tantae quae sola ruinae
Caussa fui, penetrare domos, et fulmina regni
Prima pati : nec surda ferae pulsabimus urbis E le furie soffrir delV empio regno.
Limina : sunt illic soceri mihi, suntque sorores Non fieno al batter mio sorde le porte
pA Thebas b b . Della città crudele: entro quei muri
Conjugis, et Thebas baud ignoranda subibo. Ho suoceri, ho cognate, e non straniera
Ne tantum revocate gradus : illo impetus ingens, Giungeró a Tebe, e sconosciuta donna.
sv" Non m'arrestate i passi: occulta forza
Auguriumque animi. » Nec plura: unumque Menoe-
ten,
Colà mi tragge, e nel mio petto io chiudo
Un grande augurio. » Cosi dice e sceglie
? B È
: vata E : > : n. n ol
(Olim hic virginei custos monitorque pudoris) Per compagno Menete, un tempo a lei
Del verginal pudor custode e mastro ;
" g I
Eligit; et quamquam rudis, atque ignara locorum,|k benché ignara delle strade, il passo
Praecipites gressus, qua venerat Ornitus, affert. Precipitosa a quella parte muove,
Onde pria venne Onito; e quando lungi
Atque ubi visa procul socias liquisse malorum: — |Da le compagne fu, parló iu tal guisa:
a ; « Io dunque aspetterò, mentre tu giaci
« Anne, ait, hostiles ego te labente per agros, " . 1 ! e hi
Sul nemico terren, qual sia la mente
Heu dolor! exspectem, quaenam sententia lenti E l'incerto consiglio di Tesco? ]
Se i duci (ahi lassa!) e il sacerdote approvi
Thescos ? an hello proceres, an dexter haruspex |La nuova guerra? e tu, mio sposo, intanto
T f : , Mi vai mancando al rogo: e tardo aucora
Annuat ? interea funus decrescit : et uncis D'espor per te queste mie membra a i morsi
I 1
. e lle rr. 4» fiere € n selli ?
Alitibus non hos potius supponimus artus ? Delle rapaci fiere € degli augelli ? o
Ed or, s hai senso, o mio fedel, coll'omlic
Et nunc me duram, si quis tibi sensus, ad umbras |Di me ti lagni e con à Numi interni,
Stazio 52
2443
Me tardam quereris Stygiis, fidissime, divis.
Heu si nudas adhuc, heu si jam forte sepultus,
Nostrum utrumque nefas : adeo vis nulla dolenti,
PUBLII PAPINII STATII
E me di lenta e d'inumana accusi.
Ah che o tu sia insepolto, o che di terra
Altri t abbia coperto, è mio delitto,
{Se l'uno e l'altro il mio tardar condanna.
Temerà dunque il mio dolor la morte,
Mors nusquam, saevusque Creon:hortharis euntem, la forza e il furor del reo Creonte?
Ornite. » Sic dicens magno Magareia praeceps
Arva rapit passu : demonstrat proxima quisquis
Onito, a l'andar mio tu aggiungi sprone. »
Cosi dicendo, di Megara i campi
A gran passi divora; e chi ' incontra
Obvius, horrescitque habitus, miseramque veretur. Il sentiero le addita, e con orrore
Vadit atrox visu, nec corde, nec aure pavescens,
Li nimiis confisa malis, propiorque timeri.
Nocte velut Phrygia quum lamentata resultant
Dindyma, pinigeri rapitur Simoentis ad amnem
Dux vesana chori, eujus dea sanguine lecto
Ipsa dedit ferrum, et vittata fronte nota vit.
Jam pater Hesperio flagrantem gurgite currum
Abdiderat Titan, aliis rediturus ab undis,
Quum tamen illa gravem luctu fallente laborem
Nescit abisse diem : nec caligantibus arvis
' erretur, nec frangit iter, per et invia saxa.
Lapsurasque trabes, nemorunique arcana sereno
Nigra die, caecisque incisa novalia fossis,
Per fluvios secura vadi, somnosque ferarum
Praeter, et horrendis insessa cubilia monstris.
Ne ammira il manto, e ne rispetta il duolo.
Feroce in vista ella sen’ corre e nulla,
O che veda o che senta, il cor le turba:
(Nei gran mali sicura, appar più degna
|D'esser temuta, che temere altrui.
Siccome avvien nelle trojane notti,
Quando a gli urli e al fragore Ida risponde;
La conduttrice dell’ insano coro,
Cui Cibele diè il ferro, e il sangue accolse,
E il crin le cinse delle sacre bende,
Rapida va del Simoenta a l'acque.
Già nell'onde d' Esperia avea tuffato
ll luminoso dio l' ardente carro,
Per sorger poscia da l' opposto mare.
Ma tanto può in Argia l' estremo lutto,
Che non sente fatica, o non l' apprezza,
E non s'avvede che già spento è il giorno.
Nulla teme l' orror che i campi adombra,
Nè interrompe il cammin; ma va sicura
Per sassi aspri e scoscesi, e ferma il passo
Sovra tronchi caduti, e varca i boschi
Anche di giornb oscuri, e i campi sparsi
Di cieche fosse, e varca i fiumi, e nulla
‘f'antum animi, luctusque valent! pudet ire Menoeten Teme de' guadi, e intrepida sen’ passa
l'ardius, invalidaeqne gradum miratur alumnae.
À le fiere vicina ed a i covili :
Tanto il dolore in lei puote e l' ardire!
Quas non illa domospecorumque hominumque mo- |Duolsi Menete di seguir più lento,
desto |E dell' imbelle alunna ammira il corso.
Pulsavit gemitu ? quoties amissus eunti
Limes, et errantem comites solatia flammae
Destituunt, gelidaeque facem vicere tenebrae ?
Jamque supinantur fessis, lateque fatiscunt
Penthei devexa jugi, quum pectore anhelo
Jam prope deficiens, sic inchoat orsa Menoetes :
« Haud procul (exacti si spes non blanda laboris),
Ogygias, Argia, domos, et egena sepulcri
Busta jacere reor : e cominus aestuat aér
Sordidus, et magnae redeunt per inane volucres.
Maec illa est crudelis humus ; nec moenia longe.
Cernis, ut ingentes murerum porrigat umbras
Di quali case non batté a le porte,
Modesta nel dolore, ove pastori
Soggiornassero, o greggi? Oh quante volte
Ecrò dolente nel cammino, oh quante
L'abbandonó per via spenta la face,
Guida e conforto de’ suoi lunghi errori,
E dal notturno gel fu vinto il lume!
Ma già di Penteo superato il giogo,
Verso Tebe scendean ; quando Menete
Stanco e anelante favellò in tal guisa:
« Se del finito nostro aspro cammino
Non m' inganna la spene, Argia, non lungi
Siamo a Tebe, e a i cadaveri insepolti,
Il lezzo sento, e l'aere atro e grave,
Ed intorno volar rapaci augelli.
Questo è il suolo crudele, e son vicine
Le mura infami: dell’ eccelse rocche
Non vedi tu, come si stende l' ombra
2244,
2245
Campus, et e speculis moriens intermicet ignis ?
Moenia sunt juxta ; modo nox magis ipsa tacebal,
Solaque nigrantes laxabant astra tenebras. »
Horruit Argia, dextramque ad moenia tendens:
« Urbs optata prius, nunc tecta hostilia Thebae,
Et tamen illaesas si reddis conjugis umbras,
Sic quoque dulce solum ; cernis quo praedita cultu,
Qua stipata manu, juxta tua moenia primum
Oedipodis magni venio nurus? improba non sunt
Vota: rogos hospes, planctumque et funera posco.
Illum, oro, extorrem regni, belloque fugatum,
Illum, quem solio non es dignata paterno,
Redde mihi : tuque, oro, veni, si Manibus ulla
Effigies, errantque animae post membra solutae.
Tu mihi pande vias, tuaque ipse ad funera deduc.
Si merui. » Dixit, tectumque aggressa propinquae
Pastorale casae, reficit spiramina fessi
Ignis, et horrendos irrumpit turbida campos.
Qualis ab Aetnaeis accensa lampade saxis
Orba Ceres magnae variabat imagine flammae
Ausonium Siculumque latus, vestigia nigri
Raptoris, vastosque legens in pulvere sulcos.
Illius insanis ululatibus ipse remugit
Enceladus, ruptoque vias illaminat igni.
Persephonen amnes, silvae, freta, nubila clamant:
Persephonen tantum Stygii tacet aula mariti.
Admonet attonitam fidus meminisse Creontis
Altor, et occultam submittere lampada furto.
Regina Argolicas modo formidata per urbes,
Votum immane procis, spesque augustissima gentis,
Nocte sub infesta, nullo duce et boste propinquo,
Sola per offensus armorum, et lubrica tabo
Gramina, non tenebras, non circumfusa tremiscens
Concilia umbrarum, atque animas sua membra ge-
THEBAIDOS LIBER Xil.
2246
Vasta pei campi? come da i veroni
Scorgonsi scintillar languide faci?
Certo siam giunti. Poco fa la notte
Era più cheta, e non splendean che gli astri.»
Argia fermossi, e di pielade in atto,
La man tendendo verso Tebe, disse:
« O desiata un tempo e a me diletta
Cittade, ora ostil sede, e pur se rendi
Illesa a me del buon consorte l' ombra,
Ancor grato terreno. Or mira come
E di quai fregi adorna, e da qual corte
Seguita io tua regina, e al grand" Edippo
Nuora, la prima volta a te ne vengo.
Cose inique non bramo. Ospite io chieggio
Che tu m° accolga, e mi permetta i roghi,
E al caro sposo dar l'esequie e i pianti.
Quello esule dal regno, e da la guerra
Vinto, e cacciato dal paterno soglio,
Deh quello solo per pietà mi rendi.
E tu, o consorte, s' è pur ver che resti
Qualche immagine a l'ombre, e dopo morte
S' aggirin l' alme intorno a i corpi errando ;
À me vieni, ti prego, e mi conduci,
E a i funerali tuoi tu mi fa scorta,
Se giammai ne fui degna. » E qui si tacque :
E in un vicino albergo di pastori
Ravvivó i fuochi moribondi, e corse
Precipitosa nel funesto campo.
Cerer così, poichè l' inferno amante
Rapì la figlia, con gran face accesa
Negli Etnei fuochi splendere facea
Di diversi color l'itala spiaggia
E la sicana, seguitando l’ orme
Del nero rapitore, e per la polve
Mirando i solchi del tartareo carro:
A gli urli insani Encelado rimugge,
E vomitando fiamme, a lei le strade
Viè più rischiara; e fiumi e selve e mari,
E nembi e cielo suonano dintornó
Proserpina, Proserpina. Sol tace
Del tartareo consorte il regno oscuro,
E il dolce nome asconde, e il furto cela.
Ma Menete fedel dell’ infelice
Compagno, a lei, che disperata corre,
Rammenta di Creonte il fiero editto,
E la consiglia ad occultare il lume.
Una regina riverita innanzi
Da le greche cittadi, immensa cura
Di mille e mille proci, augusta spene
Della paterna stirpe, or senza duce
In buia notte fra nemiche genti,
Sola sen’ va sull' armi, e calca 1° erbe
Lubriche di putredine e di sangue.
Non le tenebre teme, e non dell' ombre
La mesta turba, e intorno a le lor membra
mentes,!L' anime che s' aggirano gemendo.
2247 PUBLII PAPINII STATIL «2248
Saepe gradu cneco ferram, calcataque tela Spesso ferita da i giacenti ferri
Dissimula la piaga, e sol le cale
Dissimulat, solusque labor vitare jacentes, o
gni corpo schivar, mentre ogni corpo
Dum funus putat omne suum, visuque sagaci Crede che sia il consorte; e attenta a
Rimatur positos, et corpora prona supinat x distesi cadlaperi, a. volge €—
upini, e li riguarda, e si lamenta a
Incumbens, queriturque parum lucentibus astris. | Che poco in ciel risplendano le stelle. Suy
Giunone intanto del suo gran marito
Toltasi al letto occultamente, giva
Juno, sinu magni semet furata mariti, Per l'ombre sonnacchiose a l' alte mura
Del vincitor magnanimo Teséo
A pregar Palla che in Atene accolga
Supplicibusque piis faciles aperiret Athenas : Delle supplici greche il mesto volgo.
Ma quando vide per lo campo invano
Volgersi Argía, da gran pietà commossa,
Forte soporiferas coeli secreta per umbras
‘l'heseos ad muros, ut Pallada flecteret, ibat,
Atque ubi per campos errore fatiscere vano
Immeritam Argian supero respexit ab axe, Verso il carro di Cintia il carro volse.
E si le disse in placida favella :
« Deh mi concedi, o Cintia, un picciol dono,
Advertit currum, placidaque ita voce locuta est: |Se Giuno è degna pur di qualche onore.
Tu certo un tempo concedesti a Giove
Triplice notte a procreare Alcide.
Indoluit visu : et lunaribus obvia bigis
« Da mihi poscenti munus breve, Cynthia, si quis
Est Junonis honos: certe Jovis improba jussu Ma pongansi in obblío le andate cose,
Or luogo è a compensar le offese antiche.
Non vedi tu per quale oscura notte
En locus officio : cultrix placidissima nostri Argia, fedele al nostro culto, indarno
Per quel campo s’ aggiri, e le tenebre
Le tolgano il trovar l' amato sposo ?
E tu pallida splendi infra le nubi ?
uo = Rischiara i corni, io te ne prego, e inchina
Et tibi nimbosum languet jubar: exsere, quaeso, |più verso terra il luminoso carro;
Cornua, et assueto propior premat orbita terras. |E questo tuo Sopor che prono il guida,
E che ne regge i rugiadosi freni,
Hunc quoque,qui curru madidas tibi pronus habenas Negli Aonii custodi, o dea; diffondi: »
Appena disse, che squarciò le nubi
Cintia, e il gran disco tutto intero apparve.
Vix ea, quum scissismagnum dea nubibus orbem!-yemeron | ombre: impallidiro gli astri,
Ter noctem Herculeam : veteres sed mitto querelas.
Inachis Argia cernis qua nocte vagetur,
Nec reperire virum densis queat aegra tenebris ?
Ducit, in Aonios vigiles demitte Soporem. »
Protulit : expavere umbrae, fulgorque recisus E Giuno appena ne sostenne il lume.
A lo schiararsi i campi, Argía conobbe
Del buon consorte la pomposa veste,
Primum per campos infuso lumine, pallam Opera di sua man; benché il ricamo
Conpugis ipsa suos noscit miseranda labores, Sia coperto di sangue, e scolorita
4 La porpora ne resti: e mentre grida,
)
Quamquam texta latent,suffusaque sanguine moeret Oh Numi) e.che. di lui npll altro aesti;
Purpura : dumque deos vocat, et de funere caro | Teme quell' infelice; ecco lo scopre.
Hoc superesse putat, videt ipsum in pulvere paene, Mancárle a un tempo e spirto e vista c voce,
E il gran dolor le lagrime respinse.
Calcatum : fugere animus, visusque sonusque, Con tutto il corpo su l'amato viso
Inalusitque dolor laerymas : tune corpore toto Cade, e. co i baci l' anima raminga
Sternitur in vultus, animamque per oscula quaerit dd che und SLA dea Pg col manto,
Absentem, pressumque comis ac veste cruorem — |} fin ]a voce le ritorna, e dice:
Servatura legit: mox tandem voce reversa : Tal dunque ora ti veggio, o caro sposo,
H i d debit Che a racquistar l'a te dovuto regno.
mania miberisicen. Gisti poc' anzi del potente Adrasto
Ductorem belli, generumque potentis Adrasti Genero e capitan di tanta impresa’...
Aspicio ? talisque tuis occurro triumphis ? | tale jo stessa ai tuoi trionfi or veguo ?
Sideribus ; vix ipsa tulit Saturnia flammas.
Dice by Google
— ———m it ui due — — — s m P -— -
22/59 THEBAIDOS LIBER XII. 2250
Huc attolle genas, defectaque lumina : venit Innalza il volto, e me riguarda: a Tebe
Ecco Argía che sen vien. Su via le porgi
. a destra, e dentro la città la guida :
Et patrios ostende lares, et mulua redde Mostrale i patrii tetti, e grato rendi
Ad Thebas Argia tuas : age, moenibus induc,
Hospitia : heu quid ago? projectus cespite nudo |A me l’ ospizio; ma che parlo? ahi lassa:
Nudo tu giaci sul terreno, e questo
: Solo di tanto regno che ti resta.
Imperium non frater habet: nullasne tuorum Oh guerre! oh risse! il tuo fratel non regna.
Movisti lacrymas ? ubi mater? ubi inclsta fama |Punque de’ tuoi nissun ti pianse? dove,
Dov'é la madre, e la famosa tanto
Hoc patriae telluris habes? quae jurgia? certe
Antigone ? mihi nempe jaces, mihi victus es uni. A ;
Li pe jaces, Antigone sorella? ahi, ch'a me sola
Dicebam, quo tendis iter? quid sceptra negata Tu giaci, e solo a me sei morto e vinto.
Poscis? habes Argos : soceri regnabis in aula. Quante volte ti dissi; e dove corri
Sconsigliato ? a che cerchi il regno alterno,
Hic tibi longus honos, hic indivisa potestas. Che ti si niega? Argo ti basti: impera.
Quid queror? ipsa dedi bellum, moestumque rogavi | Nella corle del suocero: più lunghi
Tu qui godrai gli onori, e non diviso
Avrai qui il regno. Ma di chi mi dolgo?
Sed bene habet, Superi: gratum est, Fortuna: peracta - meus ]
9 i To la guerra affrettai ; io fui che il mesto
Ipsa patrem, ut talem nunc te complexa tenerem.
est : ol o
Padre pregai, misera! ed a qual fine ?
Spes longinqua viae: totos invenimus artus. Per abbracciarti in si crudele stato.
Hei mihi, sed quanto descendit vulnus hiata ! Ma pur sian grazie a i Numi, c a te, o Forluna ;
Del mio lungo cammin non fu delusa
La speme: il corpo ho ritrovato intero.
Praedator? vincam volucres, sit adire potestas, Abi quanto immensa è mai questa ferita!
E la fece il fratello? e dove giace
Quell infame ladrone ? ah pur ch'il trovi,
Hoc frater? qua parte, precor, jacet ille nefandus
Excludamque feras : an habet funestus ct ignes?
s a isi a terra videbit : : XoaH x : .
ed nec te flammis inopem tua terra videbit Vincerò gli avolloi: cacceró lungi,
Ardebis, lacrymasque feres, quas ferre negatum — |Per lacerarlo io sola, e cani e lupi.
Ma forse l' empio ebbe già rogo e tomba?
Tu pur l'avrai, né il tuo natio terreno
Durabit deserta fides, testisque dolorum Ti vedrà senza fiamme e senza onor
Arderai, sarai pianto; onor che a’ regi
Raro si dona, e la mia fede eterna
Ecce alios gemitus, aliamque ad busta ferebat |Serberò al tuo sepolcro; e il pieciol figlio
Fia testimonio al mio dolore, e a lui
Riscalderò le vedovili piume. »
Regibus, aeternumquc luo famulata sepulcro
Natus erit, parvoque torum Polynice fovebo. »
Antigone miseranda facem, vix nacla petilos
Moenibus egressus : illam nam tempore in omni Ed ecco nuovo pianto, e nuova face
"oi iubet i ^ . Portando, a i roghi Antigone sen viene,
Attendunt vigiles, et rex jubet ipse limeri, Appena: uscita da le chiuse soglie ;
Perocché a lei stavan le guardie intorno,
E il re vuol che s' osservi, onde a vicenda
Ergo deis, fratrique moras excusat, et amens, Si cambiavan tra loro, e più frequenti
Rinnovavano i fuochi: essa co i Numi
. E col fratel la sua tardanza scusa.
Erumpit muris : fremilu quo lerrilat agros Ma non sì tosto abbandonarsi al sonno
Stanchi i custodi; dalle mure uscio;
Come leonza che la prima volta
Et primus sine matre furor : nec longa morata est, {Senza la madre, e libera correndo,
Sfoga l' innata rabbia, e freme e rugge,
E di terrore empie le selve e i campi.
Nè tardò molto, chè l'è noto il campo,
Noverat: atque illam contra videt ire Menoetes, |E dove il corpo del fratel sen’ giace.
In vederla venir Menete ha tema,
E fa cessar da le querele Argia.
Quum lamen erectas extremus virginis aures Ma quando de i suoi pianti il suono estremo
Contractaeque vices, et crebrior excubat ignis.
Ut paulum immisso cessit statio horrida somno,
Virginis ira leae, rabies cui libera tandem
Quippe trucem campum, et positus quo pulvere fra-
ter
Cui vacat, el carae gemitus compescil alumnae.
2251
Accessit sonus : utque atra sub veste, comisque
Squalentem, et crasso foedatam sanguine vultus
Astrorum radiis, et utraque a lampade vidit :
« Cujus, ait, Manes, aut quem temeraria quaeris
Nocte mea ? » nihil illa diu, sed in ora mariti
Dejicit, inque suos pariter velamina vultus,
Capta metu subito, paulumque oblita doloris.
Hoc magis increpitans suspecta silentia, perstat
Antigone,comitemque premens ipsamque; sed ambo
Deficiunt, fixique silent : tandem ora retexit
Argia, corpusque tamen complexa, profatur :
« Si quid in hoc veteri bellorum sanguine mecum
Quaesitura venis, si tu quoque dura Creontis
Jussa times, possum, tibi me confisa, fateri.
Si misera es, (certe lacrymas lamentaque cerno.)
Junge, age, junge fidem: proles ego regis Adrasti:
(Hei mihi! num quis adest?) cari Polynicis ad ignes,
Etsi regna vetant. » Stupuit Cadmeia virgo,
Intremuitque simul, dicentemque occupat ultro :
« Mene igitur sociam (pro fors ignara!) malorum,
Mene times? mea membra tenes, mea funera plangis.
Cedo, ten' pudet ? heu pietas ignara sororis!
Haec prior?» Hic pariter lapsae,junctoque per ipsum
Amplexu, miscent avidae lacrymasque, comasque,
Partitaeque artus redeunt alterna gementes
Ad vultum, et cara vicibus cervice fruuntur.
Dumque modo haec fratrem memorat, nunc illa ma-
ritum,
Mutuaque exorsae Thebas, Argosque renarrant,
Longius Argia miseros reminiscitur actus :
« Per tibi furtivi sacrum commune doloris,
Per socios Manes, et conscia sidera juro ;
Non hic amissos, quamquam vagus exsul, honores,
Non gentile solum, carae non pectora matris,
Te cupiens unam, noctesque, diesque, locutus
Antigonen : ego cura minor, facilisque relinqui.
Tu tamen excelsa sublimis forsitan arce,
Ante nefas Graiis dantem vexilla maniplis
Vidisti, teque ille acie respexit ab ipsa
Ense salutatam, et nutantis vertice coni :
Nos procul : extremas sed quis deus egit in iras?
PUBLII PAPINII STATIT
2252
Giunsc a ferir d' Antigone 1° orecchie,
È a lo splendor degli astri e al doppio lume
D'ambe le faci squallida la vide,
E la mirò starsi col crin disciolto
Infetto di putredine e di sangue:
« Quali ombre, disse, temeraria cerchi
In questa notte mia? » nulla risponde
Quell’infelice, ma col manto copre
Il marito e sè stessa, il suo dolore
Per timor sospendendo. Allor di frode
Più Antigone sospetta, e minacciando
La donna a un tempo e il suo compagno incalza.
Ma l' una e l’altra sta confusa e tace.
Al fine Argía, sempre tenendo al seno
Stretto il consorte, scoprì il viso, e disse:
« Se tu qui meco a ricercar pur vieni
Un qualche estinto, e se tu pur paventi
L'iniqua legge del crudel Creonte,
Ben sicura scoprirmi a te poss' io.
E se infelice sei, qual ti palesa
Il tuo pianto e il lamento, amica dammi,
Dammi la fede: io son d° Adrasto figlia.
Del caro Polinice alcun non viene,
Ahi lassa! al rogo, benché il re lo vieti ?
Stupì a quel dir la vergine tebana,
E inorridissi, e l' interruppe: « Adunque
Da me ti guardi? (oh troppo cieca sorte!)
Da me compagna delle tue sciagure ?
Tu le mie membra abbracci, e tu previeni
L’esequie mie? ti cedo. Oh di sorella
Troppo lenta pietade! oh mia vergogna!
Costei prima sen venne? » E qui sul corpo
Caddero a un tempo, e l’abbracciaro insieme,
E confusero insieme i crini e i pianti.
Sel dividon fra loro, ed a vicenda
Godonsi il volto con alterni baci.
mentre una il fratel, l’altra il marito,
E questa Tebe, e quella Argo rimembra,
Più da lontan così comincia Argia :
« Per questo sacro e lagrimoso furto
Del comune dolore, e per quest’ ombra
Ad ambe grata, e per le pure stelle
Che dal ciel ne rimirano, ti giuro :
Costui non tanto del perduto regno,
Benchè esule e ramingo, o del terreno
A lui nativo, o de la cara madre
Si ricordò ; quanto di te bramoso
Sol d" Antigone aveva in bocca il nome,
E te sola chiamava il di e la notte.
Minor cura io gli fui, e in abbandono
Più facile a lasciar. Ma tu il vedesti
Almeno da una torre anzi | delitto
Guidar le squadre greche, ed ei te vide
Dal campo, e con la spada a te i saluti
Mandò da lungi, ed inchinó il cimiero.
Noi misere € lontane! ahi qual crudele
2253 THEBAIDOS LIBER XII.
Nil vestrae valuere preces ? tibine iste negavit Nume li spinse a così estremi sdegni ?
Fur vane le tue preci? a te poteo
Cos’ alcuna negar? » Già cominciava
Coeperat Antigone: fidus comes admonet ambas: |Antigone a narrare i fatti antichi
Dal lor principio ; ma il fedel compagno
Ambo ammonisce: « La proposta impresa
Vicino turbata die ; perferte laborem. Prima finite: impallidiscon gli astri,
E s' avvicina il di: l’opra avanzate,
E a lagrimar fia tempo: abbia le fiamme
Haud proculIsmeni monstrabant murmuraripas,|Il rogo prima, e piangerete poi. »
Un roco mormorio senton vicino,
Che addita lor non lungi esser l' Ismeno,
Huc laceros artus socio conamine portant Che brutto ancor di sangue al mar correa.
Quivi il lacero corpo ambe portaro
Congiungendo le destre, e non più forte
Sic Hyperionium tepido Phaéthonta sorores Il veglio anch'egli vi prestò la mano.
Così fumante ancor lavár Fetonte
Dell Eridano tepido nell’ onde
Conditus, et flentes stant circum flumina silvae. {Le pie sorelle. Ei fu sepolto appena,
Ch’ esse forma cangiando in un momento,
Flebili selve fecer ombra al fiume.
Mortis honos, ignem miserae post ultima quaerunt,| Mondo che fu di sangue, e che sul viso
Tornó di morte il natural pallore,
Gli dier gli ultimi baci, e d'ogni parte
Putribus in foveis, atque omnia busta quiescunt. |Cercár le fiamme; ma gelati e spenti
Nelle putride fosse erano i fuochi,
Ed ogni rogo in cenere consunto.
Cui torrere datum saevos Eteocleos artus, O fosse caso, o pur voler de i Numi,
Un solo ne restava, ove le membra
D' Eteócle crudele arser poc! anzi:
Scu discessuros servaverat Eumenis ignes. O nuovi mostri disponea Fortuna,
O l'empia Furia lo mantenne acceso,
Perchè si dividessero le fiamme.
Roboribus, pariter cupidae videre, simulque Splendere fra i carboni un picciol lume
Con flebile piacer miràr le donne,
Nè san qual busto su quel rogo ardesse.
Sed placidus quicumque, rogant, mitisque supremi| Ma qualunque egli sia, pregando vanno
Che mite al cener suo compagno accolga
Oranti ? » Causas ac tristia reddere facta
« Eja agite inceptum potius : jam sidera pallent
Tempus erit lacrymis ; accenso fllebitis igne. »
Qui turbatus adhuc, et sanguine decolor ibat.
Invalidae, jungitque comes non fortior ulnas.
Fumantem lavere Pado : vix dum ille sepulcro
Ut sanies purgata vado, membrisque reversus
Oscula : sed gelidae circum exanimesque favillae
Stabat adhuc, seu forte rogus, seu numine divüm,
Sive locum monstris iterum Fortuna parabat,
Hic tenuem nigris etiamnum advivere lucem
Flebile gavisae ; néc adhuc quae busta repertum,
Admittat cineris consortem, et misceat umbras.
Ecce iterum fratres : primos ut contigit artus Ecco di nuovo in campo i rei fratelli :
Caddero appena sul vorace fuoco
Quei nuovi membri, che tremaro i roghi
Pellitur : exundant diviso vertice flammae, E da l’ esequie l' ospite è respinto ;
Scoppian le fiamme, e s' alzano divise
Tinte le corna di funerea luce.
Pallidus Eumenidum velnti commiserit ignes Così se il torvo regnator d' Averno
Uni le fiamme di due Furie ultrici,
Sergon discordi, ed infra lor disgiunte
L' una lungi dall altra ardere agogua.
Gli stessi legni, quasi sentan l'ira,
Ignis edax, tremuere rogi, et novus advena bustis
Alternosque apices abrupta luce coruscant.
Orcus, uterque minax globus, et conatur uterque
Longius : ipsae etiam commoto pondere paulum
2254
Quell' infelice, e insiem confondan l' ombre.
Secessere trabes : conclamat territa virgo : L'un da l’altro si sparte, e il peso scuote.
: . : , « Ahi! gridò allor la vergine tebana,
« Occidimus, functasque manu stimulavimus iras. |Mjsere! Gli odii antichi € ire spente
Noi rinnovammo. Era il fratel costui.
Chi altro che il fratel l' ombra straniera
Pelleret? en clypei fragmen, semustaque nosco Respinto avría? del semiadusto cinto
Frater eral: quis enim accessus ferus hospitisumbrae
2255
Cingula; frater erat: cernisne ut flamma recedat,
Concurratque tamen? vivunt odia improba, vivunt.
Nil actum bello : miseri, sic dum arma movetis,
Vicitnempe Creon: nusquam jam regna, quisardor?
Cui furitis? sedale minas, tuque exsul ubique
Semper inopsacqui, jam cede: hoc nupta precatur,
lloc soror ; aut sievos mediae veniemus in ignes. »
Vix ca, quumsubitus campos tremor, altaque tecta
Impulit, adjuvitque rogi discordis hiatus,
Et vigilum turbata quies, quibus ipse malorum
l'iugebat simulacra sopor : ruit ilicet, omnem
Prospectum lustrans armata indagine miles,
Mlos instantes senior timet unus : aLipse
Aute rogum, saevique palam sprevisse Creontis
linperia, et furtum claro plangore fatentur
Securae, quippe omne vident fluxisse cadaver.
Ambigitur saeva de morte, animosaque leti
Spes furit: hacc fratris rapuisse, haec conjugis arlus
Contendunt, vicibusque probant: ego corpus, ego
ignes:
Me pictas, me duxit amor: deposcere saeva
Supplicia, el dextras juvat insertare catenis.
Nusquam illa alternis modo quae reverentia verbis,
lram, odiumque putes: tantus discordat utrimque
Clamor ! et ad regem, qui deprendere, trahuntur.
At procul Aclaeis dextra jam Pallade muris
Juno Phoroneas inducit praevia matres
Attonilas, non ipsa minus, coelumque gementem
Conciliat populis, et flentibus addit honorem.
Ipsa manu ramosque oleae, viltasque precantes
"Tradit, et obtenta submittere lumina" palla,
Et praeferre docet vacuas sine Manibus urnas.
Omnis et Actaeis effusa penatibus aetas
"l'ecta viasque replent : unde hoc examen ? ct una
‘Tot miserae ? nec dum causas novere malorum,
Jamque gemunt. Dea conciliis sc miscet utrisque
PUBLII PAPINII STATII
2256
Mira gli avanzi, e dell’ infranto scudo ;
Vedi come la fiamma si divide,
E poi di nuovo si raccozza e pugna!
Vivono gli odii ancor: non fu bastante
La guerra a terminarli. Ah sfortunati!
Voi contrastate, e il fier Creonte ha vinto.
Per voi più non v'è regno. Ahi qual furore!
E di che contendete? omai cessate
Da le minacce: e tu primiero cedi,
Esule sempre, e ognor dal giusto escluso.
La consorle ven! prega e la sorella;
O in mezzo a voi ci getterem su i fuochi, »
Sì «disse appena, e dal profondo centro
Tremó la terra, e vacillàr le mura,
E dier muggiti le discorde fiamme
Del biforcuto rogo. A quel rumore
Si destaro i custodi, a i quali il souno
Pingca l'immago de i vicini mali.
"l'osto corrono armali e minacciosi,
E ricercando van per tutto il campo.
lemé in vederli il solo veglio: al r
Stanno le donne intrepide e sicure ;
E poi che il corpo è in cenere disciolto,
Palesano co i pianti € colle strida
La disprezzata legge di Creonte,
E il pietoso lor furto : insiem contesa
Hanno di morte, e di morir la spene
Ambe infuria ed accende. lo del fratello,
lo del marito, or l'una or l'altra grida,
Arse ho le membra. Io tolsi'l corpo: i fuochi
lo fui che accesi: me pietà, me amore
A ciò sospinse; e provocando a gara
Offrono l' innocenti invitte destre :
Quella che dianzi ne i lor detti apparve
Riverenza cd amore, ora rassembra
Furore ed ira: tanto ferve e cere
D'ambe il contrasto e il grido! intanto i servi
v
Le conducon legate al re crudele,
Ma da altra parte avea Giunon condotto
( Consentendol Minerva) entro le mura
D^ Atene il mesto attonito drappello
Delle vedove Argive: essa P effetto
Lor del popolo acquista. Essa a i lor pianti
Pietà concilia e onore: essa lor porge
Di supplichevol benda i rami cinli,
E insegna loro a ricoprir col manto
Il volto e gli occhi, ed a mostrar dolenti
Delle ceneri vote in mano P urne.
Fuor dell’antiche. case escono a prova
D'ogni età, d'ogni sesso; e già le strade
Sono ripiene, e son coperti i tetti.
Onde vien questa turba? e da qual parte
ite misere insieme ? ancor non sanno
La
E gia totti ne piangono. La dea
Tra i drappelli si mesce, c il tutto narra :
ion che le mena, e i lor disastri:
2257
THEBAIDOS LIBER XII.
Cuncta dodens, qua gente satae, quae funera plan-|La patria, la cagion de i loro pianti;
gant,
Quidve petant: variis nec non affatibus ipsae
Ogygias leges, immansuetumque Creonta
Multum et ubique fremunt. Geticae non plura que-
runtur
Hospitibus tectis trunco sermone volucres,
Quum duplices thalamos, et iniquum Tereaclamant,
Urbe fuit media nulli concessa potentum
Ara deùm : milis posuit Clementia sedem,
Et miseri fecere sacram: sine supplice nunquam ,
Illa novo : nulla damnavit vota repulsa.
Auditi, quicumque rogant ; noctesque diesque
Ive datum, et solis numen placare querelis.
.
Parca superstitio : non turea flamma, ncc altus
Accipitur sanguis ; lacrymis altaria sudant,
Moestarumque super libamina serta comarum
Pendent, et vestes mutata sorte relictae.
Mite nemus circa, cultuque insigne verendo,
Vittatae laurus, et supplicis arbor olivae.
Nulla autem effigies, nulli commissa metallo
Forma deae, mentes babitare et peclora gaudet.
Semper habet trepidos, semper locus horret egenis
Coetibus ; ighotae tantum felicibus arae.
Fama est, defensos acie, post busta paterni
Numinis, Herculeos sedem fundasse nepotes.
Fama minor factis : ipsos nam credere dignum
Coelicolas, tellus quibus hospita semper Athenae,
Ceu leges, hominemque novum, ritusque sacrorum,
Seminaque in vacuas hinc descendentia terras,
Sic sacrasse loco commune animantibus aegris
Confugium, unde procul starent iraeque, minaeque,
Regnaque, et a justis Fortuna recederet aris.
Jam tunc innumerae norant altaria gentes.
Huc victi bellis, patriaque e sede fugati,
Regnorumque inopes, scelerumque errore nocentes
Conveniunt, pacemque rogant: mox hospita sedes
Vicit, et Oedipodae furias, et funus Olynthi
exit, et a misero matrem submovit Oveste.
Che bramino in Atene: ed esse ancora
In varie parti accusano, fremendo,
L'empia legge di Tebe e il fier Creonte.
Non con lanto rumor le rondinelle
Narran con tronchi accenti a i tetti amici
Del lascivo Teséo lo stupro infame,
ll doppio letto e la crudel vendetta.
Nel mezzo a la città sorgeva un tempio
Non dedicato a i più possenti Numi,
Ma eretto in sede a la Clemenza, e sacro
Fatto l’aveva miserabil gente.
Ognor supplici nuovi, e ognor le preci
Sono esaudite. Ognun s' ascolta: aperto
E il dì e la notte, e à mitigar la dea
Bastano solo le querele e i pianti.
Parco n'è il culto: non l'incenso. o il. sangue
Delle vittime pingui ivi s° adopra.
Son di lagrime aspersi i miti altari,
Pendono in voto le recise chiome,
E le vesti da i miseri lasciate,
Che a fortuna miglior condusse il nume.
Placida selva il cinge, in cui verdeggia
ll sacro lauro e il supplicante oliv
Ma non v'è simulacro, e della dea
Nessuna immago in vivo bronzo espressa :
Le menti e i cori d'abitar sol gode.
Sempre di meste turbe e bisognose
E supplicanti è pieno il luogo, e solo
A i fortunati è quel! altare ignoto,
Fam' è che i figli dell’ invitto Alcide,
Poi ch' arse in Eta, e al cielo ascese il padre
Cangiato in dio, dall'Attiche falangi
Contro Euristeo difesi, alla Pietade
Ergesser l'ara; ma minor del vero
È questa fama; e più credibil sembra
Che i Numi stessi, a cui diè albergo c sede
Ospite Atene; come a quella diero
Leggi e costumi, sacrifizi, e l' arte
Di coltivare e seminar la terra,
Che fu poi sparsa in peregrine piagge:
Così sacrasser quivi a gl’ infelici
Un asilo sicuro, onde lontane
Fosser ire e minacce, e i regni iniqui,
E da quel giusto altare andasse in bando
La malvagia Fortuna e i Fati avversi.
Ad ogni gente è di già noto il tempio;
E i vinti in guerra e gli esuli e dal trono
I re scacciati, e quei che per errore,
Non per rea volontà, commiser fallo,
Vi concorreano a gara, e chiedan pace.
L'ospital sede avea poc' anzi accolto
Edippo, e sciolto da sue furie antiche ;
E dall eccidio preservata Olinto ;
Hune vulgo monstrante locum, manus avxia Ler-| E. dalla madre liberato Oreste.
Stazio
nae| lvi, additando lor l' attica plebe
jJ
r—————————————————_—+—
2259 !
Deveniunt : cedit miserorum turba priora.
Vix ibi sedatis requierunt pectora curis* *
Ceu patrio super alta grues Aquilone fugatae
Quum videre Pharon ; tunc aethera latius implent,
"une hilari clangore sonant: juvat orbe sereno
Contemsisse nives. et frigora solvere Nilo.
Jamque domos patrias, Scythicae post aspera gentis
Proclia, laurigero subeuntem Thesea curru
Laetifici plausus, missusque ad sidera vulgi
Clamor, et emeritis hilaris tuba nuntiat armis.
Ante ducem spolia et duri Mavortis imago,
Virginei currus, cumulataqne fercula cristis,
Et tristes ducuntur equi, trancaeque bipennes,
Quis nemora et solidam Meotida caedere suetae,
Corytique leves portantur, et ignea gemmis
Cingula, et informes dominarum sanguine peltae.
Ipsae autem nondum trepidae, sexumve fatentur,
Nec vulgare gemunt, aspernanturque precari,
EA tantum innuptae quaerunt delubra Minervae.
Primus amor niveis victorem cernere vectum
Quadrijugis, nec non populos in semet agebat
Hippolyte, jam blanda genas, patiensque mariti
Foederis : hanc patriae ritus fregisse severos
Atthides obliquae secum mirantur operto
Murmure: quod nitidi crines, quod pectora palla
'l'ota latent, magnis quod barbara semet Athenis
Misceat, atque hosti veniat paritura marito.
Paulum et ab insessis moestae Pelopeides aris
Promovere gradum, seriemque et dona triumphi
Mirantur, victique animo rediere mariti.
Atque ubi tardavit currus, et ab axe superbo
Explorat causas victor, poscitque benigna
Aure preces, ausa ante alias Capaneia conjux :
PUBLII PAPINII STATII
Il tempio, entràr le sconsolate Argive,
E dieron luogo le primiere turbe
Degl infelici. Appena entrate furo,
Che ne i lor petti si calmar gli affanni.
Cos) cacciate dal natío Aquilone
Dal freddo polo a piü soave clima,
In discoprir le gru l'amata Faro,
Stendon per l' aria la volante nube,
E di lieti clamori empiono il cielo.
Dolce è loro sprezzar nel caldo Egitto
Le fredde nevi, e l'importuno gelo
Scior del tepido Nilo in su le sponde.
Ma gli applausi festivi, e della plebe
Le grida, che feriscono le stelle,
X il lieto suon delle guerriere trombe
Annunzio dan che di già vinte e dome
Le fiere Scite, vincitor ritorni
Su carro trionfale il gran Teséo.
Precedono le spoglie, e pria l'immago
Del fiero Marte; indi i falcati carri,
E i destrier privi delle lor guerriere,
E le bipenni iufrante, onde le donne
Troncar le selve, ed ispezzare il ghiaccio
Solean della Meotica palude;
E salmerie d'elmi, di piume e d' archi,
E le lievi faretre, e risplendenti
Di varie gemme i militari cinti,
E scudi aspersi del femmineo sangue.
Seguono poi le Amazoni sicure,
Ancorchè vinte; nè si mostran donne,
Nè quai donne si lagnano ; e a le preci
Sdegnano di piegarsi, e cercan solo
Della vergine Palla il culto e il tempio.
Ma il più gradito oggetto era Teséo
Su carro eccelso, cui traean superbi
Quattro destrier vie più che neve bianchi :
Nè Ippolita è minor vaghezza e spene
Del popolo, già placida in sembiante,
E al dolce nodo maritale avvezza.
Ne mormoran fra lor l'attiche donne,
E torve ]a rimirano fremendo,
Ch'essa i patrii costumi in abbandono
Lasci, e le chiome adorni, i membri copra
Con lungo manto, e nella grande Atene
Entri vinta in trionfo, e al vincitore
Consorte a partorir d' Egéo nel letto,
S'allontanaro allor del sacro altare
Alcuni passi le dolenti greche,
E in ammirare e l'ordine e le spoglie
Del superbo trionfo, i vinti sposi
2260
( Crudele oggetto!) a lor tornaro in mente,
Ma poscia il carro soffermossi, ed alto
Richiese Ja cagion di lor querele
Il vincitore, e a le preghiere porse
Favorevole oreechio; a parlar prese
Di Capaneo la valorosa moglie :
a2Gt THEBAIDOS LIBER XII. d262
« Belliger Aegide, subitae cui maxima laudis « Magnanimo figliuol del grande Egéo,
a a nA i. Cui da le nostre stragi esce improvvisa
Semina de nostris aperit Fortuna ruinis, : : : Pn
Occasion d' eterna lode e fama ;
Non externa genus, dirae nec conscia noxae, Noi non venghiamo a te turba straniera,
" 4: {Ne rea d'alcun misfatto: Argo la culla
"Turba sumus: domus Argos erat, regesque mariti, |... |. vi 5 Hi
Ci diede, e furon regi i nostri sposi;
Non utinam et fortes: quid enim septena movere |(
Perchè a qual pro muover ben sette campi
sì non fosser stati audaci tanto !
Castra, et Agenoreos opus emendare penates ? Per castigar d’Agenore i nipoti ?
Nec querimur caesos: haec bellica jura, vicesque |Nè però ci dogliam della lor morte:
Queste di guerra son leggi e vicende.
Ma quelli che cadèr, non fur Ciclopi
Monstra, nec Ossaei bello cecidere bimembres. Mostri prodotti nell’ Etnee caverne,
E non biformi abitator dell’ Ossa :
Taccio la stirpe e i. generosi padri.
Uomini fur, magnanimo Teséo,
Sanguis erant, homines, eademquein sidera,eosdem|( Basti sol tanto) e d' uman seme nati.
Ed ebbero con voi comune il cielo,
Armorum : sed non Siculis exorta sub antris
Mitto genus,clarosque patres;hominum, melyleThe-
seu,
Sortitus animarum, alimentaque vestra creati, A È net . n
La patria e l' alme, e gli alimenti stessi,
Quos velat igne Creon, Stygiaeque a limine portae, |Color che esclude da gli estremi fuochi
L'empio Creonte, e da le stigie porte;
Come s'ei fosse il torbido Acheronte,
Submovet, ac dubio coclique Erebique sub axe Onde nacquer l' Eumeniili spietate,
O il reo nocchier dell infernal palude ;
E fa gir l'ombre vagabonde e incerte
Fulminis injusti jaculator ? ubi estis, Athenae? |Tra l' Erebo e le stelle. O delle cose
Prodattrice natura, e tu il consenti?
E dove sono i Numi? e dell’ ingiusto
Aversatur equis: radios declinat, et horret Fulmine vibrator l' iniquo Giove?
Atene, e dove sei? Già sette volte
Sorgendo in cielo, volse altrove il carro
Pabula dira ferae, campumque odere volucres Spaventata l' Aurora, e oscurò il lume,
E con orror li rimirár le stelle :
E già il putrido cibo odian le fiere ;
Ceu sator Eumenidum, aut Lethaei portitor amnis,
Detinet. Heu princeps natura! ubi numina? ubi ille
Septima jam surgens trepidis Aurora jacentes
Stelligeri jubar omne poli : jam cominus ipsae
Spirantem tabo, et coelum, ventosque gravantem.
Quantum etenim superesse rear? nuda ossa, putrem-|E gli avoltoi, e quell’ infame campo
que|Che lezzo spira, e l'aer puro aggrava.
Siane permesso almeno arderne ]' ossa
E il putridume: e che di lor più resta?
Cecropidae : vos ista decet vindicia, priusquam — |Su, Cecropii, affrettatevi; a voi tocca
Questa vendetta: pria che mossi a. sdegno
Vengan gli Emazii ed i feroci Traci,
Gens arsura rogis, manesque habitura supremos. {E quanti son ch’ usan d’ esequie e fiamme
Dopo la morte avere estremi onori.
Perchè a l' incrudelir qual fia prescritto
Termine o meta? Noi pugnammo, è vero;
Ma morir colla morte e gli odii e l’ ire.
Tu quoque, ut egregios fama cognovimus aclus, |Tu pur (che ancor a noi delle tue imprese
La fama giunse) non lasciasti a i mostri
Sini e Cercione, e con dolor mirasti
Il barbaro Sciron privo di rogo;
E ancor la tana, onde cotante spoglie
Credo et Amazoniis Tanain fumasse sepulcris, Ora riporti, certa son che vide
Delle Amazoni sue fumar le pire.
Deh questo ancora a i tuoi trionfi aggiungi,
Sol questa impresa al mondo, al cielo, a Dite.
Da terris unum, coeloque Ereboque laborem. Questa sol' opra intrepido concedi.
Urere permittat saniem : properate, verendi
Emathii, ‘l'hracesque dolent, quaeque extat ubique
Nam quis erit saevire modus? bellavimus : esto ;
Sed cecidere odia, et tristes mors obruit iras.
Non trucibus monstris Sinin. infandumque dedisti
Cercyona, et saevum velles Scyrona crematum.
Unde haec arma refers: sed et hunc dignare trium-
phum.
2263
Si patrium Marathona metu, si tecta levasti
Cressia, nec fudit vanos anus hospita fletus.
Sic tibi non ullae socia sine Pallade pugnae.
Nec sacer invideat paribus Tirynthius actis,
Semper et in curru, semper te mater ovantem
Cernat, et invictae nil tale precentur Athenae. »
Dixerat: excipiunt cunctae, tenduntque precantes
Cum clamore manus: rubuit Neptunius heros
Permotus lacrymis: justa mox concitus ira
Exclamat: « Quaenam ista novos induxit Erinnys
Regnorum mores? non haec ego pectora liqui
Graiorum abscedens, Scythiam pontumque nivalem
Quumpeterem: novus ande furor? victumne putasti
Thesea, dire Creon? adsum: nec sanguine fessum
Crede: sitit meritos etiamnum haec hasta cruores.
Nulla mora est: verte hunc adeo, fidissime Phegen,
Cornipedem, et Tyrias invectus protirus arces
Aut Danais edice rogos, aut proelia Thebis. »
Sic ait, oblitus bellique viaeque laborum,
Hortatarque suos, viresque instaurat anhelas.
Ut modo connubiis taurus, saltuque recepto,
Quum posuit pugnas ; alios si forte remugit
Bellatore nemus, quamquam ora et colla cruento
Imbre madent, novus arma parat, campumque la-
cessens
Dissimulat gemitus, et vulnera pulvere celat.
Ipsa metus Libycos, servatricemque Medusam
Pectoris, incussa movit Tritonia parma.
Protinus erecti toto simul agmine, Thebas
Respexere angues : nec dum Atticus ire parabat
Miles, et infelix expavit classica Dirce.
Continuoin pugnas haud solum accensa juventus,
Qui modo Caucasci comites rediere triumphi ;
Omnis ad arma rudes ager exstimulavit alumnos.
Conveniunt, ultroque ducis vexilla sequuntur,
Qui gelidum Braurona viri, qui rura lacessunt
Murìychia, et trepidis stabilem Piraeca nautis,
Et nondum Eoo clarum Marathona triumpho.
Mittit in arma mauus, genialibus hospita divis
lcarii, Celeique domus, viridesque Melaenae.
PUBLII PAPINII STATII
2264
Se d'ogni tema Maraton sciogliesti,
Se del mostro biforme il laberinto
Tu superasti, se non pianse invano
L'ospite vecchia; così teco ognora
Sia Minerva in battaglia, e non invidii,
Già fatto dio, l'emule imprese Alcide:
E sempre in carro trionfal ti veggia
La genetrice, e sempre invitta Atene
Mai non senta il dolor simile al nostro. »
Disse; e l'altre approvaro, e fra le strida
Supplichevoli a lni teser le mani.
Prima arrossì Teséo mosso da i pianti;
Indi di giusto sdegno il cuore acceso
Così esclamò : « Qual nuova Furia a i regni
Insegnò tai costumi? io non lasciai
Così barbari i Greci, allor ch' a i Sci,
Varcando il freddo Eusino, il cammin volsi.
D'onde il nuovo furor? forse, Creonte,
Credevi tu che più Tesco non fosse?
Eccomi, e non ancor sazio di sangue.
Del sangue de i tiranni è sitibonda
Ognor quest’ asta. Ma che indugio? sprona
A quella parte, o fido Fégeo, e giunto
A le Anfionie rocche altero intima
O il rogo a i Greci, o mortal guerra a Tebe. »
Si dice; e delle pugne e del cammino
Scordato, i suoi conforta; e per un poco
L' affaticato esercito ristora.
Siccome toro che pur or l' amata
E il pasco antico vincitore ottenne,
E ne gode tranquillo e si riposa ;
Se ode lungi muggir nuovo nemico,
Quantunque ancor grondino il collo e il petto
Di fresco sangue, rinnovella l’ ire,
Cela il dolor, sparge col piè l' arena,
E le ferite sue copre di polve.
Lo scudo scosse, onde si copre il petto
Pallade stessa; e l'orrido Gorgone,
E gli angui, che le fan crine e corona,
Gonfiaro i colli e rimiraron Tebe:
Nè ancor movevan P Attiche falangi,
E già Dirce temea le trombe ostili.
Non sol la gioventude a l' armi avvezza,
Che a parte fu del Scitico trionfo,
Segne Y eccelse vincitrici insegne
Del duce invitto; ma v'accorron pronti
E volontarii i popoli vicini.
Vengono quei che di Munichio i colli
E il gelido Braurona apron co i solchi;
E quei che sul Pireo, fido ricetto
A i nocchieri e a le navi, hanno la sede :
Nè ancor famosa per le palme Eoe
Sua gente al campo Maratone invia :
E le case d Icario e di Celeo
Ospiti amiche a i geniali Dei ;
E le verdi Melene; e d' ombre e boschi
2265 THEBAIDOS LIBER XII 2266
Dives et Egaleos nemorum, Parnesque benignus ,Egalo pieno, e delle sacri viti
Vitibus, et pingui melior Lycabessos oliva. ant dda Larabente
timabil più per le feconde olive.
Venit atrox lleus, et olentis arator Hymetti, Vengono i fieri Illei, ed i cultori
Quaeque rudes thyrsos hederis vestistis, Acharnae. t rodeo! pora pi A
Linquitur Eois longe speculabile proris I rozzi tirsi; e Sunione altera,
Che da le prore Eoe lungi si scorge;
Onde ingannato da le false vele
Cressia decepit falso ratis Aegea velo. Egeo sen’ cadde, e diè suo nome al mare.
E Salamina, e a Cerere divota
La sacra Eleusi, le campagne inculte
Horrida suspensis ad proelia misit aratris : Lasciando, spingon le lor genti in guerra:
E quelli ancor che nove volte intorno
Sunion, unde vagi casurum in nomina ponti
Hos Salamis populos, illos Cerealis Eleusin
E.t quos Calliroe novies errantibus undis Calliroe ci : S
Zalliroe cinge con girevol onda,
Implicat, et raptae qui conscius Orithyiae E quei che bevon dell’ Iliso l' acque ;
7 vid, TE D'lliso consapevole del furto
Celavit Geticos ripis IHlissos amores. Della vaga Orizia, e che cortese
Ipse quoque in pugnas vacuatur collis, ubi ingens Diede al Tracio amatore occulto asilo.
; . Resta deser!o ancor l' ameno colle,
Lis Superüm, dubiis donec nova surgeret arbor Ov ebber lite i Dei; finchè repente
Rupibus, et longa refugum mare frangeret umbra. Il pacifico olivo uscì da i sassi,
E fe coll ombra ritirare il mare.
Isset et Arctoas Cadmea ad moenia ducens Ippolita anco P Iperboree schiere
Hippolyte turmas: retinet jam certa tumentis A le mura di Cadmo avría condotte ;
Ma la ritarda la sicura spene
I
Spes uteri, conjuxque rogat dimittere curas Del ventre grave, e il vincitor la prega
Martis, et emeritas thalamo sacrare pharetras. Che di Marte si scordi, e che consacri
AI letto d' Imeneo faretra ed arco,
Hos ubi velle acies, et dulci gliscere ferro Ma poi ch' ei vide intorno a sè raccolti
| popoli feroci, e chieder guerra,
E respirar sol Varmi, e dare in fretta
Amplexusque breves, curru sic fatur ab alto : Furtivi abbracci a le consorti e a i figli;
Dux videt, utque piis raptim dent oscula natis
E
« Terrarum leges et mundi foedera mecum Da l'alto carro favelló in tal guisa:
« O valorose schiere, accinte meco
Defensura manus, dignas insumite mentes Del mondo i patti e delle genti il dritto
A vendicare; i generosi cuori
Mostrate degni di sì giusta impresa.
Pugneranno pet noi vomini e Dei;
Naturamque ducem, coetusque silentis Averni Ne fia scorta Natura, e fian con noi
Coeptibus: hac omnem divümque hominumque fa-
vorem,
Gli stessi abitator del muto inferno.
Condurran contro Tebe in ordinanza
Agmina, et anguicomae ducent vexilla sorores. Esercito di pene e di tormenti
Stare palam est: illic Poenarum exercita Thebis
Ite alacres, tantaeque, precor, confidite causae. » L augulcrinite Eumenidi spietate
Gitene lieti, e con sicura spene
Dixit, et emissa praeceps iter inchoat hasta. Per sì giuste cagion d° aver vittoria. »
Sì disse, e lanciò l'asta, e il campo mosse.
Così qualor la prima bruma e il gelo
Sciolse da l' Arto nuvoloso Giove,
E irrigidiron gli astri; Eolo le porte
Rumpitur Aeolia, ct longam indignata quietem |Disserra a i venti e impaziente il verno
Di più lungo riposo acquista forze,
E soffian gli Aquiloni. Allora i monti
Fremono e il mare; allor spezzate e rotte
Pugnan le nubi; allora i tuoni in cielo
Qualis byperboreos ubi nubilus institit axes
Juppiter, et prima tremefecit sidera bruma ;
Tollit hiems animos, ventosaque sibilat Arotos.
Tunc montes undaeque fremunt, tunc proelia caesis
Nubibus, et tonitrus insanaque fulmina gaudent. ‘Scorrendo vanno, e i fulmini volanti.
2269
Icta gemit tellus: virides gravis ungula campos
Mutat, et innumeris peditumqueequitumque cater-
vis
Exspirat protritus ager, nec pulvere crasso
Armorum lux victa perit, sed in aethera longum
Frangitur, et mediis ardent in nubibus hastac.
Noctem adeo, placidasque operi junxere tenebras,
Certamenque immane viris, quo concita tendant
Agmina, quis visas proclamet ab aggere Thebas,
Cujus in Ogygio stet princeps lancea muro.
At procul ingenti Neptunius agmina Theseus
Angustat clypeo, propriaeque exordia laudis,
Centum urbes umbone gerit, centenaque Cretae
Moenia : seque ipsum monstrosi ambagibus antri
Hispida torquentem luctantis colla juvenci,
Alternasque manus circum, et nodosa ligantem
Brachia, et abducto vitantem cornua vultu.
Terror habet populos, quum septus imagine torva
Ingreditur pugnas: bis Thesea, bisque cruentas
Caede videre manus: veteres reminiscitur actus
Ipse tuens sociumque gregem, metuendaque quon-
dam
Limina, et absumpto pallentem Gnossida filo.
Saevus at interea ferro post terga revinctas
Antigonen, vidoamque Creon Adrastida leto
Admovet: ambae hilares, et mortis amore superbae,
Ensibus intentant jugulos, regemque cruentum
Destituunt ; quum dicta ferens Theseia Phegeus
A dstitit : ille quidem ramis insontis olivae
Pacificus, sed bella ciet, bellumque minatur
Grande fremens, nimiumque memor mandantis, et
ipsum
Jam prope, jam medios operire cohortibus agros
Ingeminans: stetit ambiguo Thebanus in aestu
Curarum, nutantque minae, et prior ira tepescit.
Tunc firmat sese, fictumque, ac triste renidens :
« Parvane prostratis, inquit, documenta Mycenis
PUBLII PAPINII STATII
Al muover dell’ esercito possente
Trema lungi la terra; e i verdi campi
Tritati e pesti de i destrier feroci
Da l'unghie gravi, e le campagife intorno,
Ove passár di fanti e di cavalli
Le immense schiere, son ridotte in polve.
Né peró basta ad occultare il lame
Dell’ armi; e in mezzo a quella densa nube
Si veggon balenar corazze ed aste.
Vanno correndo il di, né li ritarda
L'ombra notturna e il placido riposo.
Han contesa tra lor, chi più veloce
L'altro preceda, e chi primier discopra
Da lungi Tebe, e nell’ Ogigie mura
Chi primo vibri il dardo, o l' asta affigga.
Ma nel lucido scudo impresse porta
ll sommo duce sue famose imprese,
E delle glorie sue principio e fonte
Creta, cento cittadi e il laberinto.
Lui stesso vedi nel confuso albergo
Torcer l'ispido collo al Minotauro,
E in fiera lotta le robuste braccia
Legargli a tergo, e l'una e l'altra mano ;
E dal cozzare delle insane corna
Ritrarre il volto ed ischivarne i colpi.
Quand' egli entra in battaglia, e lungi mostra
L'enorme selva, alto spavento ingombra
Le nemiche falangi in rimirarlo
Due volte aver le man di sangue tinte,
La prima nello scudo, e l’altra in guerra.
E s'ei talora vi rivolge il guardo,
Vede presenti il memorabil fatto,
ll drappel de i compagni, e l' aspre porte
Del formidabil tetto, ed Arianna
Mesta temer che a lui non manchi il filo,
Mandava intanto il fier Creonte a morte,
Legate di durissime catene,
Antigone, e la vedova di Tebe
Figlia del grande Adrasto. Ambe contente,
E per gran voglia di morir superbe,
Offron la gola al ferro, e del tiranno
Deludono la spene e sprezzan l’ire;
Quand' ecco giunge il messaggier d' Atene :
Porta egli in mano il ramuscel d' oliva
Segno di pace; ma fremendo e audace,
In virtà di chi’l manda, armi minaccia,
E guerra intima; e che Teséo è vicino,
Grida, e già ingombra colle schiere i campi.
Restó sospeso fra contrarii nembi
Di diversi pensier l'empio tiranno,
E mitigò l'orgoglio e le minacce.
Pur si rinfranca, e simulando il riso,
Ed il volto infingendo, al fin rispose:
« Non basta dunque il memorando esempio
D'aver pur or vinte Micene cd Argo.
Sauximns? en iterum, qui moenia nostra lacessant.] Che nuova gente ad insultarci muove ?
2268
2269
Accipimus: veniant; sed ne post bella querantur.
Lex eadem victis. » Dixit: sed pulvere crasso
Caligare diem, et Tyrios juga perdere montes
Adspicit: armari populos tamen, armaque ferri
Ipse jubet pallens, mediaeque in sedibus aulae
Kumenidas subitas, flentemque Menoecea cernit
‘l'urbidus, impositosque rogis gaudere Pelasgos.
Quis fuit ille dies, tanto quum sanguine Thebis
Pax inventa perit? patriis modo fixa revellunt
Arma deis, clypeisque obducunt pectora fractis,
Et galeas humiles, et adhuc sordentia tabo
Spicula: non pharetris quisquam, non ense decorus,
Non spectandus equo: cessit fiducia valli :
Murorum patet omne latus, munimina portae
Exposcunt : prior hostis habet: fastigia desunt;
Dejecit Capaneus: exsanguis et aegra juventus
Jam nec conjugibus, suprema nec oscula natis
Jungit, et attoniti nil optavere parentes.
Atticus at contra, jubar ut elarescere ruptis
Nubibus, et solem primis adspexit in armis,
Desilit in campum, qui subter moenia nudos
Asservat manes: dirisque vaporibus aegrum
Aéra pulverea penitus sub casside ducens
Ingemit, et justas belli flammatur in iras,
Hunc saltení miseris ductor Thebanus honorem
Largitur Danais, quod non super ipsa jacentum
Corpora belligeras acies, Martemque secundum
Miscuit. At lacera ne quid de strage nefandus
Perderet, eligitur saevos polura cruores
lerra rudis: jamque alternas in proelia gentes
Dissimilis Bellona ciet: non clamor utrimque,
Non utrimque tubae: stat debilis altera pubes,
Submissos enses nequicquam, amentaque dextris
Laxa tenens: cedunt tellure, armisque reductis
Ostentant veteres etiamnum in sanguine plagas.
Jam nec Cecropiis idem ductoribus ardor,
Languescuntque minae, et virtus secura residit :
Ventorum velut ira minor, nisi silva furentes
THEBAIDOS LIBER XII.
Venga; ma vinta poi non si quereli,
Se avrà co i Greci una medesma legge,
Tacque, e vide repente immensa polve
Velare il giorno, ed adombrare i monti.
Impallidisce, e frettoloso impone
Che s'armi il vulgo, e l'armalura ei veste,
Ma tra fantasmi e larve entro la reggia
Vede baccar le Furie, e Menecéo
Torvo e piangente, e su i vietati roghi
Ardere i Greci e festeggiarne l' ombre.
Quale fu mai quel giorno in cui la pacc
Compra con tanto sangue, e nata appena
Spari da Tebe? timidi e confusi
Rapiscon l'armi a i patrii Numi appese,
E co i laceri scudi il petto coprono.
Staccano gli elmi d'ogni fregio ignudi,
E le saette ancor di sangue lorde.
Non v'è chi si distingua, o chi risplenda
Per gemmata faretra o terso brando,
O per destriero d'ostro e d'ór guernito.
Non si fidan nel vallo; in mille lati
Son le mura squarciate, e delle porte
Cercan le ferree spranghe, e l'opra é vana;
Chè le spezzaro i Greci; e torri e merli
Abbatté Capaneo : pigra ed esangue
La gioventù non dà gli usati amplessi
A le consorti, e i dolci baci a i figli,
Nè san quai voti far gli antichi padri.
Ma poi che vide il capitan d' Atene
Spezzar le nubi, e rischiarare il mondo
ll nuovo sole, e lampeggiar su l' armi;
Scende nel campo, ove stan l’ ombre inulte,
E giacciono i cadaveri insepolti ;
È in respirare, dentro il chiuso elmetto,
Delle fracide membra il grave olezzo,
Intenerissi e pianse, e in lui lo sdegno
Vie più forte s’ accese alla vendetta.
Da l'altra parte quest’ onore almeno
Concesse a i Greci il perfido Creonte,
Che al nuovo Marte non guidò le schiere
Su i corpi estinti: della prima strage,
Forse per conservar gli ultimi avanzi,
E a bere il sangue un altro campo scelse.
Ma già condotte avea le genti a fronte
La disugual Bellona: un grido stesso
Non è d'ambe le parti, e delle trombe
Non è simile il suono, Inferma e lenta
Quindi sen' vien la gioventà Tebana
Co i brandi chini, e strascinando |’ aste,
È cedendo il terren, co i scudi a tergo
Mostran grondanti ancor le prime piaghe,
E già i Cecropii stessi il primo ardore
Vanno perdendo, e cessan le minacce,
E langue la virtù senza contrasto.
Così minore è l' impeto de i venti,
Se non s' oppone al lor furor la selva;
2270
2271 PUBLII PAPINII STATII 2272
E se non frarige a i lidi, il mar non freme.
Ma poi che l' asta Maratonia in alto
Impedit, insanique tacent sine litore fluctus.
Ut vero aequoreus quercum Marathonida Theseus det epit x n _
Alzò il figlio d' Egeo, la cui grand' ombra
Stese l’orror su l’inimiche schiere,
Umbra cadit, campumque trucem lux cuspidis im-|E il balenar del ferro ingombró il campo;
plet :|Qual se da l'Emo i corridori Traci
Marte sospinga, e seco in carro porti
E morte e fuga; le Agenoree schiere
Pallide danno il tergo, e in rotta vanno :
Extulit, erectae cujus crudelis in hostes
Ceu pater Edonos Haemi de vertice Mavors
Impulerit currus, rapido mortemque fugamque
Fassi della vil plebe aspro governo
Dagli altri tutti; ma Teséo non degna
Contro chi fugge usar la forza e l' armi.
Così l’esangue ed abbattuta preda
A i cani piace ed a i codardi lupi;
Ma si pasce il leon di nobil ira.
E pure Olenio abbatte e il fier Tamiro ;
L'uno scegliea da la faretra i dardi,
L'altro alzava da terra un sasso immenso.
Quindi i figli d' Alceo, c€' hanno fidanza
Vella triplice union, con tre grand’ aste
Axe vehens, sic exanimis in terga reducit
Pallor Agenoridas: taedet fugientibus uti
"I hesea, nec facilem dignatur dextra cruorem,
Cetera plebeio desaevit sanguine virtus.
Sic juvat exanimis projectaque praeda canesque
Degeneresque Inpos: magnos alit ira leones.
Attamen Olenium, lhamiramque, hunc tela phare-
tra
Promentem, hune saevi tollentem pondera saxi Tutti da langi un dopo l'altro uccide :
A Fileo il petto, ad Klope la gola,
E nella spalla Japige trafisse.
Poi con quattro deslrier su carro eccelso
Emone ei scorge, e orribil asta vibra.
Quegli i destrieri timidi rivolge
In fianco, e cede; lungo tratto vola
La ferrea trave, e due cavalli uccide,
Ed il terzo feria; ma vi si oppose
Dejicit, et triplici confisos robore gentis
Alceidas fratres, totidem quos eminus hastis
Continuat: ferrum consumit pectore Phileus,
Ore momordit Helops, humero transmisit lapix.
Jamqueetquadrijugocelsum petitHaemona curru,
Horrendumque manu telum rotat: ille paventes
Obliquavit equos: longo perlata tenore Il timone, ed in sè ritenne il colpo.
; B a Ma gli altri non curando il gran Tesco
l'ransiit hasta duos: sitiebat vulnera nec non al bd , : Pi *
Solo brama co i voti e colle grida
lertia, sed medio cuspis temone retenta est. Il fier Creonte, e lui sol cerca e chiama.
Sed solum votis, solum clamore fremendo Kd ecco il vede dall’ opposto corno
" A ; * Esortar le sue schiere, e con minacce
Omnibus in turmis, optatque vocalque Creonta. "is E
Spiugerle, lor malgrado, a la battaglia,
AI domandar del duce, indietro il passo
Ritirano i Cecropii, e il lascian solo,
Aflidati ne i Numi e in suo valore;
Ma l'altro i suoi ritiene, e li rappella.
Atque hunc diversa bellorum in fronte maniplos
Hortantem diclis, frustraque extrema minantem
Conspicit: abscedunt comites, et Thesea jussi
Linquebant, fretique deis, atque ipsius armis.
llle tenet, revocatque suos: utque aequa notavit
Hiuc atque hinc odia, extrema se colligit ira,
Jam letale favens, atque audax morte futura :
« Non cum peltiferis, ait, haec tibi pugna puellis,
Vi
gincas nec crede manus: hic cruda virorum
Proelia: nos magnum qui Tydea, quique furentem
Hippomedonta neci; Capaneaque misimus umbris
Pectora. Quae bellum praeceps amentia suasit,
Improbe? nonne vides, quos ulciscare, jacentes? »
Sic ait, et frustra periturum missile summo
E poi che vide che egualmente in ira
Era a i nemici ed a le proprie squadre,
"lutto. raccolse il suo furore estremo.
E infuriando disperatamente,
Lo fe’ più audaee la vicina morte.
& Queste non son le verginali destre,
Dice, con cui pugnasti, e qui non sono
Di lievi targhe le guerriere armate.
Qui pugnerai co i forti; e noi siam quelli
Per le cui mani il gran Tidéo sen’ giace.
Noi uccidemmo Ippomedonte altero,
E noi mandammo Capaneo fra l' ombre ;
E qual follia ti spinse a farne gaerra?
Mira color, che a vendicare aspiri,
Come deformi giacciano e insepolti. »
Così diss' egli, c lanciò l'asta indarno,
2273
Affixit clypeo : risit, vocesque manumque
Horridus Aegides, ferrataque arbore magnos
Molitur jactus, nec non prius ore superbo
Intonat: « Argolici, quibus haec datur hostia, Manes,
Pandite Tartareum chaos, ultricesque parate
Eumenidas, venit ecce Creon. » Sic fatus, et auras
Dissipat hasta tremens: tunc qua subtemine duro
Multiplicem tenues iterant thoraca catenae,
Incidit ; emicuit per mille foramina sanguis
Impius : ille oculis extremo errore solutis
Labitur : assistit Theseus gravis, armaque tollens :
« Jamne dare exstinctis justos, ait, hostibus ignes,
Jam victos operire placet? vade atra dature
Supplicia, extremique-tamen secure sepulcri. »
Accedunt utrimque pio vexilla tumultu,
Permiscentque manus medio jam foedera bello,
Jamque hospes Theseus : oPant succedere muris,
Pignarique domos ; nec tecta hostilia victor
Aspernatus init: gaudent matresque, nurusque
Ogygiae: qualis thyrso bellante subactus
Mollia laudaliat jam marcidus Orgia Ganges.
Ecce per adversas Dircaei verlicis umbras
Foemineus quatit astra fragor, matresque Pelasgae
Decurrunt: quales Bacchea ad bella vocatae
'] hyades amentes, magnum quas poscere credas,
Aut fecisse nefas: gaudent lamenta, novaeque
Exsultant lacrymae: rapit huc, rapit impetus illue,
"l'hesea magnanimum quaerant prius,anne Creonta,
Anne suos; vidui ducunt ad corpora luctus.
Non ego, centena si quis mea pectora laxet
Voce deus, tut busta simul, vulgique, ducumque
Tot pariter gemitus, dignis conatibus aequem :
l'urbine quo sese caris instraverit audax
Ignibus Evadne, fulmenque in pectore magno
Stazio
THEBAIDOS LIBER XII.
Che lo scudo toccando, a terra calde.
Sorrise amaramente il fiero Egide,
È disprezzando le minacce e il braccio,
Ferrata trave innalza, e il colpo libra;
Ma pria do sgrida con parlar superba:
« Ombre Argive insepolle, a cui consacro
Questa vittima infame in olocausto,
Spalancate l' Inferno, e preparate
Le Furie ultrici; ecco sen vien Creonte. ^
Vola la fatal asta, e l’aria fende,
E le anella del giaco, ond' ei raddoppia,
Sotto l'usbergo, le difese al petto,
Smaglia e fracassa, e fuor per cento vie
Della rotta lorica il sangue sgorga.
Cad'egli, e in morte gli occhi erranti scioglie.
Teséo gli è sopra, e col gran piè lo preme,
E dell'armi lo spoglia, e là rampogna.
« Crudel, ti piace ancor le giuste fiamme
Dare agli estinti, e gl’ infelici Greci
Coprir di terra? Or vanne, ove t'aspetta
Il dovuto supplizio ; e va sicuro,
Che il corpo tuo non mancherà d'avello. »
Morto il tiranno, Funo e l’altro campo
Mesce le insegne, e porgonsi le destre,
E germoglia la pace in mezzo all'armi ;
Ed ospite è Teséo, non più nemico.
Lo pregano che il piede entro le mura
Ponga, ed onori i lor paterni alberghi ;
E lor compiace il vincitor cortese.
Tutto va in festa, e con piacer l'accoglie
La turba delle madri e delle spose.
Così già domi i popoli del Gange
Ebbri e giulivi, e "| crin di fronde cinti,
Lodàr di Bacco i sacrifizii insani.
Quando di grida e di femminei pianti
Sonar le opposte selve, e giù da i colli
Sceser di Dirce le Pelasghe madri
E le vedove afflitte; in quella guisa
Che van talor le furiose Menadi
Chiamate al suon de i timpani e de’ cimbali,
Che par, cotanto son feroci e tumide,
Che fuggan dal delitto, o che vi corrano.
Godono ne i lamenti, e trionfando
Vanno fra i pianti: un impeto, un tumulto
Nasce fra lor; se prima al gran Teséo
Corrano a rendere i dovuti onori,
O a incrudelire nel tiranno ucciso,
O ad accender le fiamme a i corpi amati:
Vedovanza e pietà le guida a i corpi.
Non io, sebben mi fecondasse il petto
Con cento voci alcun benigno nume,
Dell’umil volgo e de i sublimi regi
Cotanti roghi e tanti pianti insieme
Con degno carme racconlar potrei :
Come l'audace Evadne in mezzo al fuoco
Si lanciasse a cercar, del gran consorte
54
»1
2275 PUBLII PAPINII STATII THEBAIDOS LIBER XII.
Quaesierit: quo more jacens supra oscula saevi
Corporis infelix excuset Tydea conjux,
Ut saevos narret vigiles Argia sorori :
Arcada quo planctu genitrix Erymanthia clamet,
Arcada consumpto servantem sanguine vultus,
Arcada, quem geminae pariter flevere cohortes.
Vix novus ista furor, veniensque implesset Apollo:
Et mea jam longo meruit ratis aequore portum.
Durabisne procul, dominoque legere superstes,
O mihi bissenos multum vigilata per annos
Thebai? jam certe praesens tibi fama benignum
Stravit iter, coepitque novam monstrare futuris,
Jam te magnanimus dignatur noscere Caesar,
Itala jam studio discit, memoratque juventus.
Vive, precor : nec tu divinam Aeneida tenta,
Sed longe sequere, et vestigia semper adora.
Mox tibi, si quis adhuc praetendit nubila livor,
Occidet, et meriti post me referentur honores.
Per entro il seno, il fulmine celeste :
Come distesa sulle fiere membra
Deifile fra i baci il suo Tidéo
Scolpando vada: come Argia racconti
Il furor de i custodi a la germana:
Con quali strida la Parrasia madre
Chiami Partenopeo ; Partenopeo,
Che serba ancor beltà nel volto esangue ;
Partenopeo, cui piansero ambi i campi,
Non novello furor, novello Apollo
Tante cose potria stringer cantando.
E già rotte ho le vele, e i remi stanchi,
E già la nave mia domanda il porto.
Ma tu, cara Tebaide, al cui lavoro
Sudai due stati sotto "1 Sirio ardente,
Ed altrettanti verni infra le brume
Alsi e gelai, dopo la morte nostra
Avrai tu vita e fama? e fia che alcuno
In questo nuovo stil ti legga e onori?
Certo, so ben, tra i pià sublimi ingegni,
Che te videro ancora incolta e rozza,
Molti vi son che me ne dan speranza.
Vivi felice: e come l'altira"un tempo
L'orme segui del gran cantor di Manto,
Che innalzó al ciel con si famosa tromba
Il figliuolo d' Anchise e della Diva ;
Cosi tu ancor di nuovi fregi adorna
Nell' Etrusca. dolcissima favella
L'armi pietose e "| capitan rispetta;
E se ben nata sa le stesse sponde,
Da lungi adora il ferrarese Omero.
E se avverrà che te l'invidia adombri,
Dileguerassi: e la futura etade
Ti darà forse i meritati onori;
Posciachè dal suo fral mio spirto sciolto,
Onde partì, ritornerà fra gli astri,
2276
PUBLII PAPINII STATII
A CHILLEIDOS
LIBRI DUO
Digitized by Google
da n oo
PUBLII PAPINIT STATII
ACHILLEIDOS
LIBER PRIMUS
— ———«tF 3»
Mi.osnisnta Aeaciden, formidatamque Tonanti I magnanimo Achille, ancor da Giove
Prole temuta sì, che sede in cielo
Progeniem, et patrio velitam succedere coelo, Dar non gli volle, e il tenne indi lontano,
Donde la prima origine traea,
Diva, refer.Quamquam acta viri multum incl ytacan- | Musa mi narra; che se ben cantonne
tu|Meonio vate le piü chiare imprese,
Molte ne tacque ancora, e del mio ingegno
Un fervido disío spiega le vele
A celebrarle tutte ad una ad una.
Di lui nascoso fra le ancelle in Sciro
La fama spargeró con greca tromba;
Ma poi che il forte Ettore al Xanto in riva
Strascinò per la polve al carro avvinto,
Non vuo” restare, e seguirà il mio canto
Le di lui sotto "l'roja inclite prove.
Tu, se altra volta nel sagrato fonte
Non invano attuffai le ardenti labbra ;
Colà mi riconduci, o dio di Delo,
E mi cingi d'allor le tempia e il crine:
Nè vengo già dentro l' Aonio bosco
Le prime orme a segnare ospile novo,
Nè questo è il primo dì che al capo avvolgo
Sparse di stille Ascree le bianche bende;
Nec mea nunc primis albescunt tempora vittis. Sallo di Dirce il celebre paese,
. E me dei padri fra gli antichi nomi
Scit Dircaeus ager: meque inter prisca parentum |Con Anfione suo ‘Tebe risuona.
Voi che tra Greci e tra Latini avete
Nomina, cumque suo numerant Amphione Thebae. |D' alto sapere il più eccellente onore,
Cui fioriscono a gara i doppii allori
At tu, quem longe primum stupet Itala virtus, |Onor d’imperadori e di poeti
(Né i primi agli altri san cedere il vanto )
Graiaque,cui geminae florent vatumque ducumque|Porgete al canto mio cortese orecchio
|Per breve tempo, fin che alla prefissa
Certatim laurus (olim dolet altera vinci), |Meta, ver dove io mossi il piede, arrivi.
Lungo tempo è che medita mia Musa
Da veniam, ac trepidum patere hocsudare parumper Argomento più vasto, e dir di voi,
Maeonio, sed plura vacant: nos ire per omnem,
Sic amor est, Heroa velis, Scyroque latentem
Dulichia proferre tuba : nec in Hectore tracto
Sistere, sed tota juvenem deducere Troja.
'Tu modo, si veteres digno deplevimus haustu,
Da fontes mihi, Phoebe, novos, ac fronde secunda
Nectecomas:neque enim Aonium nemus advena pul-
sO,
2283
Pulvere: te longo, necdum fidente paratu
Molimur, magnusque tibi praeludit Achilles.
Solverat Oebalio classem de litore pastor
Dardanus, incautas blande populatus Amyclas, »
Plenaque materni referens praesagia somni
Culpatum relegebat iter, qua condita ponto
Fluctibus invisis jam Nereis imperat Helle:
Quum Thetis Idacos, heu nunquam vana parentum
Auguria! expavit vitreo sub gurgite remos.
Nec mora: et undosis turba comitante sororum
Prosiluit thalamis: fervent cocuntia Phrixi
Lilora, et anzustum dominas non explicat aequor.
Ila ubi discusso primum subit aéra ponto :
* Me petit haec, mihi elassis, ait, funesta minatur:
Agnosco monitus, et Protea vera locutum.
Ecce novam Priamo, facibus de puppe levatis,
Fert Bellona nurum: video jam mille carinis
Jonium, Aegaeumque premi: nec sufficit, omnis
Quod plaga Graiugenum tumidis conjurat Atridis:
Jam pelago, terrisque meus qu seretur Achilles,
Et volet ipse sequi: quid enim cunabula parvo
Pelion, et torvi commisimus antra magistri ?
llic, ni fallor, Lapitharum proelia ludit
Improbus, et patria jam se metitur in basta,
O dolor, o seri materno in corde timores!
Non potui infelix, quum primum in gurgite nostro,
po , [ 5
Whoelaeae cecidere trabes, attollere magnum
Aequor? et incesti praedonis vela profunda
‘l'empestate sequi? cunctasque inferre sorores?
Nunc quoque; sed tardum est, jam plena injuria ra-
ptae.
lbo tamen, pelagique deos, dextramque secundi,
PUBLII PAPINII STATII
2284
Nè per tanto apparecchio ancor si fida.
Onde a formar degno d' eroe lo stile
Col grande Achille vuol tentarne il saggio.
Il dardano pastor le armate navi
Dai laconici lidi sciolte avea,
E sotto l'ospital fede sicura
Con sue lusinghe saccheggiato Amicle ;
E riportando la fatal cagione,
Ed avverati della madre i sogni,
Sul mal preso viaggio risolcava
Il mar, là dove fra i temuti flutti
Elle sommersa gli dà il nome ancora,
Quando Tetide vide (ahi che gli augurii
Dei genitori mai vani non furo!)
Il caldo sforzo della ciurma idea,
Temendo sotto l’ onde cristalline
1 gravi colpi dei piegati remi;
Alzò la testa dall’ ondoso letto
Delle sorelle sue coll’ ampio coro.
Bollir vidersi allor gli stretti lidi
Di Frisso, che spiegar l’ angusto mare
Tutta non può la numerosa schiera
Di tante Ninfe, c' han di lui l' impero.
Trattasi Teti appena dal profondo
Galleggiante su l' acque all’ aer novo :
* Contro di me, contro di me, dicea,
Drizzate son coteste armate navi,
Che minacciano strage: or mi sovviene
Ciò che Proteo avvertì: ne parlò indarno.
Ve' che Bellona la novella nuora
Coi fanali innalzati all’ alta poppa
Conduce a Priamo, e già da mille legni
L’Ionio e il mare Egeo vedo ingombrati.
Né val che tutti congiurali sieno
1 Greci insieme coi superbi Atridi,
Che in terra e in mare il mio figliuolo Achille
Ricercherassi ; anzi vorrà seguirli
Egli stesso al cimento. E che mi giova
L'averlo dalla culla trasportato
Sul monte Pelio, e in orrida spelonca
Sotto rigida sferza ammaestrato ?
Ivi; così non fosse! il cattivello
Altro giuoco non ha che le battaglie
Dei Lapiti, e misura colla lancia
Del padre suo la sua statura. O duolo!
O tardi nel mio cuor nato timore!
E non potei tosto che date furo
All’ onde salse le trojane navi
Gonfiare il vasto mar, e del pirata
Incestuoso dissipar le vele,
Tutte contro di lui le mie sorelle
Incitando a furor? Lo posso ancora;
Ma tardi omai, che già dal reo fellone
La greca donna se ne va rapita.
Andronne pure, e tutti i Dei del mare
Colle preghiere mie, colle mie lagrime
2085
Quod superest, complexa Jovis, per T'ethios amnes.
ACHILLEIDOS LIBER I.
Spero ammollir. Lo stesso Giove ancora,
( Che quest ultimo sforzo mi rimane)
Grandaevumque patrem, supplex miserandarogabo |Seongiurerò per li sagrati fiumi,
Unam hiemen. » Dixit, magnumque in tempore re-
gem
Aspicit. Oceano veniebat ab hospite, mensis
Laetus, et aequoreo diffusus nectare vultus :
Unde hiemes, ventique silent, cantuque quieto
Armigeri Trifones eunt, scopulosaque cete.
"T yrrhenique greges circumque infraque rotantur
Rege salutato. Placidis ipse arduus undis
Eminet, et triplici telo jubet ire jugales.
Illi spumiferos glomerant a pectore fluctus ;
Pone natant, delentque pedum vestigia cauda.
Cui Thetis : « O magni rector genitorque profundi.
Aspicis, in quales miserum patefeceris usus
Aequor? eunt tutis terrarum crimina velis,
Ex quo jura freti, majestatemque repostam
Rupit Iasonia puppis Pagasaea rapina.
En aliud furto scelus, et spolia hospita portans
Navigat injustae temerarius arbiter Idae,
Lheu quos gemitus terris pelagoque daturus!
Quos mihi! sic Phrygiae pensamus praemia palmae,
Hi Veneris mores, hoc gratae munus alumnae ?
Has saltem (non Semideos, pria reportant
"T hesea), si quis adhuc undis honor, obrue puppes,
Aut permitte fretum: nulla inclementia : fas sit
Pro nato timuisse mihi. Da tollere fluctus.
Nec tibi de tantis placeat me fluctibus unum
Litus, et Iliaci scopulos habitare sepulcri. »
Orabat laniata comas, et pectore nudo
Caeruleis obstabat equis : tunc ductor aquarum
E per la maestà del padre antico ;
Né lasceró di stringerli la destra
Sinché per una volta mi conceda
L' onde salse agitar colla burrasca. *
Mentre cosi dicea volge lo sguardo
Al re del mare, che opportuno viene,
Lieto e sparso del nettare marino,
Dalle mense del gran padre Oceano. .
Tacciono i venti e l''orride tempeste :
Gli armigeri Tritoni a lui dinanzi
Nuotando van con adagiato canto.
Ai fianchi le balene smisurate,
Col muto gregge del Tirreno mare.
Chi qua chi là guizzando a spessi giri
Corteggiano il suo re, che maestoso
Tutto dall onde placide s' innalza,
E col tridente stimola i cavalli,
Che. al. par nuotando, gli spumosi flutti
Sbalzano sopra il petto, e colle code
Cancellano dai pié l' orme segnate.
A lui Teti rivolta così disse :
O gran padre e rettor del mar profondo
Vedi pur in qual uso al fin la via
Per lo povero mare bai tu concessa?
Tutte le reità commesse in terra,
Sciolte le vele, qui scorrono franche.
Da che la nave di Giasone offese
Del mar la maestà, le sacre leggi,
Col vello che da Colco ebbe rapito,
Ecco di nuovo il reo giudice d' lda
Con pari scelleraggine di furto
Naviga lieto, e l' ospite sen’ porta
Di lagrime cagione in cielo, e in terra,
E a me di quante! Oh in ver bella mercede
Per la frigia vittoria a lui concessa!
Tali sono di Venere i costumi,
E questo è il dono della grata alunna?
Deh mi concedi almen, che queste navi,
(Nè alcun de’ Semidei, o ‘l'éseo nostro
Riconducono già dal suo viaggio )
Se ancora v'è nell’ onde idea d' onore,
Si sommmergano al fondo, o se ti piace,
Ch'io disponga del mar sola una volta.
Nè sarà crudeltà; che ben è giusto
L'aver io del mio figlio attenta cura ;
Di sconvolgerlo, deh, dammi licenza ;
Nè voler che di tanti e tanti flatti
Un lido sol mi tocchi, e sia ristretta
Fra quattro scogli d'un sepolero d' Ilio. »
Così pregava, le sue belle gote
Lacerando coll’ unghie, ed opponea
Ai cerulei cavalli il petto ignudo.
Il gran rettor del mare allor V invita
2286
2287 PUBLII PAPINI] STATII 2288
Sul carro algose, e con amiche voci
La consola così; « Teti diletta,
Di sommergere omai le navi dardane
Invitat curru, dictisque ita mulcet amicis :
«Ne pete Dardaniam frustra, Theti, mergere classem.
Lascia di domandar: nol vuole il Fato.
L’immutabil decreto degli Dei
È che d' Asia, e di Europa il sangue scorra
Per feroci battaglie. ll sommo Giove
Alle stragi ha prescritto i modi e il tempo.
Nell’ arena Sigea oh come il figlio
Lieta vedrai, e delle frigie madri
Vincitrice udirai l’ amaro lutto,
Quando il to Achille, or di trojano sangue
Fata vetant: ratus ordo deis, miscere cruentas
Europaeque Asiaeque manus, consultaque bella
Juppiter, et tristes edixit caedibus annos.
Quem tu illic natum Sigeo in pulvere? quanta
Innonderà li campi, ed ora i fiumi
Torbidi stringerà nel proprio letto ;
E strascinando attorno il morto Ettorre,
Il carro guiderà meno veloce;
Allorchè lo vedrai romper le mura,
Ch' opra infelice fur di nostre mani.
Cessa omai di dolerti, se le nozze
Con Peleo ti toccaro, e non con Giove
Per fortuna peggior, che il figlio tuo
Di Giove stesso crederassi figlio,
Nè invendicata sempre ti dorrai,
E del nativo mar potrai far uso.
Allor faró che a tuo piacer turbato
Si gonfierà, quando le vele ai venti
Daranno i Greci di ritorno, e quando
Ingannatrice fiamma nella notte
Si accenderà sopra il Cafareo monte.
Allor, cara, del pari al fiero Ulisse
Naufragio in un recar potremo, e morle.»
Si disse il dio del mar: Tetide intanto,
China la fronte, in petto racchiudea
Dell’ acerba ripulsa il duolo amaro,
E cangiato il pensier d'agitar l' onde,
Colle quali assorbir le navi d' Ilio
Già meditato avea, mesta si volge
Ai lidi della prossima Tessaglia.
Rompe tre volte colle Lraccia i flutti,
Altrettante coi piè dietro si spinge,
Mentre alle bianche membra e delicate,
Fan questi offesa con lascivo assalto.
Già si allegrano i monti e quei rimoli
Antri, che un tempo alle sue nozze dicro
Il gradito ricetto, i conosciuti
Luoghi di nuovo all' occhio le presentano.
Lo Sperchio ancor più dell’ usato gonfio
Si fa incontro alla diva, e di dolci acque
Le vestigie di lei tutte circonda.
Non perciò rasserena il mesto ciglio,
Ma il suo disegno dentro sè rivolge,
E impaziente a più poter si spinge
Là dove natural pietà la guida
Verso la stanza di Chirone antico.
Cavata ell’ è nello scosceso monte
Dallo scalpello in parte, e in parte ancora
Aspicies victrix Phrygiarum funera matrum?
Quum tuus Aeacides tepido modo sanguine Teucros
Undabit campos; modo crassa exire velabit
Flumina, et Hectoreo tardabit funere currus,
linpelletque manu nostros, opera irrita, muros.
Pelea jam desiste queri, thalamosque minores :
Credideris peperisse Jovi ; nec inulta dolebis,
Cognatis utere fretis: dabo tollere fluctus,
Quum reduces Danai, nocturnaque signa Caphareus
Exseret, et dirum pariter quaeremus Ulyssem. »
Dixerat: illa gravi vultum demissa repulsa,
Quae jam excire fretum, et ratibus bellare parabat
Iliacis, alios iterum commenta paratus,
"Tristis ad Haemonias detorquet brachia terras.
'l'er conata manu, liquidum ter gressibus aequor
Reppulit, et niveas feriunt vada Thessala plantas.
Laetantur montes, et connubialia pandunt
Antra sinus, lateque deae Sperchios abundat
Obvius, et dulci vestigia circuit unda,
Illa nihil gavisa locis, sed coepta fatigat
Pectore consilia, et solers pietate magistra
Longaevum Chirona petit. Domus ardua montem
2289 ACHILLEIDOS LIBER I. 2290
Perforat, et longo suspendit Pelion arcu. Dall’ età lunga; e sopra l' ampie volte
ll gran Pelio sostien tutto sospeso.
Ivi ancor le vestigie intatte sono,
E il letto nuzial pur vi si mostra,
Che consacraro gli amorosi Numi,
E alla dolce dimora i luoghi usati.
Riposte son più addentro del Centauro
L’ ampie stalle, che un tempo infauste furo
Agl infami fratelli, ed all’intorno
Non vi son dardi, che l' umano sangue
Pars exhausta manu, partem sua ruperat aelas.
Signa tamen, divümquetori, et quem quisque sacra-
rat
Accubitu, genioque, locus monstratur ; at intra
Centauri stabula alta patent, non aequa nefandis
Fratribus. Hic hominum nullos experta cruores |. : : t
lingesse mai, e pur laste pungenti,
Che si spezzaro a nuzial battaglia,
Né tazze infrante, che vibrasse l' ira
Spicula, nec truncae bellis genialibus orni,
Aut consanguineos fracti crateres in hostes ; Su l' inimico del medesmo sangue,
Ma faretre innocenti, e cuoi di belve.
Se Primavera la rinverde, allora
Il vecchio abitator, deposte l' armi,
Pone in cercare al timoroso armento
Le salutifere erbe ogni sua cura,
O di narrare al giovanetto alunno
L'imprese degli eroi a suon di lira.
Or mentre al limitar dell" antro attende
Ch'ei se ne torni dalla caccia, e intanto
Sed pharetrac insontes, et inania terga ferarum.
Haec quoque dum viridis; nam nunc labor unusiner-
mi
Nosse salutiferas dubiis animantibus herbas,
Aut monstrare lyra veteres heroas alumno.
At lunc venatu rediturum in limine primo
Preparando la mensa, colle fiamme
Tutta la grotta sfavillante alluma,
Tetide da lontan scorge sul lido.
Opperiens, properatque dapes, largoque serenat
Igne domum: quum visa procul de litore mater Shalza fuor: della selva, € mentre corre,
L'allegrezza del cuor gli accresce lena ;
E calpestato dal ferino piede,
Che ben conosce all’ unghie e al moto usato,
Il solitario campo ne risuona.
Fattosi a lei dappresso festeggiante
Colla destra, e dagli omeri chinato
Riverente l' accoglie, e poi l' invita
Nella povera casa, e l’ introduce.
Tacita lungo tempo intorno gira
Teti lo sguardo, e impaziente poi:
« Dov è, disse, o Chirone, il figliuol mio?
Nereis, erumpit silvis : dant gaudia vires,
Motaque desueto crepuit senis ungula campo. —
"T'unc blandus dextra,atqueimossubmissus in armos
Pauperibus tectis inducit, et admovet antris.
Jamdudum tacito lustrat Thetis omnia visu;
Nec perpessa moras: « Ubinam mea pignora, Chiron?
Dic, ail, aut cur ulla puer jam tempora ducit
Come? da te si scosta un sol momento ?
‘l'e sine? num merito trepidus sopor? atraque matri| Dunque a ragion saranno i miei timori,
Che mi turbano il sonno, ed i funesti
Segni mostrali dai superni Dei ?
Ah voglia il ciel, che questi sien bugiardi.
Miro talor contro di me rivolte
Signa deüm? magnos utinam mentita timores?
Namque mihi infestos utero modo contuor enses
Nunc planctu livere manus, modo in ubera saevas| Acute spade a lacerarmi il seno,
, E le mani da poi livide farsi,
Ire feras: saepe ipsa (nefas:) sub inania natum L^ una e l'altra battendo in mezzo al pianto,
E avventarsi al mio sen mostri feroci :
Anzi (0 fiero spettacolo!) mi pare
Ch' io stessa il figlio mio porti all’ inferno
Per bagnarlo di nuovo al fiume Stige.
Bene a scacciar dal cor sì rei spaventi
Proteo colla virtù dell’arte maga
Vuol che il fanciullo ad un benigno aspetto
Di celeste pianeta in mar si lavi
Oceani, et genitor tepet illabentibus astris Del lido estremo in più rimota parte,
Stazio 55
Tartara, et ad stygios iterum fero mergere fontes,
Hos abolere metus magici jubet ordine sacri
Carpathius vates, puerumque sub axe probato
Secretis lustrare fretis, ubi litora summa
cri)
Pontus, ubi ignotis horrenda piacula Divis,
Donaque: sed longum cuncta enumerare, vetorque;
Trade magis. » Sic fata parens: neque enim ille de-
disset,
Si molles habitus et tegmina foeda fateri
Ausa seni : tunc ille refert: « Duc, optima, quaeso,
Due genitrix, humilique deos infringe precatu.
Nam superant tua vola modum,placandaque multum
luvidia est: non addo metum, sed vera fatebor:
Nescio quid magnum (nec me patria omina fallunt)
Vis festina parat, tenerosque supervenit annos.
Olim ferre minas et obire audita solebat
Imperia, et nostris procul haud discedere ab antris.
Nunc illum non Ossa capit, non Pelion ingens,
"I hessaliaeve nives: ipsi mihi saepe queruntur
Centauri raplasque domos, abstractaque coram
Armenta, et campis semet fluviisque fugari.
Iusidias et bella parant, tumidique minantur.
Olim equidem, Argoos pinus quum Thessala reges
Hac veheret, juvenem Alciden, et Thesea vidi ;
Sed taceo, » Figit gelidus Nereida pallor.
llle aderat multo sudore, et pulvere major.
Attamen arma inter, festinatosque labores,
Dulcis'adhuc visu, niveo natat ignis in ore
Purpureus, fulvoque nitet coma gratior auro.
Nec dum prima Nova lanugine vertitur aetas,
Tranquillaeque faces oculis, et plurima vultu
Mater inest : qualis Lfeiffesajor Apollo
Quum redit, et saevis permutat plectra pharetris,
Forte et lactus adest (o -- adis: formae |
Adjiciunt!): fetam Pholoés. sub rupe 22: |
^
i i 1 3 by Google
fame a Itl eeerP _ mm — ——
PUBLII PAPINII STATH
Lieto il fanciullo se ne viene (oh quanto
L'allegrezza del cuor grazia gli accresce!)
Di Foloe ucciso avea sotto la rupe. |
Allorchè vi si attuffano le stelle,
E intiepidite vi si senton l' acque.
Ivi a gl’ignoti Dei carmi terribili,
E vittime offerir: ma troppo lungo
Ne sarebbe il racconto, e mel contese.
Dammi dunque più tosto il figlio mio. »
Cosi Tetide disse, e il buon Centauro
Presentato giammai quel non avrebbe,
Se palesato il suo pensier gli avesse
Di volerlo celar sotto mentite
Spoglie di donna abbominate e molli.
« Deh tel conduci pur, madre, risponde,
lo ten’ priego, il conduci, e con divote
Suppliche i Dei peró fa che scongiuri,
Che tropp' oltre sen vanno i tuoi disegni,
E l'invidia del ciel convien che plachi.
Accrescerti non voglio il tuo timore;
Ma bene è forza confessarti 'l vero :
Qualche cosa di grande, io non so mai
(Pur troppo certi son però gli augurii )
Presagisce quel suo viril vigore,
Che la tenera età di molto avanza.
Alle sole minacce ubbidiente
Egli era prima, e ciò che imposto avessi,
Al solo proflferir tosto eseguía,
Né da quesi’ antro mai si discostava :
Or mai sazio non è di gir vagando
Sopra l' Ossa scosceso, e sopra il Pelio,
Né le tessale nevi lo trattengono ;
1 miei Centauri poi tutti si dolgono,
Ch’ egli rubando va le case loro,
Che a viva forza il gregge anco rapisce,
Ch'or gli scaccia dai fiumi, ed or dai pascoli.
Gliel' han giurata, o già fra lor gli tessono
Insidie, ed arrabbiati lo minacciano.
lo vidi pur, quando degli Argonauti
Approdò qui la nave, Alcide e Téseo ;
Ma vuo” tacer. Gelido stringe intanto
Timore il cor di lei, che impallidisce.
Achille sopravvien, che tutto asperso
Di sudore, e di polve, l’ha per giuoco.
Armato ancor solto sì grave peso
Dolce all'aspetto appare, e quel suo bianco
Volto di un bel rossor si colorisce :
La chioma più dell'oro assai risplende :
‘Tenero ancor d'età non ha vestite
Della prima lanugine le gote.
Viva fiamma ha negli occhi, ma tranquilla,
E si conosce nel gradito aspetto ;
Quanto alla madre sua si rassomiglia.
Tale appunto ritorna il biondo Apollo
mA caccia colà nej campi licii, ,
E il dolce plettro suo cambia coll’ arco.
inc
2298
Perculerat ferro, vacuisque reliquerat antris
Ipsam, sed catulos apportat, et incitat ungues.
Quos tamen, ut fido genitrix in limine visa est,
Abjicit, exceplamque avidis circumligat ulnis,
Jam gravis amplexu, jamque aequus vertice matri.
Insequitur magno jam tum connexus amore
Patroclus, tantisque extenditur aemulus actis.
Par studiis, aevique modis, sed robore longe,
Et tamen aequali visurus Pergama fato.
Protinus ille subit rapido, quae proxima, saltu
Flumina, fumantesque genas, crinemque novalur
Fontibus. Eurotae qualis vada Castor anhelo
Intrat equo, fessumque sui jubar excitat astri.
Miratur, comitque senex, nunc pectora mulcens,
Nunc fortes humeros: angunt sua gaudia matrem.
Tunc libare dapes, Baccheaque munera Chiron
Orat, et attonitam vario oblectamine mulcens,
Elicit extremo chelyn et solantia curas
Fila movet, leviterque expertas pollice chordas
Dat puero : canit ille libens immania laudum
Semina, qui tumidae superarit jussa novercae
Amphitryoniades: crudum quo Bebryca caestu
Obruerit Pollux : quanto circumdata nexu
Ruperit Aegides Minoi brachia tauri:
Maternos in fine toros, Superisque gravatum
Pelion: hic ficto risit Thetis anxia vultu.
Nox trahit in somnos: saxo collabitur ingens
Centaurus, blandisque humeris se innectit Achilles,
Quamquam ibi fida parens, assuetaque pectora ma-
vult.
At Thetis undisonis per noctem in rupibus aslans
Quae nato secreta velit, quibus abdere terris
Destinet, huc, illuc, diversa mente volutat.
Proxima, sed stadiis multum Mavortia, Thrace:
ACHILLEIDOS LIBER I.
Poc' anzi una laltante leonessa,
Che distesa lasciò nell’ antro scuro,
E seco i lioncini avea recato,
Che per giuoco a spiegar l' unghie atlizzava;
Ma via li getta subito che mira
La madre al limitar del fido albergo,
E corre ad abbracciarla, e al sen la stringe
Di fanciullo, ch’ egli è, con maggior forza,
E di lei la statura in pari uguaglia.
Patroclo il siegue in fin d'allor congiunto
Di sviscerato amor, ch' emolo cresce
Dell' opre sue, d'età pari e di studii,
Delle membra e vigor molto minore,
Ma che Troja vedrà con ugual sorte.
Salta Achille d'un tratto nel vicino
Fiume, in cui le fumanti e calde gote
Rinfresca, e il crine della polve asterge.
Come Castore ai fonti dell’ Eurota
L'anelante cavallo all’ acque spinge,
Ed ei sbattendo va rinvigorito
La risplendente chioma di sua stella.
Stupisce il vecchio, e ad abbigliarlo inteso
Ora il petto gli lava, ora le spalle.
leti ne gode insieme, e se ne affanna:
Indi Chirone di gustar la prega
Le sue vivande, e il generoso vino.
Posti alla mensa dal pensier molesto
Con vario ragionar cerca distrarla.
Prende la lira infine, e quelle corde
Alte a sedar gl'interni suoi tumulti,
Va toccando, e col pollice leggiero
Le tempra tutte; indi al garzon la porge.
Canta egli tosto i nobili argomenti
Di gran valor, degni d eterna lode,
Com’ Ercole rendesse affatto vane
L'arti crudeli della rea matrigna :
Come Polluce col pesante cesto
Bebrice un dì lasciasse al suol disteso,
E come ruppe Téseo al Minotauro
Le braccia armate di ferrata maglia.
Le nozze in fine di sua madre narra,
E il Pelio, che sostien I' aeree sfere.
Qui Tetide sebben fra sè dolente
Mosse la bocca in un forzato riso.
Ma già la notte riconduce il sonno :
Sopra un sasso si colca il gran Centauro ;
Alle spalle di lui si stringe Achille,
E quantunque ivi sia la propria madre
Dall' amato Chiron non si scompagna.
Ma Tetide passato avea la notte
Vegliando sempre su gli ondosi scogli,
Mentre il luogo destina, in cui sicuro
Il figlio resti al guardo altrui celato ;
Ed ora in questa, ed ora in quella parte,
Varie cose fra sè mesta rivolge :
È la Tracia vicina, ma feroce
220 4
2295
PUBLII PAPINII STATII
Nec Macetùm gens dura placet, laudumque daturijTroppo di studii militari; e dura
Cecropidae stimulos: nimium opportuna carinis
Sestos, Abydenique sinus: placet ire per altas
Troppo la Macedonia non le piace:
Atene darà stimoli di lode:
Troppo facili son di Sesto e Abido
Alle navi le spiagge: vuol piuttosto
Cycladas: hinc spretae Myconos, humilisque Seri- Per le Cicladi fare il suo viaggio.
phos,|Lascia indietro Micone, indi la bassa
Et Lemnos non aequa viris, atque hospita Delos
Gentibus. ImbeHi nuper Lycomedis in aula
Virgineos coetus, et litora persona ludo
Audierat, duros laxantem Aegaeona nexus
Missa sequi, centumque dei numerare catenas.
Haec placet, haec timidae tellus tutissima matri.
Qualis vicino volucris jam sedula partu,
Jamque timens, qua fronde domum suspendat ina-
nem,
Providet hinc. ventos, hinc anxia cogitat angues,
Hinc homines: tandem dubiae placet umbra, novis-
que
Vix stetit in ramis, et protinus arbor amatur.
Altera consilio superest, tristemque fatigat
ISerifo, e Lenno agli uomini nemica,
|E Delo frequentata dalle genti.
Di Licomede nella reggia imbelle
Poc' anzi udito avea tresche di donne,
Che facean risuonar tutti quei lidi,
Allorchè Briareo dové seguire,
Che svilupparsi dagli stretti lacci
Orgoglioso tentava; ond' era astretta
Con sollecito guardo annoverare
Tutti gli anelli alla di lui catena.
Questa le piace, e questo luogo crede
La timorosa madre il piü sicuro.
Come la tortorella, che vicino
Già sente il parto, industriosa cerca
| Tra le frondi ove tessere il suo nido.
Da qui troppo si vede esposta ai venti,
E colà dalle serpi è men sicura ;
Le mani altrove del villan paventa.
Dubbiosa fra 1’ ombre al fin si asconde ;
Ma sopra i bassi rami appena vola,
Che su gli alberi altissimi risale.
Nè questa sola è della dea la cura,
Che la travaglia; e fra di sè rivolge
Cura deam, natum ipsa sinu complexa per undas, {Come conduca il figlio suo per l’ onde,
An magno Tritone ferat, ventosque volucres
Advocet, an pelago solitam Thaumantida pasci.
Elicit inde fretis, et murice frenat acuto
Delphinas bijuges, quos illi maxima Tethis
Gurgite Atlanteo pelagi sub valle sonora
Nutrierat: nullis vada per Neptunia glaucae
Tantus honor formae, nandique potentia ; nec plus
Pectoris humani : jubet hos subsistere pleno
Litore, ne nudae noceant contagia terrae.
Ipsa dehinc toto resolutum pectore Achillem,
(Qui pueris sopor), Haemonii de rupibus antri
Ad placidas deportat aquas, et jussa tacere
Litora: monstrat iter, totoque effulserat orbe
Cynthia. Prosequitur divam, celeresque recursus
Securus pelagi Chiron rogat, udaque celat
O s' ella stessa se lo stringa al seno,
O su le spalle d' un Triton robusto,
O se lo fidi ai più veloci venti,
O all'Iride, che in mar sempre si pasce:
Chiama in fine dall’ onde due delfini,
Cui d'acute conchiglie il morso pone
Accoppiandogl' insieme. Avea già questi
Tetide la maggior d° Oceano moglie
Del mar d' Atlante in una strepitosa
iCaverna, sotto un vortice nutriti :
2296
|Non v'ha per tutto il mar coppia più bella
m pesci, e chi di lor più vaglia al nuoto,
Nè ad uman uso ancor più mansueti.
{Nel lido, ove abbastanza alte son I' acque,
[Ambo gli arresta, perché lor non rechi
occo l' aspro terreno offesa 0 doglia.
Indi colle sue mani il già sopito
Achille in quel profondo e cheto sonno,
Ch’ ai fanciulli più forte occupa i sensi
Dell'antro Emonio dalle note rupi
All'acque placidissime lo porta,
E tacere all' intorno fa quei lidi.
Mostra poscia la via; ché ben lo puote,
Mentre tutta nel ciel Cintià risplende.
Chirone l' accompagna, e ben sicuro
2297
Lumina, et abreptos subito jam jamque latentes
Erecto prospectat equo, qua cana PARO
Spumant signa fagae, et liquido perit orbita ponto.
Illum non alias rediturum ad Thessala Tempe
Jam tristis Pholoé, jam nubilus ingemit Othrys,
Et tenuis Sperchios aquis, speluncaque docti
Muta senis: quaerunt puerilia carmina Fauni,
Et sperata diu plorant connubia Nymphae.
Jam premitastra dies,humilisque ex acquoreTitan
Rorantes evolvit equos, et ab aethere magno
Sublatum curru pelagus cadit: at vada mater
Scyria jamdudum fluctus emensa tenebat,
Exierantque jugo fessi Delphines herili ;
Quum pueri tremefacta quies, oculique jacentis
Infusum sensere diem : stupet aére primo :
Quae loca? qui fluctus ? ubi Pelion? omnia versa
Atque ignota videt,jdubitatque agnoscere matrem.
Occupat illa manu, blandeque affata paventem :
« Si mihi, care puer, thalamos sors aequa dedisset,
Quos dabat, aethereis ego te complexa tenerem
Sidus grande plagis, magnique puerpera coeli,
Nil humiles Parcas, terrenaque fata vererer.
Nunc impar tibi, nate, genus, praeclusaque leti
Tantum matre via est: quinet metuenda propinquant
Tempora, et extremis admota pericula metis.
Cedamus, paulumque animos submitte viriles,
Atque habitus dignare meos : si Lydia dura
Pensa manu mollesque tulit Tirynthius hastas ;
Si decet aurala Bacchum vestigia palla
ACHILLETDOS LIBER I.
2208
Del mar, che presto a lui faccia ritorno
La prega, ev gli occhi lagrimosi asconde ;
Ma poichè in un momento si partiro,
E a poco a poco al guardo suo fur tolti,
Su l’ugna cavallina egli si estolle,
E quanto può da lungi li rimira
Là dove ancor di biancheggiante spuma
I segni del cammino all’ occhio appaiono,
E sopra il piano mar veduto appena
Il solco leggiermente si digrada.
Lui che non è per far mai più ritorno
Alla Tessala Tempe, afflitta e mesta
Foloe piange, e il nuvoloso Otride,
Rascinga pel dolor lo Sperchio 1° acque ;
Resta muta del vecchio la spelonca ;
I Fauni, che sentir mai più non sperano
I fanciulleschi suoi versi dolcissimi ;
Le Ninfe, invano le sperate nozze
Col bel garzone rammentando, piangono.
Ma d'Oriente già scaccia le stelle
Il nuovo giorno, e il sol spinge i cavalli
Suoi rugiadosi fuor del basso mare;
Dal caro immerso che già in alto leva
Scorrono tutte, e in giù ricadon l acque.
Tetide i flutti già varcati avea,
E alle spiagge di Sciro era venuta:
Sciolti dal giogo, e stanchi i due delfini
Datisi all'alto mar, s' eran partiti:
Quando interruppe del garzone il sonno
Un picciolo tremor, che sparso intorno
Di luce, agli occhi fe’ sentire il giorno.
Al primo aprirli stupido rimane:
O quai luoghi! quali acque! e dove il Pelio!
Ovunque attento il guardo intorno volge,
Tutto novo gli sembra e tutto strano,
Né la madre conoscer si assicura.
Ella per man lo prende, e in dolci modi
I timori di lui così conforta :
« Se le mie nozze, o caro figlio, stale
Fossero quali io mi credea, saresti
Splendida stella in ciel fra le mie braccia,
Ed io tua madre ancora ivi sarei
In alto pregio alla mia prole accanto,
Nè delle sozze Parche, o degli umani
Fati inquieta mi darei pensiero ;
Ma tu piü bassa origine lraesti,
Solo per opera mia fato immortale.
Ma che mai dissi! Ahi che pur troppo sono
Vicini del timore i rei momenti,
E l'estremo pericolo sovrasta.
Cediamo dunque alla fortuna, e un poco
Cotesto viril animo deponi,
E questi abiti miei vestir ti piaccia.
S' Ercole già colla robusta mano
Fu veduto trattar la rocca e il fuso,
Se Bacco strascinò femminil gonna,
2299 PUBLII PAPINII STATII
Verrere, virgineos si Juppiter induit artus, Se prese Giove un muliebre aspetto,
Né Ceneo s'avvili per cambiar sesso ;
Nec magnum ambigui fregerunt Caenea sexus ; Lascia, ti priego, le minacce : lungi
: : ; 2 Scaccia da te quel tuo maligno nume.
Has sine, quaeso, minas numenque exire malignum. |]; prometto fra poco ricondurti
Nei campi usati, e del Centauro all’ antro.
Per questa tua bellezza, e per lo pregio
Della tua gioventù, che spunta in fiore,
Lustra tibi: per ego hoc decus, et ventura juventae| ^ e à
S'io tra mortali sol per tua cagione
Gaudia, si terras, humilemque experta maritum |A men degno di me sposo la destra
Porsi, nè ’l ricusai compagno al letto ;
Te propter, si progenitum Stygos amne severo Se poiché nato fosti, al fiume Stige
Per farti invulnerabile U immersi,
Armavi (totumque utinam !), cape tuta parumper (O che ti avessi pur tutto attuffato! )
Prendi per breve spazio quesle mie
Vesti, che ti assicurano, per cui
Non fia ch'al nobil cor macchia s' imprima.
Perché il capo rivolgi? ond' è che il pianto
Ti rende umido il ciglio? hai tu rossore
D' apparire in quest’ abito più mite?
Nesciet hoc Chiron. » Sic horrida pectora tractat |Per la tua vita, o figlio mio, ti giuro,
E per la maestà del patrio mare,
Nequicquam mulcens: obstat genitorque roganti, |Chirone di ció mai non saprà nulla. »
Con tai detti ammollir quel generoso
Nutritorque ingens, et cruda exordia magnae Petto cercando va, ma sempre indarno,
Ché fan contrasto alle di lei preghiere
La memoria del padre, il gran maestro,
E i principii dell' indole guerriera :
A guisa d'uom, che ad un focoso e sciolto
Puledro tenta il primo freno imporre.
Avvezzo ai campi e ai fiumi, e già superbo
Mox iterum campos, iterum Centaurica reddam
Tegmina, nil nocitura animo: cur ora reducis ?
Quidve parant oculi ? pudet hoc mitescere cultu?
Per te, care puer, cognata per aequora juro,
Indolis : effrenae tumidum velut igne juventae
Si quis equum primis submittere tentet habenis ;
Ille diu campis, flaviisque, et honore superbo
Gavisus, non colla jugo, non aspera praebet Di suo natio vigor piegare il collo
Ricusa, e aprir la bocca al duro morso:
Ora lupis, dominique gemit captivus inire Ristretto poi fra i lacci, allorchè sente
Del cavalier le mosse, arrabbia, e freme,
Imperia, atque alios miratur discere cursus. E acceso il cor tra maraviglia ed ira
x - Movere il piede a nuovi passi impara.
Quis deus attonitae fraudes, astumque parenti Ma quale fu la deità, che diede
All'attonita madre il bel consiglio ?
Quali a lei suggerì bastanti frodi ?
O chi tolse la mente al fiero Achille?
Le feste celebravansi quel giorno
Di Pallade, cui sono dedicati
Dt Sciro i lidi, e (ciò che raro avviene )
Contulit? indocilem quae mens detraxit Achillem?
Palladi litoreae celebrabat Scyros honorum
Forte diem, placidoque satae Lycomede sorores
Luce sacra patriis, quae rara licentia, muris Della sacerdotessa in compagnia
Uscite fuor delle paterne mura
Exierant, dare veris opes, divaeque severas Del gentil Licomede eran le figlie
Ad offerir di Primavera i doni,
Fronde ligare comas, et spargere floribus hastam. |E coronar l’ intemerate chiome
Della diva coi rami a lei già sacri,
L’ asta, che impugna, ornandole di fiori.
A tutte splende la bellezza in volto:
Scorsi gli anni minori hanno già tutte
Alle aspettate nozze età matura ;
Esca disposta all’ amoroso foco.
Sed quantum virides pelagiVenusadditaNymphas| Ma quanto posta in mezzo alle verdastre
Omnibus eximium formae decus: omnibus idem
Cultus, et expleto teneri jam fine pudoris
Virginitas matura toris, annique tumentes.
2300
2301 ACHILLEIDOS LIBER 1,
Obruit, aut bumeris quantum Diana relinquit
Naides, effulget tantum regina decori
Deidamia chori, pulchrisque sororibus obstat.
Jllius et roseo flammatur purpura vultu,
Et gemmis lux major inest, et blandius aurum.
Atque ipsi par forma deae, si pectoris angues
Ponat, et exempta placetur casside vultus,
Hanc ubi ducentem longe socia agmina vidit
'Trux puer, et nullo temeratus pectora motu ;
Diriguit, totisque novum bibit ossibus ignem.
Nec latet haustus amor, sed fax vibrata medullis
In vultus atque ora redit, lucemque genarum
‘l'ingit, et impulsum tenui sudore pererrat.
Lactea Massagetae veluti quum pocula fuscant
Sanguine puniceo, vel ebur corrumpitur ostro:
Sic variis manifesta notis palletque rubetque
Flama recens: eat, atque ultro ferus hospila sacra
Discutiat turbae securus, et immemor aevi,
Ni pudor et junclae teneat reverentia matris.
Ut pater armenti quondam, rectorque futurus,
Cui nondum toto peraguntur cornua gyro,
Quum sociam pastus niveo candore juvencam
Aspicit, ardescunt animi, primusque per ora
Spumat amor, spectant hilares, optantque magistri,
Occupat arrepto jam tempore conscia mater :
« Hosne inter simulare choros, et brachia ludo
Nectere, nate, grave est? gelida quid tale sub Ossa,
Peliacisque jugis? o si mihi jungere curas,
Atque alium portare sinu contingat Achillem | »
Mulcetur, laetumque rubet, visusque superbos
Obliquat, vestesque manu leviore repellit.
Ninfe marine Venere le abbatte,
O quanto fra le Najadi Diana
Dalle spalle più su tutte le avanza ;
Tanto Deidamia del bel drappello
Qual regina risplende, e le sorelle
Vince, e lor di beltà la palma invola.
Nel bel volto di lei tinta è la porpora:
Prendon luce maggior le gemme rare,
E intorno a lei più risplendente è l' oro.
Alla stessa Minerva rassomiglia,
Se deponesse dall’ usbergo i serpi,
E tolto l' elmo serenasse in volto.
Il feroce garzon tosto che mira
Da lontano costei, che guida il toro,
Quantunque ancor non abbia inteso mai
Nel petto giovanil caldo di amore,
Si raffreda, e per l'ossa il novo fuoco
Gli scorre, che restar non può celato ;
Ma la fiamma nell’ ultime midolle
Già penetrata il volto ripercote,
E le candide gote gli colora,
Che da un lento sudor sono irrigate.
Come offuscano i fieri Massageti
Talor col sangue mescolato il latte,
O dall’ostro vien tinto il bianco avorio;
Così la nuova fiamma in varii modi
Facendosi al di fuori anco palese,
Or di pallore, or di rossor lo tinge.
Verso di lei tutto rapir si sente,
Non offeso di già divien feroce,
E gli ospitali sacrificii forse
Già turberebbe, il numero, e le genti
Nulla prezzando, e di sua elà scordato,
Se vergogna non fosse, o riverenza,
Che?l frena della madre in compagnia.
Quale il torello, che serbato cresce,
Perchè padre e signor fia dell’ armento,
Nè delle corna il giro abbia compito,
Se vede la compagna sua giovenca
Più bianca della neve alla pastura,
Si riscalda nel sangue, e innamorato
er la bocca a spumar tosto incomincia ;
Allegri lo riguardano i pastori,
Se al desiderio loro ei corrisponda.
Preso la scaltra madre il tempo allora
Liete danze formar con tal brigata,
Spesso stringendo lor la bianca mano?
L' Ossa gelato, e del tuo Pelio i colli,
O se di nuovo a maritarmi io vegno
Se mi nascesse mai un'altro Achille !
Già si ammollisce, e di rossor si tinge
Fatto più lieto, ed il superbo viso
Alquanto inchina, né con man si ardita
Le vesti femminili ei più rispinge.
2302
Con tai detti il previene: q E a te sì grave
E che hanno mai che a tal possa uguagliarsi?
2303
Aspicit ambiguum genitrix,
lujecitque sinus: tunc colla rigentia mollit,
Submittitque graves humeros, et fortia laxat
cogitque volentem,
Brachia, et impexos certo domat ordine crines ;
Ac sua dilecta cervice monilia transfert,
Et picturato cohibet vestigia limbo.
lucessum, motumque docet, fandique pudorem.
Qualiter artificis victurae pollice cerae
Accipiunt formas.ignemque, manum quesequuntur;
"Valis erat divae natum mutantis imago.
Nec luctata diu : superest nam plurimus illi
Invicta virtute decor, fallitque tuentes
Ambiguus, tenuique latens discrimine sexus.
Procedunt, iterumque monet, rursumque fatigat
Blanda Thetis: « Sic ergo gradus, sic ora, manusque,
Nate, feres, comitesque modis imitabere fictis ;
Ne te suspectum molli non misceat aulae
Rector, et incepti pereant mendacia furti. »
Dixit, et admoto non cessat comere lacu.
Sic ubi virgineis Hecate lassata pharetris
Ad patrem fratremque redit, comes haeret eunti
Mater, et ipsa husseros exsertaque brachia velat.
Ipsa arcum pharetramque locat, vestesque latentes
.
Deducit, sparsosque studet componere crines.
Protinusaggreditur regem:atque ibi,testibusaris,
« Hanc tibi, ait, no:tri germanam, rector, Achillis
(Nonne vides, ut torva genas, asquandaque fratri?)
Tradimus:arma humeris arcumque animósa petebat
Ferre, et Amazonio connubia pellere ritu :
. PUBLII PAPINII STATII
Irres;luto la sua madre il mira,
Ed il voler di lui, che non si arretra,
Destra ed accorta di sforzar s* infinge :
Gli fa coraggio, ed a portar gl’ insegna
Non così teso e così ardito il collo,
E a ritirar le poderose spalle ;
Indi gli snoda le robuste braccia ;
Disposto in belle trecce gli raccoglie
Lo sparso crin, che su le spalle ondeggia ;
Poi dalla gola, di cui va superba,
Sciolto ad esso circonda aureo monile: .
La gonna infin di vaghi fior contesta,
Che porrà freno al suo veloce piede,
Gli adatta: i passi di donzella, e i guardi,
I modi, e i vezzi di parlar gli addita;
Qual perito scultor che su la cera,
Che tanto sarà poi tenuta in pregio,
Le varie forme colla mano imprime,
Ch'essa riceve ubbidiente e molle,
Parea la diva in mascherare il figlio ;
Né lungo tempo vi si affanna; mentre
Sotto spoglie mentite ancor sfavilla
Tra le virili sue fattezze in volto
Di severa beltà ben vivo un raggio;
E il finto sesso, che sì poco appare,
In dubbio lascia, e chi lo mira inganna.
S' incamminano poscia, e un' altra volta
Piacevole l’avverte, e l'ammaestra :
Porterai così dunque, o figlio, i passi,
Così le mani, e di quest’ aria il volto,
E con finte maniere le compagne
Imiterai, perchè dal re non fossi
Preso in sospetto mai, e dal bel coro
Ti venisse a tenere indi lontano,
È gli artificii d' amoroso furto
Già incominciato ne venisser meno.
E mentre parla, colla man maestra
D' acconciargli la chioma ella non cessa.
Ecate ancor, se dal seguir le fiere
Colle vergini sue care compagne
Al padre ed al fratel stanca ritorna,
L' accompagna la madre, e per la via,
E le spalle, e le braccia le ricopre.
Essa l’arco le adatta, e la faretra ;
Le raccorciate vesti essa le spiega,
E alla meglio che può decentemente
Raccogliendo le va lo sparso crine.
Ma Teti al re si accosta, e innanzi all’ are
2304
Questa, disse, o buon re, ch'è del mio Achille
Sorella ( vedi pur che torvo aspetto )
Che in altro sesso il suo german somiglia,
lo ti consegno: coraggiosa l' armi
Vestir costei voleva: e gire adorna
Con indole viril d' arco e di strali,
E all'uso delle Amazoni feroci,
Superbetta ch' ella è, le nozze abborre:
2305
Sed mihi curarum salis est pro stirpe virili.
Haec calathos et sacra ferat : tu frange regendo
Indocilem, sexumque tene, dum nubilis aetas,
Solvendusque pudor: neve exercere protervas
Gymnadas, aut lustris nemorum concede vagari.
Intus ale, et similes inter seclude puellas.
Litore praecipue, portuque arcere memento.
Vidisti modo vela Phrygum : jam mutua jura
Fallere transmissae pelago didicere carinae, »
Accedit dictis pater, ingenioque parentis
Occultum Aeaciden (quis divüm fraudibus obstet?)
Accipit : ultro etiam veneratur supplice dextra,
Et grates electus agit: nec turba piarum
Scyriadum cessat nimio defigere visu
Virginis ora novae, quantum cervice, coniisque
Emineat, quantumque humeros ac pectora fundat.
Dehinc sociare choros, castisque accedere sacris
Hortantur, ceduntque loco, et contingere gaudent,
Qualiter 1daliae volucres, ubi mollia frangunt
Nubila, jam longum coeloque domoque gregatae,
5i junxit pennas, diversoque hospita tractu
Venit avis, cunclae primum mirantur et horrent;
ACHILLEIDOS LIBER I.
2306
Del suo fratello assai cura mi prendo.
Questa i panieri pur porti agli altari :
Educandola tu fa che la domi,
E sinché venga nell' età matura
Per le abborrile nozze, a suo dispelto
Nel sesso, che convenir, tu la affrena.
Da quei virili poi e rusticani
Esercizii di lotta V allontana :
Nè gli concedi mai vagar pe' boschi.
In casa la trattieni, e fra le vergini
Sue pari a dimorarvi la costringi ;
Ma sopra tutto fa, che tu le vieti
Di por sul porto, e ancor sul lido il piede.
Vedesti poco fa le frigie navi:
Ah che pur troppo famigliar divenne
Alle nazioni violar fra loro
Coll uso delle navi i sacri ospizii. »
A tai detti il buon re facil si accorda,
E dall'ingegno dell’ astuta madre
(Chi degli Dei resister può alle frodi ?)
Travestito riceve il maschio Achille;
Anzi a lei riverente ancor s' inchina,
E che ad ufficio tale esso abbia eletto,
Di spontaneo voler grazie le rende.
La turba intanto delle: pie donzelle
La novella compagna cen attento
Sguardo di rimirar giammai non cessa:
Quanto di collo e delle chiome avanzi,
Come le spalle, e come il petto sporga;
Le fanno poi tra lor cortese invito,
E di accostarsi ai casli sacrifizii,
E le dan luogo, e di toccarla godono.
Come talor fra timide colombe
Quando taglian le nubi colle penne
Alla torre, e per l'acia in lungo stuolo
Unite fra di lor, se vi si mesce
Di straniero paese ospite muova,
Mox propius propiusque volant, atque aère in ipso| Tutte prima la mirano e paventano :
Paulatim fecere suam, plausuque secundo
Circumeunt hilares, et ad alta cubilia ducunt.
Digreditur multum cunctata in limine mater,
Dum repetit monitus, arcanaque murmura figit
Auribus, et tacito dat verba novissima voto.
Tunc excepta freto, longe cervice reflexa
Abnatat, et blandis affatur litora verbis :
« Cara mihi tellus. magnae cui pignora curae,
Depositumque ingens. timido commisimus astu.
Sis felix, laceasque, precor, quo more taccbat
Srazo
Poi più sicure a lei volano intorno,
E a poco a poco sollevate în alto,
Se la fanno compagna, e con applauso
Giocoso tutte allegre la circondano,
Trattala nella torre a far soggiorno.
Parte la madre al fin; ma lungo tempo
Dimora fa sul limitar, che al figlio
I ricordi ripete, e nelle orecchie
Mormorando le va tacitamente
Coi muti affetti I ultime parole.
Indi a nuoto si getta, e poi si volge
Col viso indietro a quelli amati lidi,
E sì teneramente gli scongiura :
« O terra che mi sei così diletta,
Che le viscere mie ti ho date in cura,
E colla frode, în oui non mi assicuro,
Il più ricco deposito ti ho fatto,
Sia pur felice; ma tacer li prego,
E
|
2307 PUBLII PAPINII STATI 2308
Creta Rheae: te longus honos, aeternaque cingent| Come Creta tacer seppe di Rea.
Tu lungo onor n'avrai, ed all' intorno
Abbellita sarai di sagri tempii,
Né Delo mai ti avanzerà di fama,
O sacra ai venti, ed ai marini flutti
Fra le guadose Cicladi, là dove
L'onde del mare Egeo rompon nei sassi,
Delle Nereidi abitazion tanquilla,
Isola venerabile ai nocchieri.
Di questo sol ti prego, e mel concedi:
Non accoglier giammai le greche navi;
Fa che dintorno ancor la fama suoni,
Che sole danze tu coltivi, e nulla
Che giovar possa ai militari studii,
E mentre l’armi greche si apparecchiano,
E l'uno e l’altro mondo infuria Marte,
Che del pietoso Licomede sia,
Una tra l altre vergini il mio Achille. »
L' Europa irata intanto alte rovine
Ben meritate a far dell’ Asia aspira
Splendida nel furor d'armi e d' armati,
Agognando il piacer della vendetta,
E mossa dei due re dalle querele ;
Poichè voglion la guerra i forti Atridi,
Ma l'uno più dei due fratelli, quello,
Cui dalla casa la rapita moglie,
L’ offesa de’ Trojani attizza l' ira,
Senza guerra, senz’ armi essersi presa
Lei, che l'origin sua vanta dal cielo,
E fu educata nella dura Sparta:
Calpestarsi così con un sol ratto
E le leggi, e la fede, e i sommi Dei.
Questi li frutti della frigia lega,
E l'amistà dei due popoli uniti ?
Quai torti omai alle private genti
Non si faran, se con ingiuria tale
Si offende anche l’onor dei primi duci?
Ogni gente, ogni elà tutta si aduna,
Nè solo quei sono destati all’ armi,
Che su l’Istmo racchiusi, hanno all’ intorno
Come un gran vallo, e l'uno e l’altro mare,
O quei che di Malea la strepitosa
Dall’ alto promontorio han la difesa,
Ma quei di Frisso da lontan concorrono
Sin da colà, dove un angusto mare
Fra l'Asia e fra l' Europa è per confine.
"lT'empla, nec instabili fama superabere Delo.
At ventis, et sacra fretis, interque vadosas
Cycladas, Aegeae frangunt ubi saxa procellae,
Nereidum tranquilla domus, jurandaque nautis
Insula, ne solum Danaas admitte carinas,
Te precor : his thiasos tantum, nihil utile bellis,
Hic famam narrare doce: dumque arma parantur
Dorica, et alternum Mavors interfurit orbem,
(Cedo equidem), sit virgo pii Lycomedis Achilles. »
Interea meritos ultrix Europa dolores
Dulcibus armorum furiis et supplice regum
Conquestu flammata movet: quippe ambit Atrides
Hle magis, cui nupta domi, facinusque relatu
Asperat Hiacum : captam sine Marte, sine armis
Progeniem coeli, Spartaeque potentis alumnam :
Jura, fidem, Superos una calcata rapina,
Hoc foedusPhrygium, haec geminae commercia ter-
rae?
Qnid maneat populos, ubi tanta injuria primos
Degrassata duces? coéunt gens omnis et aetus:
Nec tantum exciti, bimari quos Isthmia vallo
Claustra, nec undisonae, quos circuit umbo Maleae;
Sed procul amolae, Phrixi qua semita jungi
iuropamque Asiamque vetat,quasque ordine gentes
Lit Abyd ari iga E i N : : .
Hore AbyCeno maris alligat unda superni. Le genti ancor, che il mar di sopra schiera
Lungo le spiagge dell'opposta Abido.
Già il disio della guerra arde all’ intorno,
E le scosse città tutte solleva.
Già si fondono in Temesa i metalli;
Da’ calefatti si percuote il lido
D'Euboe; risuona dalle molte incudi
Micene, e Pisa fabbriea li carri ;
Neméa le conce pelli somministra,
E Cirra lc faretre da saetle
Fervet amor belli, cuncussasque erigit urbes.
Aera domant T'emesae: quatitur navalibus ora
Eubois: innumera resonant incude Mycenae:
Pisa novat currus: Nemec dat lerga ferarum:
Cirrba sagittiferas certal stipare pharetras :
2309 ACHILLEIDOS LIBER I.
Lerna graves clypeos caesis vestire juvencis.
Dat bello pedites Aetolus, et asper Acarnan :
Argos agit tarmas: vacuantur pasqua ditis
Arcadiae : frenat celeres Epiros alumnos :
Phocis, et Aoniae jaculis rarescitis umbrae:
Murorum tormenta Pylos Messanaque tendunt.
Nulla immunis humus: velluntur postibus altis
Arma olim dimissa patrum, flammisque liquescunt
Dona deüm: raptum Superis Mars efferat aurum.
Nusquam umbrae veteres: minorOthrys, etardua si-
dunt
Taygeta, exuti viderunt aéra montes.
Jam natat omne nemus: caeduntur robora classi:
Silva minor remis: ferrum laxatur ad usns
Tenmioeros, quod rostra liget, quod muniat arma,
Belligeros quod frenet equos, quod mille eatenis
Squalentes nectat tunicas, quod sanguine famet,
Vulneraque alta bibat, quod conspirante veneno
Impellat mortes ; tenuantque humentia saxa
Attritu, et nigris addunt mucronibus iras.
Nec modus, aut arcus lentare; aut fundere glandes,
Aut torrere sudes, galeasque attollere conis.
Hos inter motus pigram gemit ora quielem
Thessalis, et geminis incusat fata querelis.
Quod senior Peleus, nec adhuc maturus Achilles.
Jam Pelopis terras.Graiumque exhauserat orbem
Praecipitans in transtra viros insanus equosque
Bellipotens : fervent portus, et operta carinis
Stagna, suasque hiemes classis promota, suosque
Attollit fluctus : ipsum jam puppibus aequor
Si affatica in stirpar, Lerna gli scudi
Pesanti cuopre di bovini cuoi.
Dà l' Etolia, e P Acarnia fantaccini,
Ed Argo i condottieri delle squadre.
Si abbandonano i pascoli d' Arcadia :
Gli Epiroti già montano i veloci
Corsieri, che tra lor furo nutriti.
Voi di Focide e Aonia ombre gradite
Pei tronchi rami a formar dardi, rare
Quindi sarete. Dan Pilo e Messana
Tutti gli attrezzi, e macchine murali.
Terra non v'è che si rimanga immune.
Già si staccan d’intorno all’ alte porte
Quell’armi che vi fur da padri appese :
Già dalle fiamme liquefatti sono
I voti consacrati ai sommi Dei,
E quell' oro che ad essi vien rapito,
Impiega Marte in uso più feroce.
D’ogn’intorno già più non si ravvisano
Le solite ombre, nè tant’ alto appare
L' Otri, nè così alpestre il Taigeto,
Che spogliati già fur del verde ammanto,
E l'aria già rimirano li monti.
Già reciso ogni bosco in mar galleggia,
Le travi a fabbricar navi si adoprano,
E non basta una selva a tanti remi.
Ad usi innumerabili si piega
Rovente il ferro, o perchè stretto leghi
1 timoni alle maxi, o induri l' armi,
O perchè serva di temuto freno
Ai guerrieri cavalli, o perchè copra
D'impenetrabil maglia i corsaletti,
O che, tirato a fabbricarne strali,
Abbia dopo a fumar d' umano sangue,
E, col ferire, il più nascoso beva :
O che, inasprito dal veleno asperso,
Spinga dentro le vene e doglia e morte,
L'inumidite ruote 1° assottigliano,
Ed alle punte ottuse acerescon l’ ira.
Più riposo non v'è: chi prova gli archi,
E chi vibra le palle, o indura l' aste
Col fuoco, ed altri adorna li cimieri.
Fra tanti moti marziali, sola
Dell'ozio pigro suo Teti si lagna
E con doppia querela i fatti accusa :
Che troppo vecchio Péleo, e non ancora
Nella matura età sia giunto Achille.
Già le terre di Pelope, e l'intero
Giro di tutta Grecia esausto avea
Marte, che l'alto impero ha su la guerra,
Mentre gli uomini tutti in furia spinge
A salir su le navi, ed a cavallo.
Par che i porti ne bollano e gli stagni,
Che tutti son di legni ricoperti.
E Varmata naval già spinta innanzi.
Delle burrasche sue. dell! onde. salse
2310
2311
Deficit, et totos consumunt carbasa ventos.
Prima rates Danaas Hecateia congregat Aulis,
Rupibus expositis, longique crepidine dorsi
Euboicum scandens Aulis mare, litora multum
Montivagae dilecta deae: juxtaque Caphareus
Latratum pelago tollens caput: ille Pelasgas
Ut vidit transnare rates, ter monte, ter undis
Intonuit, saevaeque dedit praesagia noctis.
Coetus ibi armorum Trojae fatalis : ibi ingens
Juratur bellum, donec sol annuus omnes
Conficeret metas : tum primum Graecia vires
Contemplata suas: tunc sparsa ac dissona moles
In corpus vultumque coit, et rege sub uno
Disposita est. Sic curva feras indago latentes
Claudit, et admotis paulatim cassibus arctat.
PUBLII PAPINII STATII
Vittoriosa par che pompa. faccia; |
A tante navi più non basta il mare,
E sorbiscon le vele tutti i venti.
Aulide l' Ecatea la prima unisce
Le greche navi fra l' esposte rapi ;
Aulide, che col suo sì lungo dorso
Nell' Euboico mare erta risale.
Cari quei lidi son. molto alla dea,
Che alla caccia vagar suole nei monti.
Il Cafaréo di là poco discosto
Latrante alza dal pelago la testa.
Ei vide appena tragittar le greche
Navi, tre volte fuor dal cupo fondo
Del mare, ed altrettante dalla terra
Tuonò con un orribile muggito,
E presagi la sventurata notte.
Ivi dell' armi è l' adunanza prima,
Che per Troja sarà così fatale.
Ivi la guerra celebre si giura
La Grecia allor le forze sue conobbe
La prima volta; in un sol corpo allora
La segregata e discordante mole
Unita insieme nova forma prese;
Sotto il regno di un sol si pose allora.
Son racchiuse così dal faticoso
Cacciator le fuggiasche orride fiere,
E a poco a poco nelle reti avvolte.
Illaeignem sonitumque pavent, diffusaque linquunt|Temon esse del fuoco e del romore,
*
Avia, miranturque suum decrescere montem.
Donec in angustam ceciderunt undique vallem,
Inque vicem stupuere greges, socioque timore
Mansuescunt:simul hirtus aper.simul ursa. lapusque
Cogitur, et captos contemnit cerva leones,
Sed quamquam gemini pariter sua bella capessant
Atridae, famamque avidi virtute paternam
Tydides Sthenelusque premant, nec cogitet annos
Antilochus, septemque Ajax umbone coruscet
Armenti reges, atque aequum moenibus orbem,
Consiliis armisque vigil contendat Ulysses ;
Omnis in absentem belli manus ardet Achillem.
Nomen Achillis amant, et in Hectora solus Achilles
Posoitur: illum unum Teucris Priamoque — tur
Uscite faor delle riposte tane:
Dà loro un gran spavento e maraviglia,
Che tant’ ampio il lor monte più non sia,
E all'intorno così tanto si aggirano,
Sinchè cadute sien. dentro la valle.
Attonite fra lor poi si rimangono,
Ed ammansate dal comun. timore ;
Anzi si stanno già ristretti insieme
E l'ispido cinghiale e l' orsa e il. lupo,
E dei presi leon la cerva ride,
Ma quantunque già pronti all’ armi sieno
I due fratelli Atridi e impazienti,
E Stenelo, e Diomede la paterna
Fama uguagliar con lor virtà già pensino.
E Antiloco l'età soa non rammenti,
E Ajace ancora il suo pesante scudo
Sette volte all’ intorno ricoperto
Colle pelli de’ tori abbia imbracciato,
Difesa pari alle più salde mura;
E quantunque nell’ armi, e nel consiglio
Il sollecito Ulisse ancor prevaglia ;
Il solo assente Achille a pieni voti
D' Achille sol si tiene il nome in pregio,
Achille sol si vuole incontro ad Ettore.
i lui come fatale a Troja, e a Priamo
Fatalem: quis enim Haemoniis sub vallibus alter. [Si parla unicamente, E chi altro mai
Pria che d'un anno il sol giunga alle mete.
2313
Compagno alla. grand’ opra il campo aspetta.
2313 ACHILLEIDOS' LIBER I. 2314
Creverit, effossa reptans nive? cujus ab ortu Nutrito fu sotto I' Emonie rupi,
E su l'algenti nevi e duro ghaaccio
Cruda rudimenta et teneros formaverit annos Brancolando segnò l'orme bambine ?
Chi da' primi anni mai fu con sì austera
Centaurus? patrii propior cui linea coeli ? Cura educato, e poi cresciuto appena,
Del rigido Centauro ebbe la scuola?
Chi mai vantar sì può di più vicina
Paterna stirpe, che dal ciel discenda ?
Qual altro mai sino allo Stigio fiume
La Nereide portò nel sen celato,
E le membra di lui s dilicate
Indurò contro al ferro al nero bagno ?
Quemve alium Stygios tulerit secreta per amnes
Nereis ? et pulchros ferro perstrinxerit artus?
Haec Graiae castris iterant, traduntque cohortes.
Cedit turba ducum, vincique haud moesta fatetur.
Tanto di questo si ragiona, e lanto,
Che cede al fin dei condottier lo stuolo,
E d'esser vinto con piacer confessa.
Sic quum bellantes Phlegraea in castra coirent
Coelicolae, jamque Odrysiam Gradivus in hastam| Così allor che si armaro spaventati
Li Numi tutti alla Flegréa battaglia,
Mentre l’ Odrisia lancia impugna Marte,
E Proserpina irata i venenosi
Serpi di Libia colla mano estolle,
E Febo incurva il formidabil arco;
Surgeret, et Libycos Tritonia tolleret angues,
Ingentemque man curvaret Delius arcum ;
Stabat anhela metu solum Natura Tonantem La gran madre Natura il solo Giove
Pel timor anelante iva mirando;
Quando fuor delle nubi le tempeste,
Ed i folgori, e i tuoni egli chiamasse,
O afferrasse quel falmine tremendo,
Che valesse a colpir 1° Etna focoso.
Or mentre ivi si stan colla confusa
Plebe de’ suoi li due reali intorno,
E dei modi consultano, e del tempo
Da incominciar la guerra, e uscir in mare,
Protesilao con gran romor gridando
A Calcante indovino si rivolse
(Che grande avea colni disio di guerra,
E lui primo il destin traeva a morte )
« Troppo di Febo, disse, e de’ tuoi tripodi,
O nipote di Nestore scordato,
E quando mai codesta sacra bocca
Con più giusta ragione aprir vorrai,
O delle Parche svelerai gli arcani?
Non ve’ che ognun con istupor disia
D' aver nel campo il non ben noto Achille?
Non pregia il volgo il calidonio eroe,
Né del gran Telamon si pregia il figlio,
Nè l' Ajace secondo, ed ancor io
Tenuto da costor non sono in pregio ;
Ma in guerra, e a Troja si farà la prova.
Lui sol, negletti i proprii capitani,
(Forza è pur dirlo) adorano le schiere
Qual nume della gnerra. Or tu favella
(A che ti stai colla ghirlanda in capo
Senza vaticinar tacito e muto ?)
In qual parte si trova egli nascoso ?
Serta comis et mitis honos?) quibus abditus oris, Ed in qual piaggia ricercarlo è d’ uopo ?
Giacché nell’ antro di Chiron sappiamo
Quave jubes tellure peti : nam fama, nec antris Non esser egli per sicura fama,
Respiciens; quando ille hiemes tonitrusque vocaret
Nubibus, igniferam quae fulmina posceret Aetnam.
Atque ibi dum mixta vallati plebe suorum
Et maris et belli consultant tempora reges,
Increpilans magno vatem Calchanta tumultu,
Protesilaus ait ( namque huic bellare cupido
Praecipua, et primae jam tunc data copia mortis):
« O nimium Phoebi, tripodumque oblite tuorum,
‘Thestoride! quando ora deo possessa movebis
Justius ? aut quando Parcarum occulta recludes ?
Cernis, ut ignotum cuncti stupeantque petantque
Aeaciden ? sordet vulgo Calydonius heros,
Et magno genitus Telamone, Ajaxque secundus,
Nos quoque: sed Mavors abreptaque Troja proba-
bunt.
Illum, neglectis (pudet heu!) ductoribus, omnes
Belligerum ceu numen amant : dic ocius (aut cur
2315 PUBLII PAPINII STATI 23:16
Nè men di Péleo alla paterna reggia.
Su, ti affretta, e ci scopri i fati ascosi,
E il suffumigio del sacrato alloro,
Più che non festi mai, avido bevi.
Per questo sei dalla milizia immune,
Nè sei tenuto a maneggiar la spada,
E giammai non saran codeste bende
Da guerriero cimier contaminate.
O che a te largo il ciel piova i suoi doni,
Sopra gl’ istessi duci avventuroso,
Se alli Greci per te fia mostro Achille! »
Poiché per lungo tempo l' indovino
Le sue trepide luci intorno gira,
E prima col pallor mostra che viene
Ad occupargli il petto il sacro nume,
Poi di sangue, e di fuoco tinge il volto,
Nè più vede i compagni, o i padiglioni,
Ma cieco e furioso or mira in cielo, | |’
E degli Dei si mesce al gran consiglio :
Coi fatidici uccelli or parla: or vede
Alle orribili Parche in man lo stame:
Impaziente poi corre agli altari,
E di odoroso incenso li profuma:
GI" infuocati carboni indi ne toglie :
L’estreme acute fiamme ne divora,
E di sacra caligine si pasce.
Se gli dirizza il crine; e rabbuffato
Sotto la sacra benda si scompone :
Torce con modo strano e collo, è passì ;
Apre stanco e tremante al fin le labbra
Con gran muggito, e dalla roca voce
Del divino furor vinta è la forza:
« Dove del buon Chirone il. grande alunno,
Nereide, porti con donnesco inganno ?
Qua lo ritorna: e perchè tu l involi?
No no, nol vuo' soffrir: codesto & mio,
E mio sarà: tu donna sei del mare,
Ed io racchiudo in sen di Febo il nume, .
In quai tenebre mai tanto riposte
Dell’ Asia il distruttor celar- ti; pensi ? text
Per le Cicladi già ti veggo attonita
Cercar quei lidi per l iniquo furto.
Ah siam perduti. Oimè la frequentata
Reggia di Licomede a lei già piacque.
O fiera scelleraggine! sul petto
Cader gli veggo li donneschi veli.
Straccia fanciullo pur; stracciali ardito,
Nè alla timida madre orecchio porgi.
Oimé che già rapito se ne parte!
Ma chi è costei? via via sfacciata vergine. »_
Qui vacillante il passo si ristette,
Del divino furor mancò la forza, —
E tramortito cadde innanzi all’ are.
Il primo allora il Calidonio eroe...
AI figlio di Laerte a lui vicino ù
« Nos vocat iste labor; neque enim comes ire recuso; Rivolto disse: « A noi questa bel'opr! —
Chironis, patria nec degere Peleos aula.
Eja, irrumpe deos, et fata latentia laxa,
Laurigerosque ignes, si quando, avidissimus hauri:
Arma horrenda tibi saevosque remisimus enses.
Nunquam has imbelles galea violabere vittas:
Sis felix, numeroque ducum praestantior omni,
Si magnum Danais per te portendis Achillem. »
Jamdudum trepido circumfert lumina motu,
Intrantemque deum primo pallore fatetur
‘l'hestorides; mox igne genas et sanguine torquens
Nec socios, nec castra videt, sed caecus et amens
NuncSuperüm magnos deprendit in aethere coetus,
Nunc sagas affatur aves, nunc dira sororum
Licia, turiferas modo consulit anxius aras,
Flammarumque apices rapit, et caligine sacra
Pascitur : exsiliunt crines, rigidisque laborat
Vitta comis, nec colla loco, nec in ordine gressus,
Tandem fessa tremens longis mugitibus ora
Solvit, et oppositum vox eluctata furorem est :
« Quo rapis ingentem magni Chironis alumnum
Foemineis, Nerei, dolis? huc mitte: quid anfers?
Non patiar : meus iste, meus: tu diva profundi,
Et me Phoebus agit: latebris quibus addere tentas
Eversorem Asiae? video per Cycladas altas
Attonitam, et turpi quaerentem litora farto.
Occidimus : placuit Lycomedis conscia tellus.
O scelus ! en fluxae veniunt in pectora vestes.
Scinde, puer, scinde, et timidae ne crede parenti,
Hei mihi, raptusabit! quaenam haec procul improba
virgo ? »
Hic nutante gradu stetit, amissisque furoris
Viribus, ante ipsas tremefactus corruit aras.
"Tunc haerentem Ithaeum Cal ydonius oceupat heros:
Digitizedby Google
pa — NN "-— en
2317 ACHILLEIDOS LIBER 1. 3318
Si te cura trahit : licet ille sonantibus antris Conviene: e se intraprenderla tu vuoi,
Di venirti compagno io non ricuso.
Ancorch' egli negli antri strepitosi
Della inimica Tetide si stesse,
O ch'ella sel tenesse in grembo stretto,
Il troverai tu ben, che tanto accorto
Basta sol che tel volga entro il pensiero,
E che sollevi la feconda mente.
Quale indovino mai nei dubbii casi
Seppe prima di te scoprire i fati? »
Ripiglia sorridendo allora Ulisse :
« Lo conceda così l' eterno Giove,
E lo consenta la casta Diana
Per origin paterna a te vicina;
Ma mi arresta una lubrica speranza.
Cosa in vero saria degna di lode
Al campo armato presentare Achille ;
Ma se il destin non lo volesse mai,
Con quale onta saria "1 nostro ritorno?
Non fia però che di tentar mi resti,
Come si adempian della Grecia i voti;
O che di Péleo il figlio a me compagno
Fia che qui tragga; o che ai mortali il vero
In oscura caligine si asconde ;
O ch'é mancato all’ indovino il nume. »
Alzano i Greci allor tutti le grida,
E Agamennone a lor, che n' han disio,
Stimoli accresce. L' adunanza sciolta,
Con lieto mormorio tutte le squadre
Se ne tornano indietro alla rinfusa :
Come gli uccelli all’ imbrunir la sera
Dalla pastura lor vengon satolli ;
O pur colà nell’ Ibla temperata
Gravi di novo mele in schiera l’ api
Agli alveari lor fanno ritorno.
Più non si tarda omai. La ciurma d’ Itaca
Il travaglio desia, le vele ai venti,
E allegra cerca di sedersi al remo.
D' Achille intanto, che lontan si cela
Sotto mentile spoglie, il vero sesso
La sola Deidamia già ben sapea,
Che rivolgendo in suo pensier la prima
Segreta colpa sua tutto paventa,
E parle udir le tacite compagne.
Chè appena in mezzo si trovò di quelle
Vergini Achille, e nel partir la madre
Il selvaggio rossor scosso gli avea,
Tosto costei per sua compagna elegge
( Quantunque tutte P altre abbia dintorno :
A lei, che l' accarezza, e che non teme
D' inganno tal, d' amor l'insidie ordisce.
Improbus: illam oculis iterumque iterumque resu-|Lei sempre segue, e spesso ardito stringe;
init.!]* avido guardo in lei ferma e riferma:
Ora al fianco di lei, che non lo fugge,
Troppo è vicino: ed or con le fiorite
Nunc levibus sertis, lapsis nunc sponte canistris, | Ghirlande, ed or co i ben lessuti cesti
'l'ethios adversae, gremioque prematur aquoso
Nereos, invenies : tu tantum providus astu
Tende animum vigilem, fecundaque erige pectus:
Nam mihi quis vatum dubiis in casibus ausit
Fata videre prior? « Subicit gavisus Ulysses :
« Sic deus omnipotens firmet, sic ennuat illa
Virgo paterna tibi: sed me spes lubrica tardat.
Grande equidem armatum castris inducere Achil-
lem ;
Sed si fala negent, quam foedum ac triste reverti!
Vota tamen Danaum non intentata relinquam.
Jamque adeo aut aderit mecum Peleius heros,
Aut verum penitus latet, et sine Apolline Calchas.»
ConclamantDanai,stimulatque Agamemno volen-
tes:
Laxantur coetus, resolutaque murmure laeto
Agmina discendunt. Quales jam nocte propinqua
E pastu referuntur aves, vel in antra reverti
Melle novo gravidas mitis videt Hybla catervas.
Nec mora, jam dextras Ithacesia carbasus auras
Poscit, et in remis hilaris sedere juventus.
At procul occultum falsi sub imagine sexus
Aeaciden furto jam noveret una latentem
Deidamia virum ; sed operlae conscia culpae
Cuncta pavet, tacitasque pulat sentire sorores,
-Namque ut virgineo stetit agmine clarus Achilles,
Kxsolvitque rudem genitrix digressa pudorem,
Protinus elegit comitem (quamquam omnis in illum
"l'urba coit), blandeque novas nil tale timenti
Admovet insidias: illam sequiturque premitque
Nunc nimius lateri non evitantis adhaeret:
2319 PUBLMH PAPINII STATI
Nunc thyrso parcente ferit: modo dulcia notae
Fila lyrae; tenuesque modos, et carmina monstrat
Chironis, ducitque manum, digitosque sonanti
Infringit citharae : nunc occupat ora canentis,
Et ligat amplexus, et mille per oscula laudat.
lila libens discit, quo vertice Pelion, et quis
Aeacides, puerique auditum nomen, et actus
Assidue stupet, et praesentem cantat Achillem.
Ipsa quoque et validos proferre modestius artus,
k.t tenuare rudes attrito pollice lanas
Demonstrat, reficitque colos, et perdita dura
Pensa manu; vocisque sonum, pondusque tenentis
Quodque fagit comites, nimio quod lumine sese ;
Figat, et in verbis intempestivus anbelet,
Miratur : jam jamque dolos aperire parantem
Virginea levitate fagit, prohibetque fateri.
Sic sub matre Rhea juvenis regnator Olympi
Oscula securae dabat insidiosa sorori
Frater adhuc, medii donec reverentia cessit
Sanguinis, el veros germana expavit amores.
"landem detecti timidae Nereidos astus.
Lucus Agenorei sublimis ad orgia Bacchi
Stabat, et admissum coelo nemus: bujus in umbra
Alternum revocare piae Trieterica matres
Consuerant, scissumque pecus, terraque revulsas
Ferre trabes, gratosque deo praestare furores.
Lex proeul ire mares : iterat praecepta verendus
Ductor, inaccessumque viris edicitur antrum.
Nec salis est : stat fine dato meluenda sacerdos, — Anzi di più: sul limite ]
Fatti ad arte cader; ed or col tirso
Leggermente scherzando la percote.
L’ armoniose fila ora le mostra
Dell’ usata sua lira, e le minute
Note co i versi di Chiron le insegna,
E la man le accompagna, è mentre suona,
Le dita su le corde anco le preme.
Se canta poi, su la soave bocca
Si posa, ed abbracciandola la stringe,
Mentre lode le dà fra mille baci.
Volentieri ella pure ascolta, e impara
Quant alto il Pelio sia, e quale Achille ;
Del giovanetto il solo noto nome,
E l’opere di lui loda ed ammira,
E di lui canta, che le siede a lato.
Ella pur di portar con più modesto
Contegno quelle sue membra robuste,
E di filar, col pollice torcendo
Le bianche lane, con piacer gl’ insegna,
E gli riatta il fuso e le matasse,
Ch’ egli scompone colla man pesante.
Del suono della voce, e della forza
Con cui sostiene i pesi, e perchè fugge
L'altre compagne, e perchè troppo gli occhi
Nel rimirarla egli trattenga fissi,
E perchè troppo di passion le mostri
Con sue parole fuor di tempo, nota,
E vezzosa con lui si maraviglia.
Da lui, ch'è pronto di svelar l'inganno,
Con leggerezza virginal sen" fugge,
Nè gli dà tempo di spiegare il vero,
Tal della madre Rea sotto la cura
ll re d' Olimpo insidiosi baci
Alla sicura sua suora porgea,
E da fratel si contenea, sintanto
Che del sangue comun mancò il rispetto,
E conosciuti ella temè da poi
Passati in colpa gl’ innocenti amori.
Della timida Teti or sono al fine
Tutti a Deidamia noti gl’ inganni.
Un bosco v'era sopra un’alto monte _
Alle feste di Bacco dedicato,
Bacco il Tebano, e colle antiche piante
Alle stelle parea quasi vicino.
Ivi nell' ombra opaca i sacrificii
Di tre anni in tre anni alternamente
Dalle divote madri si soleano
Rinnovellar, e le scannate vittime
E gli arbuscelli svelti dal terreno
Al nume offrir; e ai soliti furori
Tanto piaciuti a lui tutte si davano.
Per legge antica da quel luogo esclusi
Gli uomini sono; e il sacerdote ancora
Ne rinnova il comando, e a maschi vieta.
Nella sacra spelonca il porre il pee
à v uu di
2321 ACHILLEIDOS LIBER I.
Exploratque aditus, ne quis temeratòr oberret
Agmine foemineo : tacitus subrisit Achilles.
Illum, virgineae ducentem signa catervae,
Magnaque difficili solventem brachia motu,
(Et sexus pariter decet, et mendacia matris)
Mirantur comites : nec jam pulcherrima turbae
Deidamia suae, tantamque admota superbo
Vincitur Aeacide, quantum premit ipsa sorores.
Ut vero a tereti demisit Nebrida collo,
Errantesque sinus hedera collegit, et alte
Cinxit purpureis flaventia tempora vittis,
Vibravitque gravi redimitum missile dextra;
Attonito slat turba metu, sacrisque relictis
]llum ambire libet, pronosque attollere vultus.
V'alis, ubi ad Thebas vultumque animumque remisit
Evius, et patrio satiavit pectora luxu ;
Serta comis,mitramque levat, thyrsumque virentem
Armat, et hostiles invasit fortior Indos.
Scandebat roseo medii fastigia coeli
Luna jugo, totis ubi Somnus inertior alis
Defluit in terras, mutumque amplectitur orbem.
Consedere chori, paulumque exercita pulsa
Aera tacent: tenero quum solus ab agmine Achilles
Haec secum: « Quonam timidae commenta parentis
Usque feres ? primumque imbelli carcere perdes
Florem animi ? non tela licet Mavortia dextra,
Non trepidas agitare feras ? ubi campus et amnes
Haemonii ? quaerisne meos, Sperchie, natatus,
Promissasque comas ? an desertoris alumni
Nullus honos? Stygiasque procul jam raptus ad um-
bras
Dicor? et orbatus plangit mea funera Chiron?
Srazio
Sacerdotessa rigida si arresta,
Che cauta osserva chi là dentro move,
Perché taluno tra il femmineo coro
Con temerario ardir non si confonda:
Ma tacito fra sé sorrise Achille.
Lui che dinanzi al coro delle vergini
Porta l' insegna; e le robuste braccia
Al gesto femminile a stento adatta
( Ché il finto sesso, e della scaltra madre
L'arti insegnate si rammenta e segue )
Tutte ammirando van l'altre donzelle,
Ma già la bella Deidamia si scosta
Dalla turba dell'altre, ed al superbo
Achille si accompagna, da cui stretta
È fra le braccia si, com' ella suole
Stringer con libertà l' altre compagne.
Or poiché il manto di conciata pelle
Dal pieghevole collo egli depose,
Il biondo crine di purpurea benda,
E lo scomposto sen d’ edera avvinse,
E il dardo avvolto di fiorito serto
Vibrar fu visto colla forte mano:
Tutte con gran timor tacite stanno,
E abbandonati i sacrificii allora
Al celato garzon corrono intorno,
E il volto, che tenuto aveano chino,
Desio le spinge di fissare in lui.
Tale fu Bacco allor che affaticato
In Tebe serenò l’ animo e il volto ;
Il petto colmo del natio licore
Colla ghirlanda in capo, e colla mitra,
Di tirso verdeggiante armò la mano,
E più forte assalì gl' Indi feroci.
Mezza la via del ciel già corsa avea
Cintia col carro suo sparso di rose:
Quando piegate le sue placid' ale
I! pigro Sonno sopra noi si posa,
E il mondo cheto d'ogn' intorno abbraccia.
Delle donzelle il coro avea riposo,
E i bronzi a lungo suono affaticati
Nel silenzio comun taceano muti:
Lontano allor dall' amorosa schiera
Solo Achille fra sè così dicea:
« E fin dove condur dalle menzogne
Ti lascerai dell’ atterrita madre ?
Dunque in carcere tanto effeminato
Perder tu vuoi dei più begli anni il fiore?
Forse trattar non puoi spada guerriera ?
O pur cacciar le timorose belve ?
Dov' è l' Emonio campo, e dove i fiumi?
Ch'io mi ti getti a nuoto, o Sperchio, forse
Aspetti, e il voto delle offerte chiome ?
O pur di me qual mal seguace alunno
La memoria condanni? O che la fama
Sparsa è ch'io sia là su la Stigia riva?
E della morte mia piange renti
7
2323
2328 PUBLII PAPINII STATII 2324
Tu maneggi î miei dardi e l'arco mio,
Patroclo amico, e tu di quei destrieri,
Ch'io già nutriti avea, governi il freno.
lo qui giucar col pampinoso tirso
( Troppo d'onta è per me, troppo m' annoia!)
E di avvolger le lane intorno al fuso,
Arte di me non degna, ahi troppo appresi.
Anzi di donna gli amorosi sguardi,
E d'una stessa età la face ardente
Innamorato Achille e notte e giorno
Dissimulas? quonam usque premes urentia pectus|Dissimulando vai? e quanto ancora
Dentro di te nasconderai la piaga
Vulnera? teque marem (pudet hen!) nec amore pro-|Che ti lacera il petto? adunque mai
Tu nunc tela manu, nostros tu dirigis arcus,
Nutritosque mihi scandis, Patrocle, jugales :
Ast ego pampineis diffundere brachia thyrsis,
Et tenuare colos (pudet heu, taedetque fateri !)
Jam scio: quin etiam dilectae virginis ignem,
Aequaevamque facem, captus, noctesque diesque
babis?»| Amando (hai che pur troppo mi arrossisco ! )
+ Sic aft, et densa noctis gavisus in umbra
Tempestiva suls torpere silentia fartis,
Vi potitur votis, et toto pectore veros
Admovet amplexus : risit chorus omnís ab alto
Di tuo viril vigor non farai prova? »
Così disse fra sè: poi nella densa
Ombra notturna allegro il cupo e muto
Silenzio ai farti suoi visto opportuno,
A viva forza le sue brame appaga,
E tra le sue sì poderose braccia
Con avido disio l' accoglie e stringe.
Riser gli astri nel cielo, e della casta
Diana il volto di rossor si tinse.
Empie quella di grida il bosco e il monte:
Deste già credon le Baccanti suore,
Che la nube del sonno dissipata,
Signa choris indicta putant: fragor undique notus|Sia quello il segno a riunire il coro.
S' alza tosto il romore in ogni lato :
Di nuovo Achille il tirso in man riprende;
Ma pria lei, che si lagna, con lusinghe
Così consola: « lo quegli son; che temi?
Quegli son' io, che la cerulea madre
« Ile ego (quid trepidas?) genuitquem coerulama-|In mezzo ai boschi partorì del Peli»,
ter| E, mi diede a nutrir fra l alte nevi
Della Tessaglia. Io già non sarei mai
Astrorum, et tenerae rubuerant cornua Lunae.
Illa quidem clamore nemus montemque replevit ;
Sed Bacchi comites, discussa nube soporis,
"Tollitur, et thyrsos iternm vibrabat Achilles.
Ante tamen dubiam verbis solatur amicis: .
Peliacis silvis, nivibusque immisit alendum Così P R
osì comparso, e questi abiti molli
Certamente vestito io non avrei,
Se te sul lido, Deidamia, veduto
La prima volta non avessi. Allora
Solo per tua cagion vinto mi diedi,
Per tua cagione porto la rocca e il fuso,
Per tua cagione i timpani di donna.
Tympana: quid defles magno nurus addita ponto?|Che piangi, or che tu pur sei fatta nuora
Del maestoso mar, e che darai
Al cielo i famosissimi nipoti ?
Prima dal fuoco il padre mio consunto,
O dal ferro cadrà disfatta Sciro,
Thessalicis; nequeego hos cultus, aut foeda subissem
"'egmina, ni primo te visa in litore : cessi
Te propter : tibi pensa manu, tibi mollia gesto
Quid gemis ingetes coelo paritura nepotes ?
Sed pater ante igni, ferroque excisa jacebit
E queste mura diroccate andranno
À mescersi in orribili procelle,
Che tu perda giammai la maritale
Mia fede, se non sia colla mia morte.
No che in questo ubbidir non vuo'la madre :
Ma vanne, e taci tu d' aver perduto
Il primo fiore, e quanto puoi, l'ascondi. »
Atterrita da tante maraviglie,
Stupida la donzella si rimane.
Scyros, et in tumidas ibunt haec versa procellas
Moenia, quam saevo mea tu connubia perdas
Funere : non adeo parebimus omnia matri.
Vale, sed ereptum taceas, celesque pudorem. »
Obstupuit tantis regina exterrita monstris,
2325
ACHILLEIDOS LIBER I.
2326
Quamquam olim suspecta fides, et cominus ipsum|Se bene in cuor di lei nato il sospetto
Horruit, ct multum facies mutata fatentis.
Quid faciat ? casusne suos ferat ipsa parenti ?
Seque simul, juvenemque premat, fortassis acerbas
Hausurum poenas ? et adhuc in corde manebat
Ille diu deceptus amor : silet aegra, premitque
lam commune nefas : unam placet addere furtis
Altricem sociam, precibus quae victa duorum
Annuit : illa astu tacito raptumque pudorem,
Surgentemque uterum, atque aegros in pondere
menses
Occuluit, plenis donec stata tempora metis
Attulit, et partus index Lucina resolvit.
S' inorridi quando sel vide a lato,
E allorché confessava il proprio inganno
Molto cangiato lo conobbe in volto.
Che potea fare? palesar al padre
La sua sventura? e ad ambi alta rovina
Recar? ché forse troppo acerbo il fio
Il giovine pagar n'avria dovuto,
E poi fisso cosi stavale in cuore
Quell' amor, che ingannata gli portava.
Mesta dunque si tace, e in sè racchiude
Il delitto comun; ma chiama in parte
La sola sua nutrice dell’ errore,
Che d'ambo ai preghi al fin si dà per vinta.
Questa il rapito onor con modo accorto,
Questa il tumido ventre, e le moleste
Noie che seguon cautamente ascose,
Sinché del tempo già compito il corso,
Della maturità giunse alle mete,
E l'indice Lucina aprille il parto.
PUBLII PAPINII STATII
ACHILLEIDOS
LIBER SECUNDUS
— n
Gi la nave d' Ulisse il mare Egéo
Lieve scorreva, e spinta da secondi
Venti, le molte Cicladi passava :
Paro al guardo s’ invola, e l' Olearo ;
L'alta Lenno si rode, ed alle spalle
S'impicciolisce Nasso a Bacco sacra:
Cresce all' incontro innanzi agli occhi Samo,
E Delo stende l’ ombre alla marina:
Ivi dall’ alta poppa offrono i calici,
Perché sia dell’ oracolo sicura
Responsique fidem, et verum Calchanta precantur.;La risposta, e Calcante veritiero.
A : . .| Hl re del cielo accolse amico i voti:
Audiit Arcitenens, Zephyramquee vertice Cynthi|pe monte Cinto dalla cima spinse
dan per Aegaeos ibat Laértia fluctus
Pappis, et innumerae mutabant Cycladas aurae ;
Jam Paros, Olcarosque latent ; jam raditur alta
Lemnos, et a tergo decrescit Bacchiea Naxos,
Ante oculos crescente Samo : jam Delos opacat
Aequor ; ubi excelsa libant charchesia puppe,
Impalit, et dubiis pleno dedit omina velo.
It pelago secura ratis: quippe alta Tonantis
Jussa Thetin certas fatorum vertere leges
Arcebant acgram lacrymis, ac multa gementem,
Quod non erueret pontum, ventisque fretisque
Omnibus invisum jam tunc sequeretur Ulyssem.
Frangebat radios humili jam pronus Olympo
Phoebus, et Oceani penetrabile litus anhelis
Promittebat equis ; quum se scopulosa levavit
Scyros : in hanc totos emisit puppe rudentes
Dax Laértiades, sociosque resumere pontum
Imperat, et remis Zephyros supplere cadentes.
Accedunt jussi : magis indubitata magisque
Scyros erat, placidique super Tritonia custos
Zefiro, e ai naviganti ancor dubbiosi
A vele gonfie diede i lieti augurii.
Vassene per lo mar franca la nave,
Poiché di Giove l' immortal decreto
De' fati variar le certe leggi
A Tetide: vietava, che spargendo
Amarissime lagrime, si duole
Ch' egli con tutt' i venti e le tempeste
Non sconvolgesse il mar; anzi che allora
Già secondasse l' odiato Ulisse.
Era il tempo, che il sol nel basso Olimpo
Incurvato rompea li raggi d'oro,
E ai focosi cavalli promettea
Dell’ immenso Ocean facile il guado ;
Quando cinta di scogli apparve Sciro.
Tutte verso di lei dalla sua poppa
Le sarte spiega di Laerte il figlio,
E ai compagni di darsi all’ alto mare,
E coi remi supplir là dove il fiato
Manca de’ lieti zefiri comanda.
Pronti color del saggio duce al cenno
Sforzano il corso, e quanto più si avanzano,
Appare al guardo lor distinta Sciro,
2329 PUBLII PAPIMI STATII ACHILLEIDOS LIB. II.
E il lido sacro alla triforme dea.
Approdati alla riva i due guerrieri
Litoris. Egressi numen venerantur amicae
Aetolusque Ithacusque deae: tum providus heros,
Indi l'astuto eroe, perchè tumulto
Dall' improvviso arrivo de' compagni
Cagionato non sia dentro le mura,
Vuol che ognuno de' suoi resti alla nave;
Del fido Diomede in compagnia
Egli poscia intraprende la salita. 5
Ma già il custode della torre al mare
Prevenuto l'avea, chiamato Abante,
Al re narrando che scorrean quei mari,
E avvicinate si vedeano al lido
Non conosciute si, ma greche vele.
Come stretti fra lor di compagnia
Di verno al buio della fredda notte
Vanno due lupi, e benché il ventre loro,
E quel dei figli una digiuna fame
Stimoli ognora, pur sopportan tutto,
Cauti nel trattener la rabbia e l'ira,
E cheti cheti se ne vanno attenti,
Che dei cani non dia la vigilanza
Di loro un qualche avviso, e dai latrati
Si risveglino i timidi pastori.
Così fanno cammino a passo lento
I due famosi eroi, e mentre varcano
L' aperto campo, che nel mezzo giace
Tra il porto e la città posta sul monte,
Alternamente ragionando vanno:
Incomincia così l' aspro Diomede:
« Orsù qual via terrem perchè possiamo
1l vero rintracciar? ché da gran tempo
Io meco stesso ruminando vado,
Perchè dopo d'aver già provveduti
Nelle nostre città li tirsi, e i naccari,
E le pelli di tigri anco e di damme
Sì vagamente ricamate d’oro,
E le mitre donnesche da Baccanti,
L'hai qua recate? e che? forse disegni
Di armar con queste il giovanetto Achille
Ai Trojani, ed a Priamo funesto ? »
Ulisse sorridendo alquanto a lui
Col volto chino: « Queste cose al certo,
Purché fra l'altre vergini nascoso
Di Licomede nella reggia alberghi,
Da sè medesmo palesato in guerra
Ti condurranno il ricercato Achille.
‘lu ricordati ben che tutto sia
Subitamente, allor che sarà tempo,
Dalla nave recato, e a quelle cose
Uno scudo vi aggiungi, il cui lavoro
Sia di gran pregio, e rilucente d' oro.
Questo avverrà che basti; e venga teco
Agirte, dotto in dare ai bronzi il fiato.
Seco porti la tromba, e la nasconda,
E all'uso, ch'io disegno, egli la serbi. »
Hospita ne subito terrerent moenia coetu,
Puppe jubet remanere suos : ipse ardua fido
Cum Diomede petit : sed jam praevenerat arcis
Litoreae servator Abas, ignotaque regi
Ediderat (sed Graia tamen) succedere terris
Carbasa : procedunt, gemini ceu foedere junclo
Hiberna sub nocte lupi ; licet et sua pulset
Natorumque fames, penitus rabiemque minasque
Dissimulant, humilesque meant, ne nuntiet hostes
Cura canum, et trepidos moneat vigilare magistros.
Sic segnes heroés eunt, campumque patentem,
Qui medius portum celsamque interjacet urbem,
Alterno sermone serunt : prior occupat acer
Tydides : « Qua nunc verum ratione paramus
Scrutari ? namque ambiguo sub pectore quondam
Verso, quid imbelles thyrsos mercatus et aera,
Urbibus in mediis, Baccheaque terga, mitrasque
Huc tuleris, varioque adspersas Nebridas auro ?
Hisne gravemPhrygibusPriamoque armamusAchil-
lem ? »
Illi subridens Ithacus paulum ore remisso:
« Haec tibi, virginea modo si Lycomedis in aula
Fraude latens, ultro confessum in proelia ducent
Peliden : tu cuncta citus de puppe memento
Ferre, ubi tempus erit, clypeumque his jungere do-
nis,
Qui pulcher signis, auroque asperrimus ardet.
Haec sat erunt : tecum lituo bonus adsit Agyrtes,
Occultamque tubam tacitos apportet in usus. »
Quel d° Itaca, e d' Etolia il nume adorano :
2330
2331
Dixerat, atque ipso portarum in limine regem
Cernit, et ostensa pacem praefatur oliva.
« Magna, rcor, pridem vestras pervenit ad aures
Fama trucis belli, regum placidissime, quod nunc
Europamque Asiamque quatit : si nomina quaeras!
Hue perlata ducum, fidit quibus ultor Atrides,
Hic tibi, quem tanta meliorem stirpe creavit
Magnanimus Tydeus; Ithacis ergo ductor Ulysses.
Caussa viae (metuam quid enim tibi cuncta fateri,
Quum Graius, notaque fide celeberrimus unus ? )
Explorare aditus, invisaque litora Trojae,
Quidve parent. » Medio sermone intercipit ille :
« Annuerit Fortuna, precor, dextrique secundent
Ista dei: nunc hospitio me, tecta, piumque
INustrate larem. » Simul intra limina ducit.
Nec mora, jam mensas famularis tarba torosque
Instruit : interea visu perlustrat Ulysses,
Scrulaturque domum, si qua vestigia magnae
Virginis, aut dubia facies suspecta figura :
Porticibusque vagis errat, totosque penates,
Ceu miretur, adit : velat ille cubilia praedae
Indubitata tenens muto legit arva molosso
Venator, videat donec sub frondibus hostem
Porrectum somno, positoque in cespite dentes.
Rumor in arcana jamdudum perstrepit aula,
Virginibus qua fida domus, venisse Pelasgüm
Ductores, Graiamque ratem, sociosque receptos.
Jure pavent aliae : sed vix nova gaudia celat
PUBLII PAPINII STATII
Ciò detto appena avea, che su la porla
Stessa della città vede il re starsi,
E. innalzando l’alivo, amica pace
Gli annunzia, e il primo in guisa tal favella :
« Giunto sarà da qualche tempo il grido
Ai vostri orecchi di quell’ aspra guerra,
O re sopra d’ogni altro placidissimo,
Ch'ora mette a rumor l' Asia e 1° Europa :
Se brama forse hai di saper chi sieno
] rinomati capitani, in cui
Il risoluto Agamennon si fida
Per far la sanguinosa sua vendetta:
Uno è questi figliuol del gran Tidéo
Dell’ illustre sua stirpe anco maggiore ;
Ed io d'Itaca sono il duce Ulisse.
Or del nostro viaggio la cagione
(A che tenersi mai da noi celato
Alcun nostro disegno a te, che sei
Greco non men, che di provata fede?)
Egli è per indagar come possiamo
L’ entrata aver nell’ inimico regno,
Per visitarne i lidi, e de’ Trojani
La difesa spiare, e i lor consigli. »
A mezzo il ragionar quegli interrompe :
« Che propizia vi sia la sorte io prego,
E secondin gli Dei col favor loro
Inpresa tal; ma dar vi piaccia intanto
A me, alla casa il desiato onore
Della vostra dimora; » e mentre parla
Nella vicina reggia l' introduce.
Tosto accorre la turba de’ famigli,
E prepara le mense, e i ricchi letti.
Ulisse intanto gira il guardo intorno
Per ogni lato della casa, e cerca
Se mai vestigio della gran donzella
Indagar possa, 0 se tra tutte veda
Chi sospetta gli sta nel portamento,
O che dalla virile aria del volto
Indizio porga di mentito sesso ;
E come tratto da stupor si avanza,
Nè luogo lascia ove non ponga il piede.
Tale allor che non lungi esser la tana
Si accorge il cacciator d’ aspro cinghiale,
De’ cani collo stuolo numeroso
Tutta scorre dintorno la foresta,
Finchè sotto le frondi in un profondo
Sonno disteso l' inimico vegga,
Che ad un cespuglio colle zanne posa.
Già nelle stanze più rimote, dove |
Sicure fra di lor fanno dimora
Di Licomede le donzelle, scorre
Strepitosa la fama, che venuti
Erano i greci capitani, e al lido
La nave lor, che il re, come a’ compagni,
Concesso aveva lor l’ albergo in corte.
Tutte l'altre a ragion da un grau. timore
2352
2333 ACHILLEIDOS LIBER If. 2334
Pelides, avidusque novos heroas et arma Turbate son, ma il suo non aspettato
Piacere Achille può celare appena.
Avidamente di veder desia
Gli eroi stranieri, ancorchè ad essi uguale
Sia di valore il giovanetto, e l’ armi.
Di real pompa intanto in ogni parle
Risuonan gli atrii del palagio, e sopra
I letti d' ostro e d'or tutti fregiati
Alla mensa ciascun disteso giace.
Chiama il buon padre allor tutte le figlie,
È con esse le vergini compagne.
Se n'entran queste nella guisa appunto,
Che là su la Meotide palude,
Poichè le case dei vicini Scili,
E le prese città dei Geti a sacco
Han già messo le Amazoni guerriere,
Tra l’armi, e tra gli scudi a lieta mensa
Alle fatiche lor danno ristoro.
Getta fra tanto Ulisse i primi sguardi
Sui volti, e sopra i petti attentamente ;
Ma nella notte delle faci il lume
L'inganna troppo, e già poste a giacere
La statura di lor non ben discerne.
Lui però, che si sta con fronte alzata,
E con gli occhi all' intorno va girando,
Né ha segno alcun di virginal rossore
All'altre ugual, tosto di mira prende,
E con un torto sguardo al suo compagno
Vel talis vidisse cupit: jamque atria fervent
Regali strepitu, et pieto discumbitur ostro.
'l'um pater ire jubet natas, comitesque pudicas
Natarum : subeunt, quales Maeotide ripa,
Quum Scythicas rapuere domos, et capta Getarum
Moenia, suppositis epulantur Amazones armis.
Tum vero intentus vultus ac pectora Ulysses
Praelibat visu ; sed nox, illataque fallunt
Lumina, et extemplo Jatuit mensura jacentis:
Lt tamen erectumque genas, oculisque vagantem,
Nullaque virginei servantem signa pudoris,
Defigit, comitique obliquo lumine monstrat.
Quod nisi praecipitem blando complexa moneret
L'accenna; che se allora il già scomposto
Giovin Deidamia sul bianco seno
Stringendolo avvertito non avesse,
E il nudo petto, e le scoperte mani,
E le spalle celate in modo onesto
Sotto le vesti, e lo sbalzar dal letto
Non gli avesse ed il ber spesso impedito,
E la corona d'oro acconcia in capo;
Ai due famosi capitani argivi
Da quel momento era scoperto Achille.
Ma poi che sazii fur delle .vivande
Per tre volte alla tavola riposte,
ll re incomincia, e colle tazze piene
Gli ospiti salutando a bere invita.
« Oh quanto invidio mai; forz è che il dica;
Deidamia sinu, nudataque pgctora semper,
Exserlasque nfanus, humerosque in veste teneret,
Kt prodizg toris, et poscere vina vetaret
Sacpius, et fronti crinale reponeret aurum ;
Argolicis ducibus jam tune patuisset Achilles.
Ut placata fames epulis bis terque repostis,
Itex prior alloquitur, paterisque hortatur Achivos:
Invideo vestris, fateor, decora inclyta gentis
MS $ 5 TS L'alto disegno della bella impresa,
Che tant onor fia della greca gente,
Al valor vostro! oh fosse al ciel piaciuto,
Che in più robusta età mi ritrovassi
A questi moti, e quale io m' era in tempo,
Che i Dolopi domar seppi, che i lidi
Argolicae, coeptis : utinam mihi fortior aetas,
Quaeque fuit, Dolopas quum Scyria litora adorlos
Perdomui, fregique vadis: quae signa triumphi, M'infesxvin di Sdro, € vius la mare!
Voi ne vedeste bene appese ai muri
Vidistis celsas murorum in fronte carinas. L'alte poppe, segnal di mie conquiste.
Oh se un figlinolo almeno avessi l' armi
Saltem si soboles, aptam quam mittere bello Atto a porlar, e che spedire in guerra
Potessi, ah qual ne proverei contento,
l'ossem, plena forent mibi gaudia: namque juvarem. |l'oiché pur vi sarei di qualche aiuto!
2335
Nunc ipsi viresque meas, et cara videtis
Pignora: quando novos dabit haec mihi turba nepo-
tes?»
Dixerat, et solers arrepto tempore Ulysses:
«Haud spernenda cupis: quisenim non visere gentes
Innumeras, variosque duces, atque agmina regum
Ardeat? omne simul róburque decusque potentis
Europae meritos ultro juravit in enses.
Tura, urbesque vacant : montes spoliavimus altos.
Omne fretum longa velorum obtexitur umbra.
"I'radunt arma patres, ruit irrevocata juventus.
Non alias unquam tantae data copia famae
l'ortibus, aut campo majore exercita virtus. »
Aspicit intentum, vigilique haec aure bibentem,
Quum paveant aliae, demissaque lumina flectant,
Atque iterat: « Quisquis proavis et gente superbus,
Quisquis equo jaculoque potens, qui praevalet arcu,
Omnis honos illic ; illic ingentia certant
Nomina ; vix timidae matres, vix agmina cessant
Virginea: hic multum steriles damnatus in annos,
Invisusque deis, si quem haec nova gloria segnem
Praeterit. » Exisset stratis, nisi provida signo
Deidamia dato, cunctas hortata sorores,
Liquisset mensas, ipsum complexa : sed haeret
Respiciens Ithacum, coetuque novissimus exit.
Ille quidem incepto paulum ex sermone remisit,
Pauca tamen jungens : « At tu tranquillus in alta
Pace mane, carisque para connubia natis,
Quas iibi sidereis divarum vultibus aequas
Sors dedit: wt me olim tacitum reverentia tangit:
PUBLH PAPINII STATIL
2336
Ma già le forze mie, li cari pegni
Vedete voi. E quando sarà mai,
Che da così gran numero di figlie
Abbia a vedere i teneri nipoti? »
Ciò detto appena avea, che preso il tempo
L'astuto Ulisse l’ interrompe: « In vero
Cosa non dispregevole vorresti.
E chi mai sarà quei che poi non brami
Di veder tante numerose genti,
E li diversi capitani, e insieme
Di tanti re le squadre? ha congiurato
Alla pur troppo meritata guerra
Di spontaneo voler quanto ha di prode,
Quanto ha di ricco la possente Europa.
Le ville e le città rimangon vote:
Degli alberi spogliato abbiamo i monti,
E tutto il mar si vede ricoperto
Dalla lung'ombra delle alzate vele.
Danno gli stessi padri ai figli in mano
L'armi, e sen va precipitosa in guerra
La gioventù, nè vien chiamata indietro.
Mai più non fia che s' offra una sì bella
Occasion di acquistar fama ai forti,
Nè più bel campo aperto unqua si vide,
Ove della virtù sia fatta prova. n
Così dicendo guarda fisso Achille,
Il qual raccoglie con attente orecchie
Le sue parole, mentre le compagne
Piegano intimorite gli occhi a terra.
Ripiglia poi: « Ognun che aver dagli avi,
O dalla sua prosapia il pregio varfta,
O che a regger destriero atto sì vegga,
O che il dardo vibrar sappia con forza,
Ovver prevaglia in saettar coll' arco,
Ivi accolto sarà con grande onore:
Gareggian ivi li più chiari eroi.
Delle timide madri, e delle vergini
Le schiere appena dal venir si restano.
Ben è dannato ad un ignobil vita,
E mal avventuroso quel, che pigro
Di questa nova lode non si curi.»
Sbalzato allor dal letto egli sarebbe,
Se Deidamia con provido consiglio
Dato il segno, e avvertite le sorelle,
Non avesse le mense abbandonato,
Abbracciata con lui, che pur si ferma
|D' Itaca il duce a rimirar, che parla,
E dal convito I' ultimo si parte.
Dal cominciato ragionare alquanto
Si tace Ulisse, e in fin poche parole
Aggiungendovi dice: « Or tu tranquillo
Nella tua lunga pace ti rimani,
E prepara le nozze alle tue care
Figlie, che avesti dalla sorte uguali
Alle celesti deità di volto.
Oh quanto è mai, che fra di me le onoro!
2337
His decor est, formae species permixta virili. »
Occurrit genitor : « Quid si Bacchea ferentes
Orgia, Palladias aut circum videris aras ?
Et dabimus, si forte novus cunctabitur Auster. »
Excipiunt cupidi, et tacitis spes addita votis.
Cetera depositis Lycomedis regia curis
Tranquilla sub pace silet, sed longa sagaci
Nox Ithaco; lucemque cupit, somnoque gravatur.
Vix dum exorta dies, et jam comitatus Agyrta
Tydides aderat, praedictaque dona ferebat.
Nec minus egressae thalamis Scyrcides ibaut
Ostentare choros, promissaque sacra verendis
Hospitibus : nitet ante alias regina, comesque
Pelides : qualis Siculae sub rupibus Aetnae
Naides Etnaess inter Diana, feroxque
Pallas, et Elysii lucebat sponsa tyranni.
Jamque movent gressus,thyasisque Ismenia buxus
Signa dedit, quater aera Rheae, quater Evia pulsant
Terga manu, variosque quater legerc recursus.
"unc thyrsos pariterque levant, pariterque repo-
nunt,
Multiplicantque gradum; modo quo Curetes in actu,
Quoque pii Samothraces eunt: nunc obvia versae
Pectine Amazonio, modo quo citat orbe Lacaenas
Delia, plaudentesque suis intorquet Amyclis.
Tunc vero, tunc praecipue manifestus Achilles,
Nec servare vices, nec jungere brachia curat.
Tunc molles gressus, tunc aspernatur amiclus
STAZIO
ACHILLEIDOS LIBER Il.
Han tutte di bellezza un chiaro lume,
Mista però di certa idea virile. »
Allora il padre: « O se alle sacre feste
Di Bacco le vedessi, e intorno all’ are
Di Pallade; chi sa? vo’ che le vegga,
Se cessa T' Austro nel futuro giorno. »
Con gran piacere i duci ascoltan queste
Voci del re, che al desiderio loro,
E al meditato fine accrescon speme.
Di Licomede già tutta la corte,
Cessate le fatiche, in dolce sonno
Tranquillamente riposando tace ;
Ma troppo lunga è pel sagace Ulisse
La notte : impaziente aspetta il giorno,
kd il sonno gl’ ineresce. Appena sorto
Dall Oriente il nuovo sol, Diomede
D^ Agirta se ne viene in compagnia,
E seco porta i concerlati doni.
Levate ancor di Sciro le donzelle,
De’ loro usati balli e sagrifizii
Dal re promessi ad ospiti sì degni
Mostra volendo far, s! incamminavano,
E Deidamia dinanzi a tutte V altre
Bella compar col giovanetto accanto.
Come colà dell’ Etna siciliano
Appiè delle fumose ardenti rupi
Luceva fra le Najadi Diana,
E Pallade feroce, o pur la sposa,
Che piacque tanto all’ infernal tiranno.
Or la danza incomincia, e ai sacri balli,
Che tiasi li Greci nominaro,
Il suono di quei zufoli, che Ismenia
In Tebe usò, Varia ed il segno diede.
Quattro volte li naccari di bronzo
Da' furiosi Coribanti usati
Di Rea ne’ sagrifizii, e quattro volte
I tamburetti dedicati a Bacco
Battono colle mani, ed altrettante
Varie guidan coi piè belle carole.
I tirsi poi talor levano in alto,
Abbassano talora, e i passi addoppiano
Nella maniera, che in battaglia vanno
I Candiotti, o i Samotraci all’ are :
Or l'una opposta all altra in doppia fila
Coll ordine, che fu delle guerriere
Amazoni col nome un tempo in uso,
Ed or legate a cerchio in quella guisa,
Che della dea triforme ai sacri giuochi
Movono in giro il lor veloce piede
Le donne di Laconia, e in bella treccia
Saltando van per l' Amiclée contrade.
Oh allora sì fu conosciuto Achille,
Mentre nè passi movere a vicenda,
Né a tempo dar le mani egli si cura.
Più del solito allora i molli passi
Disprezza, e sdegua il femminile ammanto,
58
2338
2339
Plus solito, rumpitque choros, et plurima turbat.
Sic indignantem thyrsos, acceptaque matris
l'ympana, jam tristes spectabant Penthea Thebae.
Solvuntur laudata cohors, repetuntque paterna
Limina, ubi in mediae jamdudum sedibus aulae
Munera, virgineos visus tractura, locarat
'ydides, signum hospitii, pretiumque laboris :
Hortaturque legant, nec rex placidissimus arcet.
Heu simplex, nimiumque rudis, qui callida dona,
Graiorumque dolos, variumque ignorat Ulyssem !
Hinc aliae, quas sexus iners, naturaque ducit,
Aut teretes thyrsos, aut respondentia tentant
l'ympana, gemmatis aut nectunt tempora limbis:
Arma vident, magnoque putant donata parenti.
At ferus Acacides, radiantem ut cominus orbem
Caelatum pugnis saevis, et forte rubentem
Bellorum maculis, acclinem et conspicit hastam;
Infremuit, torsitque genas, et fronte relicta
Surrexere comae : nusquam mandata parentis,
Nusquam occultus amor,totoque in pectoreT roja est.
Ut leo, materno quum raptus ab ubere mores
Accepit, pectique jubas, hominemque vereri
Lalidicit, nullasque ruit nisi jussus in iras;
5i semel adverso radiavit lumine ferrum,
ll jurata fides, domilorque inimicus ; in illum
Prima fames, timidoque pudet servisse magistro.
Ut vero accessit propius, luxque aemula vultum
Reddidit, et similem tandem se vidit in auro,
Horruit, erubuitque simul. Tunc acer Ulysses
Aduotus lateri subinissa vocc : « Quid haeres?
PUBLII PAPINII STATII
E rompe i balli, e l'ordine confonde.
Così mirò la sfortunata Tebe
Bacco sdegnare i timpani, e quei tirsi,
Che dalla madre sua già prese in dono.
Dopo le molte lodi la brigata
Si scioglie al fine, e lieta se ne torna
Ver la reggia del padre, ove disposti
Ulisse aveva già dell' ampia sala
Nel mezzo i doni, che allettar gli sguardi
Dovevan delle vergini bramose,
D'amicizia ospital come per segno,
E come premio della lor fatica.
Di sceglier prega ciò che loro piaccia,
E il dolcissimo re né pur lo vieta,
Troppo eredulo invero, o troppo incauto
Chi non conosce i fraudolenti doni,
E gl’inganni dei Greci, e il doppio Ulisse?
Or le figlie là dove il debol sesso,
È il natural talento le conduce,
Chi ai pieghevoli tirsi il bra«cio stende,
Chi del suono dei timpani fa prova,
Chi le gemmate fasce al crine adatta :
Volgono all' armi pure il guardo, e quelle
Credono al padre lor recate in dono.
Ma il fiero Achille allor che l'occhio pose
Più da vicino al rilucente scudo,
Che sanguinose guerre al vivo esprime,
Ed appoggiata rimirò la lancia,
Che tinta in guerra, per fortuna ancora
Di rugginose macchie ne rosseggia,
lrato ne fremé, gli occhi ne torse,
Le chiome su la fronte si drizzaro :
Della madre il comando più non cura,
E il suo celato amor più non gli piace,
Ma Troja sola gli sta fitta in cuore.
Come un leone, che lattante ancora
Dalle poppe materne sia rapito,
Nella tenera età mansuefatto,
ll pettine a soffrir nei sparsi crini,
E l'uomo a rispettare abbia imparato,
E se non comandato unqua si adira:
Se di lucido acciar mai dal temuto
Splendor gli venga l' occhio abbarbagliato,
Cessa in un tratto la primiera fede,
Al domator fatto inimico ; in lui
Spegne la prima rabbiosa fame,
E fra sè stesso par che si vergogni
A timido maestro aver servito.
E poichè più d° appresso egli si fece
Colì, dove il chiaror del terso scudo
L'immagine di lui rendere a gara
Più Incida pareva, e nel bell’ oro
Non dissimile al fine egli si vide,
S'inorridì, poi di rossor si tinse.
L'astuto Ulisse allora al di lui fianco
Avvicinato con sommessa voce,
23%1
Scimus, ait, tu semiferi Chironis alumnus,
T'u coeli, pelagique nepos : le Dorica classis,
‘Te tua suspensis exspectat Graecia signis,
Ipsaque jam dubiis nutant tibi Pergama muris.
Eja, age, rumpe moras : sine perfida palleat Ide,
Et juvet haec audire patrem, pudeatque dolosam
Sic pro te timuisse Thetin; » jam pectus amictu
Laxabat, quum grande tuba, sic jussus, Agyrtes
Insonuit : fugiunt disjectis undique donis,
Implorantque patrem,commotaque proelia credunt.
ilius intactae cecidere a pectore vestes.
Jam clypeus, breviorque manu consumitur hasta,
(Mira fides!) Ithacumque humeris excedere visus,
Aetolumque ducem: tantum subita arma, calorque
Martius horrenda perfundit luce penates !
Immanisque gradu, ceu protinus Hectora poscens,
Stat medius trepidante domo. Peleia virgo
Quaeritur. Ast alia plangebat perte retectos
Deidamia dolos, cujus quum grandia primum
Lamenta, et notas accepit pectore voces,
Haesit, et occulto virtus infracta calore est.
Dimittit clypeum, regisque ad lumina versus,
Attonitum fatis, inopinaque monstra paventem,
Sicut erat, mediis Lycomedem affatur in armis :
« Me tibi, care pater (dubium dimitte timorem),
Me Thetis alma dedit: te pridem tanta manebat
Gloria : quaesitum Danais tu mittis Achillem.
Gratior et magno, si fas dixisse, parente,
Et dulci Chirone mihi : sed corda parumper
ACHILLEIDOS LIBER II.
2342
« Che stai pensando? già il sappiamo, disse,
Del Centauro Chiron tu sei l' alunno,
E del cielo, e del mare il gran nipote.
Te l'armata naval dorica aspelta,
E la tua Grecia colle insegne appese;
Di Troja stessa i mal fondali muri
Già vacillanti attendono a cadere
La tua venuta. Orsù, non più dimora : -
Fa ch' Ida scellerata impallidisca,
E tuo padre in udir cotesta impresa
Lieto divenga, e si vergogni insieme,
Che l'ingegnosa Tetide tua madre
Abbia avuto per te tanto timore. »
Slacciando Achille il femminile ammanto
Giva dal petto, quando Agirte al cenno
Altamente suonò colla sua tromba.
Chi qua, chi là spargendo al suolo i doni
Fuggon le figlie, a lor soccorso il padre
Chiamano sbigottite, e già la guerra
Credono a quel romore incominciata :
E da sè stesse allor sciolte le vesti
Cadder dal petto del garzon feroce :
Lo scudo imbraccia, e poi quell’ asta impugna,
Che divenuta par molto minore.
O portento mirabile, ma vero!
Ulisse stesso, e Diomede ancora
Parve ch'egli avanzasse dalle spalle.
Dall’ improvviso lampeggiar dell’ armi,
E dall' acceso marzial calore
Tanto di luce in tutta quella sala
Orribilmente fu sparso all’ intorno!
Indi con passo generoso e franco,
Quale se gisse allor d Ettore incontro,
Sen' va nel mezzo della regia corte,
Che tutta era disordine e spavento.
Cercano in tanto di Peléo la figlia
L' atterrite donzelle, altrove piange
Deidamia, che l' amoroso furto
Teme scoperto sia; ma sente appena
I lamenti di lei l' amante Achille
Ben conosciuti dalla nota voce,
Stupido si rimane, e quel vigore
Sì bellicoso indebolito. cede
Alla forza de' suoi nastosi affetti ;
Lo scudo abbassa, rimirando in volto
Licomede, che attonito si resta,
E di sì strano avvenimento teme ;
Tutto armato, com' è, così gli parla :
« lo, caro padre, non temer, ti fui
Dato dall’ alma Tetide mia madre.
I Fati riserbaro a te l' onore
Di dare ai Greci il desiato Achille.
O padre, che, se a me pur lice il dirlo,
Di quel famoso, che mi dié i natali,
Dello stesso Chiron mi sci più caro,
Chirone il mio dolcissimo maestro,
2343 PUBLIH PAPINII STATII
Hac adverte libens, atque has bonus accipe voces.
Te Pelus nato soeerum, et Thetis hospita jungunt,
Allegantque suos utroque a sanguine divos.
Unam virgineo natarum ex agmine pescunt.
Dasne? an nos humiles tibi,degeneresque videmur?
Non renuis, Junge ergo manus, et concipe foedus,
Atque ignosce tuis: tacito jam cognita furto
Deidamia mihi : quis enim his obstare lacertis,
Quae potuit nostras possessa evadere flammas ?
Me luere ista jube: pono arma, et reddo Pelasgis,
Et maneo: quid triste fremis? quid lumina mutas?
Jam socer es (natum ante pedes projecit, et addii):
Jamque avus : immitis quoties tractabitur ensis,
"Turba sumus. » Tunc et Danai, per sacra fidemque
Hospitii, blandusque precum compellat Ulysses.
lile, etsi carae comperta injuria natae,
Et Thetidis mandata movent, prodique veretur
Depositum tam grande deae, tamen obvius ire
Tot metuit fatis, Argivaque bella morari.
Fac velit: ipsam illic matrem sprevisset Achilles.
Ne tamen abnueret genero se jungere tali,
Vineitur. Arcanis effert pudibunda tenebris
Deidamia gradum, veniam nec protinus amens
Credit, et opposito genitorem placat Achille.
Mittitur Haemoniam, maguis qui Pelea factis
Impleat, et classem comitesque in proelia poscat.
Nec non et geminas regnator Scyrius alnos
2344
Porgi a me per un poco amico oreèchio,
E il mio schietto parker con pace ascolta.
Peleo vuol che suocero tu sii
A me suo figlio, il vuol Tetide ancora,
Ch’ ebbe da te sì grazioso albergo.
L’uno e l’altra d'origine celeste
Vanta le deità del proprio sangue.
Una da tanto numero di figlie
Ti chiedon essi. Vuoi tu darla? o troppo
Di umil natale, o forse tralignati
Dal primiero splendor noi ti sembriamo ? í
Veggo ben che il consenti: orsù la mano
Mi porgi, e meco stringi il sacro nodo.
Poiché figlio ti sono, a me concedi
Generoso perdono. Deidamia
Mi tolsi già con amoroso furto.
E come non dovea tra queste braccia
Ceder donzella fral? qual donna mai
Da me sorpresa, alle lusinghe, ai baci
Resistere potrebbe, ai caldi amori?
E se dell’error mio vuoi tor vendetta,
Ecco l'armi depongo, ed ai Pelasgi
Le rendo, e in tuo poter qui mi rimango.
Ma perchè d'ira fremi, e i lumi offuschi ?
Suocero già tu sei; e ciò dicendo
ll pargoletto fa recargli ai piedi,
E poi soggiunge; anzi, avo, ecco il nipote.
Dunque di tua vendicatrice spada
Un sol colpo non basta, che più d'uno
I colpevoli siamo. » Allora i Greci
Supplichevoli anch’ essi aggiungon preghi
Per quanto v'ha di sacro, e per la fede
Ospitale, e coi vezzi il placa Ulisse.
ll re se ben molto agitato sia
Della figlia in udir la grave offesa,
E per ciò che già Tetide gl' impose,
Recando a suo rossor che discoperto
Venga il ricco deposito di lei ;
Par non ardisce opporsi a tant fati,
O de’ Greci la guerra differire ;
Ma poi, se bene ei lo volesse ancora,
La stessa madre sua in quel cimento
Achille non avrebbe rispettato.
Per non mostrare al fin che a sdegno avesse
Per genero un tal uom, si dà per vinto,
Dalle tenebre allor, dove nascosa
Deidamia piangea, mesta compare,
Né del perdono ancor si persuade,
Vinta dal suo timore, e placar tenta
Il padre, e del suo Achille si fa scudo.
Poi si spedisce nell’ Emonia terra
Chi a Peleo, di sì strani avvenimenti
L'avviso rechi, e la navale squadra
Gli chieda, e truppe da spedire in guerra.
H re di Sciro anch’ esso due navigli
AI genero prepara, e con li Greci
2345
Deducit genero, viresque excusat Achivis,
"l'une epulis consumpta dies, tandemque receptum
Foedus, et intrepidos nox conscia jungit amantes.
Illius ante oculos nova bella, et Xantus, et Ide,
Argolicaeque rates: atque haec jam cogitat undas,
Auroramque timet : cara cervice mariti
Fuse novi, lacrymas jam solvit, et occupat artus.
-
« Aspiciamne iterum, meque hoc in pectore ponam,
Acacide ? rursusque tuos dignabere partus ?
An tumidus Treucrosque lares, et capta reportans
Pergama, virgineae nolis meminisse latebrae ?
Quid precer,heu,timeamn ve prius?quidveanxia man-
dem,
Cui vix flere vacat ? modo te nox una deditque,
Inviditque mihi. Thalamis haec tempora nostris?
Hicne est liber Hymen ? o dulcia furta, dolique,
O timor! eripitur miserae promissus Achilles.
I, neque enim tantos ausim revocare paratus,
I, cautus, nec vana Thetin timuisse memento.
I felix, nosterque redi : nimis improba posco.
Jam te spectabunt lacrymis planctuque decorae
Troades, optabuntque tuis dare colla lacertis,
Et patriam pensare toris : ant ipsa placebit
'J yndaris, incesta nimium laudata rapina.
Ast ego vel primae puerilis fabula culpae
Narrabor famulis, aut dissimulata latebo.
Quin age, duc comitem : cur non ego Martia tecum
Signa feram? tu pensa manu, Baccheaque mecum
Sacra, quod infelix non credet Troja, tulisti.
Attamen hunc, quem moesta mihi solatia linquis, |
Hunc saltem sub corde tene : et concede precanti
Hoc solum, pariat ne quid tibi barbara conjux,
ACHILLEIDOS LIBER II.
2346
Delle deboli sue forze si scusa.
Nei banchetti alla fin tutto quel giorno
Allegramente si consuma, e furo
Tra gli augurii le nozze celebrate,
Quindi la notte coi segreti suoi.
Congiunse insieme i due felici amanti ;
Ma sempre son di lui dinanzi agli occhi
E la guerra di Troja, e il Xanto, e l' Ida
Coll’argoliche navi: ella non pensa
Che allo spazioso mare, al gran viaggio,
E teme che spuntar debba l' aurora.
AI collo stretta del novello sposo
In lagrime si scioglie, e al sen lo stringe.
« Sarà che ti rivegga un’altra volta,
E che posar mi possa in questo petto
Achille mio? di nuovi amplessi ancora
Mi farai degna? o pur gonfio c superbo,
Allor che de' Trojani avrai le case
Saccheggiate, e verrai con gran trionfo,
D' esser qui stato tra le donne ascoso
Più rammentarti non vorrai? che debbo
O pria pregare, o pria temer? che mai
Raccomandar ti posso in questo affanno,
Che mi lascia il poter piangere appena ?
Ecco dato e rapito a me tu sei
Da questa notte sola. E tanto dunque
È il tempo che al giacer nostro è concesso ?
Questa è la libertà dell’ Imeneo ?
O dolci furti, o inganni, o rio timore!
Promesso appena mi vien tolto Achille.
Ma va, ch'io mai turbar tanto apparecchio
Non ardirei; va pur, ma vanne cauto,
E ricordati ancor che non in vano
Di Tetide il timor sarà poi stato.
Vanne felice sì, ma mio ritorna:
Cosa grave per te so che domando.
Con lagrime e sospir !i mireranno
Le vezzose Trojane, e averli in braccio
Sarà loro desío per compensare
Del tuo amor col piacer l' acerba doglia
Della patria disfatta. Elena stessa
Chi sa che non ti piaccia: Elena, quella
Solo dall’ error suo fatta famosa.
Io della giovenil primiera colpa
Favola diverrò tra li tuoi servi,
O disprezzata rimarrommi ascosa.
Piuttosto per compagna mi conduci.
E perché non potrò con te portare
Guerriere insegne? poichè tu portasti
Meco la rocca, e i vasi a Bacco sacri,
{Nè Troja l’infelice il potrà credere.
| Ma questo almen, questo sì caro pegno,
| Che a misero sollievo qui mi lasci,
Fa che ti resti a cuore. À me concedi
Per grazia questo sol, di cui ti prego:
{Padre non divenir con moglie barbara,
2347
Ne qua det indignos Thetidi captiva nepotes. »
Talia dicentem non ipse immotus Acbilles
Solatur, juratque fidem, jurataque fletu
PUBLII PAPINII STATII
2348
Né Tetide riceva da una schiava
Altri men convenevoli nipoti. »
Mentre parla cosi, commosso Achille
Consolando la va, le giura fede,
Col pianto i giuramenti poi conferma.
Spondet, et ingentes famulas, captumque reversus |E tornato che sia, nobili serve,
lion, et Phrygiae promittit munera gazae.
Irrita ventosae rapiebant verba procellae.
Exuit implicitum tenebris humentibùs orbem
Oceano prolata dies, genitorque coruscae
Lucis, adhuc hebetem vicina nocte, levabat,
Et nondum excusso rorantem lampada ponto.
Et jam punicea nodatum pectora palla,
Insignemque Ipsis, quae prima mvaserat, armis
Ilio disfatta, e della Frigia in dono
Tutte l’ampie ricchezze le promette.
Ma trappo vane le di lui parole
Dissipavano i venti e le procelle,
Uscito fuor del mare il nuovo giorno,
Fra l'umid' ombre il basso mondo involio
Scopzendo giva, e della luce il padre
Dall' onde salse non riscosse pria
La face rugiadosa, e pigra ancora
Per la notte vicina in alto alzava;
E già dell'africana sopravvesta,
Che sul petto annodata indietro pende
Pomposo Achille, e di quell’ armi stesse,
Che le prime poc' anzi avea vestite,
Aeaciden (quippe aura vocat, cognataque suadent (Or che lo chiama il vento, e la partenza
Il suo congiunto mar già persuade)
Aequora) prospectant cuncti, juvenemque, ducem- | Giovine, e capitan rimiran tutti ;
que|Né v'è chi rammentar cosa veruna
Nil ausi meminisse, pavent: sic omnia visu
Mutatus rediit, ceu nunquam Scyria passus
Litora, Peliaco raptus descendat ab antro.
‘l'une ex more deis (ita namque monebat Ulysses). |E agli
. è ag
Aequoreis, Austrisque litat, fluctuque sub ipso
Coeruleum regem tauro veneratur, avumque
Nerea : vittata genitrix placata juvenca est.
Hic spumante salo jaciens tumida exta profatur :
Delle passate ardisca, e già si teme:
Cosi tornó tatto cangiato in volto,
Come se mai slato non fosse a Sciro,
E come se dall'antro di Chirone
E dal Pelio rapito or or ne vegna.
Ai Dei poscia del mar, secondo l'uso,
Austri ( che cosi ricorda Ulisse )
Fa sacrifizio, e presso l' onde stesse
Al ceruleo signore, all' avo Nereo
Un bel toro offerisce, e placa insieme
Con bendata giovenca la sua madre.
Indi gettate agli spumosi flutti
Le gonfie interiora, così prega :
« Ubbidito ti abbiam, madre, quantunque
« Paruimus, genitrix, quamquam haud tolerandaju-|Cosa non tolerabile volevi :
bebas,|Ubbidito ti abbiam, madre, pur troppo;
Paruimus nimium : bella ad Trojana, ratesque
Argolicas quaesitus eo. » Sic orsus, et alno
Insiluit, penitasque Noto stridente propinquis
Abripitur terris : jamque ardua crescere nubes
Incipit, et Scyros longe decrescere ponto.
Ma ricercato infin d' Argo alle navi,
E alla guerra di Troja or or ne vado. »
Così Achille incomincia, e su la nave
Subitamente sale: poichè il vento
A più poter gagliardo in aria stride,
Dalla vicina terra è slontanato.
Densa nube di già cresce dintorno,
Sciro dall’ alto mar s' impicciolisce.
La moglie intanto della torre in cima
‘l'urre procul summa, lacrymis comitata sororum, | Dal pianto delle suore accompagnata
Confessumque tenens, et habentem nomina Pyr-
Col pargoletto in braccio, che poc anzi
Marifestò, ed ha di Pirro il nome,
rhum, Pendente da lontan stava col guardo,
Pendebat conjux, oculisque in carbasa fixis
lbat, et ipsa fretum et puppem jam sola videbat.
E fissi gli occhi alle gonfiate vele
Corre per l onde anch’ essa, e l' accompagna,
E già la nave e il mar sola discerne. - nm
2349
llle quoque ohliquos dilecta ad moenia vultus
Declinat, viduamque domum, gemitusque relictae
Cogitat : occultus sub corde renascitur ardor,
Datque locum virtus : sensit Laertius heros
Moerentem, et placidis aggressus flectere dictis:
« Tene, inquit, magnae vastator debite Trojae,
QuemDanaum classes,quem divüm oracula poscunt,
Erectumque manet reserato limine bellum,
Callida foemineo genitrix velavit amictu ?
Commisitque ullis tam grandia furta latebris ?
Speravitque fidem? nimis o suspensa, nimisque
Mater! an haec virtus tacita torperet in umbra,
Quae, vix audito litui clangore, refugit
Et Thetin, et comites, et quos suppresserat ignes?
Nec nostrum est, quod in arma venis, sequerisque
precantes;
Venisses ultro. » Quem talibus occupat heros
Acacides : » Longum est resides exponere caussas,
Maternumque nefas : hoc excusabitur ense
Scyros, et indecores, fatorum crimina, cultus.
'l'u potius, dum lene fretum, Zephyrisque feruntur
Carbasa, quae Danais tan& primordia belli,
Kde: libet justas hinc sumere protinus iras. n
Hic Ithacus paulum repetito longius orsu :
« Fertur in Hectorea, si talia credimus, ora
Klectus formae certamina solvere pastor
Sollicitas tenuisse deas, nec torva Minervae
Ora, nec aetherei sociam rectoris, amico
Lumine, sed solam nimium vidisse Dionen.
Atque adeo lis ista tuis exorta sub antris
Concilio Superüm, dum Pelea dulce maritat
'clion, et nostris jam tunc promitteris armis.
ACHILLEIDOS LIBER JI.
Rivoglie Achille ancor gli obbliqui lumi
Alle dilétte mura, e fra sè stesso,
E la vedova casa, e il pianto amaro
Di lei, che si riman, va ripensando,
E rinasce nel cuor occulto amore,
Cui la stessa virtù forza è che ceda.
Ma ben conosce di Laerte il figlio
Di lui l’affanno, e frastornarlo tenta
Con queste lusinghevoli parole:
« Adunque te, che sei meritamente ,
Della superba Troja il distruttore,
Quella che voglion sol le greche squadre,
Che destinan gli oracoli divini,
E su le porte spalancate attende
Per suo forte campion la guerra desta,
Vestir di femminil debole ammanto
Quella tua scaltra madre avrà potuto ?
Ed un sì raro pegno entro le tenebre
Tener furtivamente seppellito ?
E ne sperò il segreto? Ahi timorosa
Madre, pur troppo timorosa, e come
Ozioso restar potea tra l' ombre
Tanto valor, che il suono udito appena
Della tromba, la madre, le donzelle,
Ed i celati amor pose in non cale?
Opra nostra non è, se prendi l' armi,
E noi, che ti preghiam, seguiti al campo;
Di tuo voler saresti pur venuto. »
Ripiglia allor con tai parole Achille :
« Dell' ozio annoverare le cagioni
Lungo sarebbe, ed il materno errore.
Sciro, e quelle cangiate indegne vesti,
Che violenta far colpa de’ Fati,
Emendate saran da questa spada.
Ma tu, mentre così tranquillo è il mare,
E de’ zefiri s! empiono le vele,
Dimmi quale occasione ebbero i Greci,
Quale il principio sia di tanta guerra,
Poichè sin da colà sentir mi giova
L'impeto primo di si giusto sdegno. »
Ulisse ripigliando alquanto indietro,
L'istoria a raccontar così comincia:
« È fama, che colà, nel regno d' Ettore,
Se prestarle peró dobbiamo fede,
À sciorre di bellezza la contesa
—-
Fosse eletto un pastor, che le tre Dive
Colla speranza tenne in lunga pena,
Né pregió di Minerva il torvo aspetto,
O colei riguardó con occhio amico,
Ch'é del re dell Olimpo e suora e moglie,
Ma di Venere sola si compiacque :
Perció negli antri tuoi la gran tenzone
Agitossi al consiglio degli Dei,
Allorchè il Pelio in amorosi lacci
JI padre tuo tenea fatto marito,
E all' armi nostre n’ eri tu promesso.
2350
2351
Ira quatit victas : petit exitialia judex
Praemia : raptori faciles monstrantur Amyclae.
lile Phrygas lucos, matris penetralia caedit
Turrigerae, vetitasque solo procumbere pinus
Praecipitat, terrasque freto delatus Achaeas
Hospitis Atridae, (pudet heu, miserelque potentis
Europae !) spoliat thalamos, Helenaque superbu
Navigat, et captos ad Pergama devehit Argos.
Jude dato passim varias rumore per urbes,
Undique inexciti sibi quisque, et sponte coimus
Ultores: quis enim genialia foedera rumpi
Capta dolis, facilique trahi connubia raptu,
Ceu pecus, armentumve, aut viles messis acervos
P'erferat? haec etiam fortes jactura moveret.
Non tulit insidias divüm imperiosus Agenor,
Mugitusque sacros, et magno numine vectam
Quaesiit Europen, aspernatusque Tonantem est
Ut generum. Raptam et Scytico de litore prolem
Non talit Aeetes, ferroque et classe secutus
Semideos reges, et ituram in sidera puppim.
Nos Phryga semivirum pura et litora circum
Argolica incesta volitantem puppe feremus ?
Usque adco nusquam arma et equi, fretaque invia
Quid si nunc aliquis patriisrapturus aboris Graiis?
Deidamian cat, patriaque a sede revellat
Attonitam, et magni clamantem nomen Achillis? »
Illius ad capulum rediit manus, et simul ingens
Impulit ora robor : tacuit contentus Ulysses.
Excipit Oenides : « Quin, o dignissima coeli
Progenies, ritusque tuos, elementaque primac
Indolis, et valida mox accedente juventa,
Quae solitus laudum tibi semina pandere Chiron,
Virtutisque aditus, quas membra augere per artes,
Quas animum, sociis, mullumque faventibus ede.
PUBLII PAPJNII STATII
Quelle, che vinte far, move lo sdegno:
ll giudice richiede il fatal premio,
E mostrato gli vien dove in Amicle
Facilmente seguir possa il bel furto.
Ei di Frigia li boschi, sacrosanti
Ritiri della gran madre turrita,
E dalla scure non offesi mai
AI suolo abbatte li sacrati pini.
Naviga poscia verso i lidi Achei,
E dell’ospite Atride (ahi che rossore,
E compassion mi fa la nostra Europa!)
Il letto spoglia, e d° Elena rapita
Superbo indietro torna, ed Argo presa
Con pompa trionfal conduce a T'roja.
Or per varie città sparsa la fama,
Senza ch'altri ci desti a prender l’ armi,
D'ogni parte ciascuno a far vendetta
Dell’ onor suo, ci collegammo insieme
Di spontaneo voler: mentre chi mai
Così rotta veder potria la fede
Dei patti maritali con inganno,
E la sposa rapirsi facilmente
Così come un agnella, ed un giumento,
O come un sacco vil di poche biade ?
Perdita tal dorrebbe anche ai più forti.
Agenore soffrir nè pur dei Numi
Potè I insidie, nè il muggito sacro
Europa ricercò da un Dio rapita,
E genero sprezzò lo stesso Giove.
Acte ancor della sua figlia il ratto
Dagli Scitici lidi non sofferse ;
Ma prese lari con potente squadra
Quei re segui, che furo semidei,
E la nave che in ciel dovea salire.
Un mezzuomo di Frigia intorno ai porti,
E ai lidi d' Argo colla nave adultera
Impunemente noi girar vedremo?
E che? forse giammai l' armi, e i cavalli,
E il vasto mar noti non furo ai Greci?
Che se taluno dai paterni lidi
A rapir Deidamia ora n° andasse,
E a forza sbigottita si togliesse
Dalla casa del padre lei chiamando
In vimo il nome del suo grande Achille?
Alla spada costui la mano stende,
E di un vivo rossor la faccia tinge. »
Contento allor qui fece fine Ulisse.
Ripiglia Diomede: « Anzi, o progenie
Degnissima del ciel, dieci quai furo
Gli studii nella tua tenera etade
E del indole prima i primi saggi:
E quai venendo poi gli anni più fermi
Semi di lodg a te spargea Chirone,
E quali del valor. mostrò le vie,
O Parti, che ad accrescere son atte
Delle membra, e dall'auimo le furze,
2352
ra aum did
2353
Sit pretium longas penitus quaesisse-per undas
Seyron, et bis armis primum inteudisse lacertos. »
Quem pigeatsua facta loqui? tamen ille modeste
Inchoat, ambiguus paulum, propiorque coacto :
« Dicor, el in teneris, et adhuc crescentibus annis,
Thessalus ut rigido senior me monte recepit,
Non ullas ex more dapes habuisse, nec alinis
Uberibus satiasse famem, sed spissa leonum
Viscera, semianimesque lupae traxisse medullas.
Haec mihi prima Ceres, haec laeti munera Bacchi,
Sic dabat ille pater : mox ire per avia secum
Lustra gradu majore trahens, visisque docebat
Arridere feris, nec fracta ruentibus undis
Saxa, nec ad vastae trepidare silentia silvac.
Jam tunc hasta manu, jam tunc cervice pharetrae,
Et ferri properatus amor, durataque multo
Sole geluque cutis ; tenero nec flexa cubili
Membra, sed ingenti saxum commune magistro.
Vix mihi bissenos annorum torserat orbes
Vita rudfs, volucres quum jam praevertere cervos,
Et Lapithas cogebat equo, praemissaque cursu
Tela sequia saepe ipse gradu me praepete Chiron,
Dum velox aetas, campis admissus agebat
Omnibus, exhaustumque vago per gramina passu
Laudabat gaudens, atque in sua colla levabat.
Saepe etiam primo fluvii torpore jubebat
Ire super, glaciemque levi non frangere planta.
Hoc puerile decus : quid nunc tibi proelia dicam
Silvarum? el vacuos saevo jam murmure saltus ?
Stazio
ACHILLEIDOS LIBER H.
Narrale pur a noi fidi compagni;
Dell’ onor tuo cotanto appassionati ;
Questa d'averti per sì lungo tratto
Di mare seguitato infin' a Sciro,
E di coteste prime armi vestito
Nostra mercede sia. Cui mai rincresca
Narrar altrui le sue onorate imprese ?
Achille allor cosi modestamente,
Alquanto renitente, e quasi a forza
Incomincia: « Narrar piü volte ho inteso,
Che alla tenera età sul crescer gli anni,
Quando al rigido monte ebbi ricetto
Dal mio vecchio maestro di Tessaglia,
Veruno io non gustai umano cibo,
Né colle poppe saziai la fame:
Ma le viscere grasse dei leoni,
O pur di qualche lupa le midolle
Forse ancor palpitante andai succhiando.
Questi furo di Cerere e di Bacco
I primi doni miei, che questo solo
ll mio vecchio mi diede, e poscia seco
À gir ne'folti boschi e piü sviati
Traendomi per man con quel suo passo
Tanto del mio più lungo e più veloce
A rallegrarmi alle vedute fiere
M'insegnava egli stesso, e non restarmi
Timoroso colà dove li sassi
Dal precipizio son rotli dell' acque,
O nei silenzii d'una vasta selva.
Impugnò sia d'allor la mano l'asta:
Dal collo mi pendeva la faretra,
E più tosto di quel che alla mia ctade
Si conveniva, ed al disio dell'armi,
AI gelo, e al sole s' induró la pelle:
Morbido letto alle stancate membra
Non ebbi mai, e fu sopra di un sasso
Comune col maestro il mio riposo.
In così aspra vita il corso intero .
Di dodici anni appena avea compito,
Che già li cervi ad avanzar nel corso,
O i Lapiti a cavallo mi forzava,
Ed i dardi a seguir lanciati prima. ,
Spesse volte col suo veloce passo
Chirone allor, ch'era in età più fresca,
Ne' spaziosi campi a tutto corso
Mi conduceva in giro; e poi ch'io m'era
Ua molto calpestar l'erba già stanco,
Ridente ne godeva, e mi lodava,
Levandomi a seder su le sue spalle.
Spesso ancora passar sopra del fiume,
Quando incomincia il freddo a congelarlo,
E il ghiaccio non spezzar col piè leggero
M' imponeva il maestro. È queste furo
Di puerile età le prime imprese.
Or che diró delle silvestri pugne?
Delle foreste, che rimaser vote
E]
2355 PUBLII PA
Nunquam ille imbelles Ossaea per avia Iynces
Sectari, aut timidos passus me cuspide damas
Sternere, sed tristes turbare cubilibus ursas,
Fulmineosque sues, et sicubi maxima tigris,
Aut seducta jugis fetae spelunca leaenae.
Ipse sedens vasto facta exspectabat ab antro,
Si sparsus magno remearem sanguine ; nec me
Ante nisi inspectis admisit ad oscula telis.
Jamque et ad ensiferos vicina pube tumultus
Aptabar, nec me ulla feri Mavortis imago
Praeteriit : didici quo Paeones arma rotatu,
Quo Macetae sua gesta citent, quo turbine contum
Sauromates, falcemque Getes, arcumque Gelonus
T'enderet, et flexae Balearicus actor habenae
Quo suspensa trahens libraret vulnera tortu,
Inclusum quoties distringeret aéra gyro.
Vix memorem cunctos (etsi modo gessimus),actus.
Nunc docet ingenti saltu me jungere fossas ;
Nunc caput aérii scandentem prendere montis,
Quo fugitur per plana gradu : simulacraque pugnae
Excipere immissos curvato umbone molares,
Ardentesque intrare casas, peditemque volantes
Sistere quadrijugos. Memini, rapidissimus ibat
Imbribus assiduis pastus, nivibusque solutis
Sperchios, vulsasque trabes et saxa ferebat ;
Quum me ille immissum,qua saevior impetus undae,
Stare jubet contra, tumidosque repellere fluctus,
Quos vix ipse gradu toties obstante tulisset.
Stabam equidem, nec me referebat concitus amnis,
Et latae caligo viae: ferus ille miuari
PINII STATII 2356
All’orrendo romor delle mia caccia? ,
Egli non volle mai che sui dirupi
Dell Ossa io seguitassi lince imbelle,
O coll’ asta uccidessi le silvestri
Capre, che sono del timor fuggiasche,
Ma eacciar dalle tane orse feroci,
O cinghial dalle zanne fulminanti,
E se peggior vi fosse alcuna tigre,
O da spelonca tra li monti piatta
I figli suoi lattante leonessa.
Assiso in mezzo all’antro spazioso
D'ascoltar l'avventure egli aspettava,
Di molto sangue s' io tornava intriso :
Né prima volle ammettermi a' suoi baci,
Se non se ben riconosciuti i dardi.
Indi alla pubertà giunto vicino,
Addestrarmi alla scherma iò cominciai;
Nè temei di vedere in ogni forma
Del furibondo Marte il fiero aspetto.
Il maneggiare in giro l'armi anch' io
Colla stess'arte de' Peoni appresi,
E i moti dei Macedoni sì pronti ;
Con qual impeto i Sarmati la picca,
La falce i Geti, e i Tartari la freccia
Usino alla battaglia, o come il sasso
Colla pieghevol fromba il Majorchino
Librar sappia, reggendolo sospeso,
E quante volte coi frequenti giri
Faccia l’aria frullar nella sua rete.
Di tutti gli esercizii (ancorchè poco
Tempò scorso vi sia) sovvienmi appena.
Or m' insegnava di passar d'un salto
Dall’uno all’altro margine d’un fosso:
Or su la cima di scosceso monte
Salir correndo collo stesso passo ;
Chè per li piani è facile la fuga,
E talor, figurata una baltaglia,
Sostener sopra l'incurvato scudo
Di sassi smisurati i gravi colpi.
Talora entrar nelle capanne ardenti,
O a piedi trattener nel più sfrenato
Corso quattro cavalli insieme uniti.
D'un tempo mi sovvien, che rapidissimo
Correa lo Sperchio, e da frequenti piogge
Altero e gonfio, e dalle sciolte nevi,
Traea fremendo e svelte piante e sassi ;
Colà dove correa con maggior impeto,
Spintomi a nuoto, stargli saldo a fronte
Mi comandava, e rigettar quei flutti,
Ch'egli le quattro sue gambe alternando
Con tanti passi avria sofferto appena.
Io pur vi stava, e quel rapido fiume,
O il fosco orror dell’accresciuto letto
Mai ributtarmi non potero indietro :
Ei dalla riva minacciando fiero
Mi soprastava, e colle sue parole
2357
Desuper incumbens, verbisque urgere pudorem.
Nec nisi jussus abii : sic me sublimis agebat
Gloria, nec duri tanto sub teste labores.
Jam procul Oebalios in nubila condere discos,
Et liquidam nudare palen, et spargere caestus,
Ludus erat, requiesque mihi : nec major in istis
Sudor, Apollineo quam fila sonantia plectro
Quum quaterem,priscosque virüm miraret honores.
Quin etiam succos, atque auxiliantia morbis
Gramina, quo nimius staret medicamine sanguis,
Quid faciat somnos, quid hiantia vulnera claudat,
Quae ferro cohibenda lues, quae cederet herbis,
Edocuit, monitusque sacrae sub pectore fixit
Justitiae, qua Peliacis dare jura verenda
Gentibus, alque suos solitus pacare bimembres.
Haetenus annorum, comites, elementa meorum
ACHILLEIDOS LIBER II.
Il vigor m'acerescea per la vergogna.
Uscirne mai, sé non quando a lui piacque,
Non ebbi ardir; così mi stimolava
Della gloria il disio; nè dura mai
Dinanzi a lui mi parve ogni fatica.
Lo spinger poi col sollevare in alto
I laconici deschi oltre alle nubi,
E lo snudarmi all’untuosa lotta,
E maneggiare il più pesante cesto,
M'era sempre di giuoco e di riposo ;
Nè tali cose di sudor mi furo
Più di quello che fosse, allorchè al plettro
Io ricercava le sonore fila,
Cantando i primi onor dei forti eroi.
Mostrommi poi con quali sughi o piante
Sia da recare medicina ai mali;
Con quali ristagnar si possa il sangue,
O il sonno conciliare, e quali ancora
Vagliano a risaldar larghe ferite :
Come col ferro é da curar la piaga,
E quale sia per cedere agli empiastri.
Co'suoi ricordi ancor mi fisse al core
Di giustizia le massime piü sacre,
Colle quali egli suol dettar le leggi
Più venerande agli uomini del Pelio,
Ed i Centauri suoi reggere in pace.
Questi degli anni miei furo i compagni
Esercizii, de' quali mi ricordo,
E ricordargli ancor molto mi giova:
Et memini, et meminisse juvat: scit cetera mater. »|L'altre cose le sa tutte la madre. »
2358
ANNOTAZIONI
ALLE SELVIE'
DI PUBLIO PAPINIO STAZIO
EGLOGA I.
Col. 1580, v. 1 e2.
Qual doppia mole é questa? e qual su lei
S' erge colosso, ec.
Per doppia mole s intende il cavallo col pie-
destallo : e per colosso la statua di Domiziano a
cavallo.
Ibid. v. 8.
O forse tale le palladie mani, ec
Pallade fu creduta dea delle scienze, e del-
l'armi. A lei si attribuiscono le opere insigni, e
ui il poeta vuole ancor fare intendere, che Pal-
lade era la deità propizia a Domiziano, però in
questa egloga dice, che la statua dell’imperadore
sosteneva con la sinistra il simulacro di Pallade,
come nume da lui venerato.
Ibid. v. 13. ]
Del cavallo di Troja. — È assai vulgare il
cavallo di Troja presso Virgilio.
Ibid. v. 17.
. . « . Epéo compose : — Colui, che fabbricò
il cavallo trojano. ll cavallo di Domiziano era
formato in alto di camminare, come si raccoglie
più abbasso dalla comparazione fatta tra questo,
ed il cavallo di Marte: dove si legge, che quel
di Marte era
Di minor mole, e men veloce al corso,
e piü sotto:
* S'alza feroce, e par si mova al corso.
Col. 1482, v. 10.
Che di Giulio al gran tempio ec.
Giulio Cesare primo imperador romano,
morto il quale, Ottaviano Augusto gli attribui i
divini onori. Il poeta pertanto spiega qui, che
per opera d'Augusto Giulio è stato anche il pri-
mo ad appianare la strada del cielo a'nostri Dii:
cioè agli altri imperadori, come il primo onorato
dell’ Apoteosi.
Ibid. v. 29.
Di lui, che di guerriero il nome ottenne.
Cioè Paolo Emilio console.
Ibid. v. 53.
.... Temese diede. — Temese città in Cipro,
in vicinanza della quale erano le miniere di rame
e stagno, metalli, de' quali si forma il bronzo.
Ibid. v. 55.
Ma pari a quella d" Orion.
Dicono le favole, che Orione fosse cacciatore
compagno di Diana, cosi chiamato per esser nalo
dell’ urina degli Dei. Fu trasportato in cielo, ed
è una stella vicina al Toro, che eccita tempeste,
0 che nasca, o che tramonti; singolarmente nel
novembre, come qui il poeta descrive: Melle
notti più fredde, ec. e Virg. Eneid. vn, e Teb.
lib. vir.
Col. 1484. v. 11.
. «+ + Arion veloce. — Weavallo che Nettuno
donò ad Adrasto re degli Argivi. V. la Teb. lib. «v.
* Il traduttore delle Selve è l'abate Francesco Maria Biscca parmigiano ^x pastor arcade, Vi si è aggiunta
per la prima volta la vecsivae delle epistole dedicatorie.
2363
Ibid. v. 13.
Cillaro. — Nome del cavallo de’ due gemelli
Castore e Polluce noti nelle favole, Teb. lib. 1v.
lbid. v. a4.
O quanto giova aver presente il nume.
Per nume intende Domiziano.
Ibid. v. 3o.
Curzio. — Eroe noto nelle storie romane,
che per salute della patria si gettò nella vora-
gine, ec., qui descritto con la corona di quercia,
la quale si concedeva a que'cittadini, i quali sal-
vavano la patria, e gli altri concittadini: però
nelle medaglie, che portano la corona suddetta
si legge : Ob cives servatos.
Col. 1486, v. 35.
Ne solo Apelle in tavole dipinte.
Da questo intendiamo l’uso de’ pittori anti-
chi, che dipingevano su le tavole, non su le tele,
come cominciarono dopo molto tempo usare i
moderni.
lbid. v. 39 e 4o.
PCM e là di Giove olimpio
Nel nuovo tempio, ec.
Accenna il tempio ristaurato, e conservato
dla Domiziano, e menzionato anche di sopra in
questa egloga.
+ + + + + E"L tempio a Giove
Su ’l Tarpeo serbasti, ec.
Ibid. v. 41:
E Rodi. — Isola famosa pel colosso del Sole.
qui accénnata,
EGLOGA IL
Col. 1488, v. 17.
La Dea madre agli amori, e madre a lui.
Intende Venere, che si finge madre degli
Amori, e fu credula madre di Enea,
Che diede al Lazio i re, gli augusti a Roma.
secondo riferiscono le storie.
Col. 1490, v. 24 e 25.
+... Il faticar d' Alcide
L'atterrar mostri in su le stigie arene.
Sono assai note le fatiche, e le imprese di
Alcide, che è lo stesso che Ercole.
ANNOTAZIONI
2364
Ibid. v. 28 e segg.
Anzi che tu sfidato al corso avresti
Sotto il rigor della pisana legge,
Enomao, per lei, nulla temendo
La spada micidial, che addietro fischia.
Pisa citià del Peloponneso al fiume Alfeo.
Enomao padre d’ Ippodamia n'era re tiranno.
Avendo inteso dall'oracolo, che sarebbe stato
ucciso dal marito di sua figlia, sfidava al corso
delle carrette i pretensori della medesima, con
questa legge, che se raggiugnea il loro carro su-
bito gli uccideva, e non raggiugnendolo, egli
avrebbe sofferita la stessa pena dal vincitore.
Sotto il rigore pertanto di questa legge, dice il
poeta, che Stella, per conquistar Violantilla,
avrebbe sfidato, se fosse stato d’uopo, al corso
Enomao, Teb. lib. 1.
lbid. v. 33 e 34.
Se ben tu fossi il temerario tanto
Pastor, per cui Troja non è più quella.
Nel pastor temerario intende Paride trojano,
che rapi Elena. La storia è famosa.
Ibid. 44 e 45.
Perchè già sento a risuonar le porte
Ai spessi colpi delle verghe usate.
Era uso, che andando i magistrati di Roma
a casa di qualche cittadino, i littori, che li prece-
devano, battevano con il fascio delle loro verghe
alle porte ec.
Ibid. v. 55.
Del vecchio sposo. — Intende Vulcano marito
di Venere.
Col. 1492, v. 15.
E la ferréa rete, ec.— È noto nelle favole,
che Vulcano con sottil rete di ferro colse Vene-
re, che si giacea con Marte.
lbid. v. 56 e 57.
Io vidi pure al fatal corso esposto
L' innamorato Megarese, ec.
Ippomene Megarese fu quello, che col mezzo
de’ tre pomi d'oro a lui donati da Venere, vinse
Atalanta al corso, e l'ottenne in moglie ; e se non
l'avesse vinta avrebbe perduta la vita, come la
perdettero gli altri, che si misero all' impresa di
correre colla medesima. Questa non è Atalanta
figlia di Jasio re degli Argivi, e madre di Parte-
nopéo, di cui s'è parlato nella Teb. ma bensì
la figlia di Scheneo re di Sciro.
Col. 1494. v. 3.
Né pur Leandro. — Leandro innamorato
2365 ALLE SELVE DI P.
Y Ero passava a nuoto noltetempo quello stretto
di mare, che è tra Abido e Sesto per andar a tro-
var Ero, che sulla torre mostrava con lume ac-
ceso il porto all'amante. Teb. lib. vr.
*
Ibid. v. 28 e 29.
Con flebil verso, a te la sacra e fida
Colomba, pianse amaramente estinta,
Stella, di cui qui parla Stazio era poeta, e fra
le altre sue composizioni, qui accenna quella fatta
in morte d'una colomba (augello a Venere dedi-
cato) che era il divertimento di Violantilla.
Ibid. v. 53.
Su'l nautilio d'argento, ec. — ll poeta latino
si serve del vocabolo generico Concha. Noi, in-
dividuando, assegnammo a Venere per sua par-
ticolar conchiglia, il nautilio, che è la più bella
fra le conchiglie, che si trovano ne’ mari; ella è
di color d'argento, fatta in guisa di barca; ed
è quella, entro cui s'allignano le perle.
Col. 1496, v. 6.
I Seri. — Popoli vicini alle Indie
orientali, che dalle foglie delle piante tiravano
un sottilissimo filo, e ne facevano drappi. Son
questi accennati da Virg. Georg. n.
Ibid. v. 9.
Di Fetonte le verdi alte sorelle.
Fingono i poeti, che dalle lagrime delle so-
relle di Fetonte, convertite dappoi in pioppi,
nascessero le ambre.
Ibid. v. ra.
Sidonia e Tiro. — Città famose per
le tinte delle lane in color di porpora.
Ibid. v. 14.
Il cristallo. — ll cristallo era tenuto in gran
stima da’ Romani. Il poeta accenna la di lui for-
mazione, secondo l'opinione di Plinio.
Ibid. v. 16.
++. «+. L’Ermo scorresse e il Tago.
Fiumi già noti per le loro arene d’oro.
Ibid. v. 26.
Poteva Dafne andar sicura, ec.
Apollo fu amante di Dafne : questa fuggendo |
da lui, che la seguiva per farle violenza, fu con-
vertita in lauro.
lbid. v. 3o.
La bella Ariadne. — Teseo innamorato di
Ariadne, dalla medesima fu liberato dal labirinto:
PAPINIO STAZIO 2366
la seguì amante sino all' isola di Nasso, e qui in-
gratamente l'abbandonó. Ma da Bacco fu d'indi
presa in moglie.
lbid. v. 33 e 34.
Cangiato in cigno o inpioggia d'oro o in tauro
Giove dal ciel ritornerebbe amante.
Giove, al dir delle favole, si converti in cigno
per Leda : in pioggia d'oro per Danae; in toro
per Europa: favole più volte ripetute nelle opere
di Stazio.
Col. 1500, v. 3.
Gia di Cibele, ec.
Stella celebrò i giuochi di Cibele per la vit-
toria di Domiziano riportata sovra i Sarmati.
lbid. v. 5.
Se e Jra quei, che i sibillini carmi ec.
Quindici erano i soggetti destinati a leggere
i libri delle Sibille; che Quindicimviri perciò
erano detti. In altri tempi erano due solamente,
che Duumviri dicevansi. Stella fu uno di questi.
l libri però non potevano aprirsi senz'ordine
del senato.
Ibid. v. 37.
Se la vestale Ilia. — Si racconta, che con
Mia vestale addormentata su la riva del Tebro
si giacesse furtivamente Marte, e da questa ne
nascessero in appresso Romolo e Remo.
lbid. v. 52.
Cantando Asteria. — Asteria, nome, col
quale Stella chiama per vezzo la sua Violantilla.
Ibid. v. 55.
Nè per Ilo perduto Ercole tanto.
Ilo, figlio di Teodamante, da Ercole rapito,
€ da lui amato qual figlio, seguendo una cerva
sul lido del mare, fu involato dalle Ninfe, sc-
condo la favola; Ercole non ritrovandolo più,
andò molto tempo intorno alla spiaggia chia-
mando Ilo ; ello rispondeano le selve e i monti:
favola più volte da Stazio ritoccata,
Col. 1502, v. 8.
Così fe’ appunto innamorato Alféo.
Alféo fiume innamorato della fontana Are-
tusa, per vie sotterranee passando, e sotto del
mare, senza perdere la dolcezza delle sue acque,
di Grecia stende il suo corso sino a congiungersi
alla detta fontana in Sicilia,
Ibid. v. 23.
Paride no. Vedi sopra, pag. 2364, not. alla
col. 1490, v. 33, 34.
2367
lbid. v. 26.
Né tal Peléo vide Tessaglia, ec.
Peléo, vinto Acasto suo persecutore, sposò
Teti, e la condusse a Tempe in Tessaglia, e rice-
vuto ivi con allegrezza dopo tanto tempo, che
di lui nuova non sapevasi; Chirone, che si finge
mezzo uomo, e mezzo cavallo, e padre di Teti,
nel partir della figlia la accompagnò col guardo,
sinchè potè vederla, alzato sovra i due piedi del
cavallo,
Ibid. v. 32.
+. + «+ In Nisa e in Delo. — Nisa, è l’antro,
dove Bacco fu educato. Delo, isola sacra ad Apol-
e più sotto Pater, Zimbra e Parnasso,
monti, ove si adorava Apollo; e l' Ismaro, e
Nasso, e l'alto Pangéo: monti sacrati a Bacco.
Così è chiaro quel che segue, che le Muse s'uni-
rono e le Baccanti per celebrare le nozze di
Stella; le prime seguaci d'Apollo; le seconde
di Bacco ec.
lo:
Col. 1504, v. 18.
Ilia cosi del Tebro in su la sponda. — V.
la pag. precedente, not. alla col. 1500, v. 37.
lbid. v. 21.
Non gia cosi Lavinia. — Presso Virgilio è
noto che Lavinia fu promessa in isposa a Turno
re de’ Rutuli, che vinto ed ucciso da Enea per-
dette e regno e sposa, la quale fu data ad Enea
medesimo.
Ibid. v. 24 e 25.
il virginal candore
Claudia mostrò ec.
Claudia fu creduta incestuosa. Ella per pro-
var la sua virginità trasse da sè sola, con la sua
cinta, a riva la nave, ove era la dea Cibele, che
fatta per miracolo immota, non poleva smuo-
versi da forza umana.
lbid. v. 42.
Filote in Coo, di Batto il figlio, ec,
Fra poeti qui accennati evvi ancor Callima-
co, da noi espresso per figlio di Batto, perche
oriondo da Batto, Fu anch'esso poeta elegiaco.
EGLOGA Hl.
Col. 1506, v. 18.
Che affligou tanto i giuocatori in Pisa.
In Pisa città del Peloponneso si celebravano
i giuochi Olimpici di mezza estate.
ANNOTAZIONI
|
2368
Col. 1508, v. 3o.
dal nuotatore amante.
, Intende Leandro. Vedi sopra, pag. 2364, not.
alla col. 1494, v. 3.
Ibid. v. 32.
Del giovinetto il temerario ardire.
Stazio non ha espresso il nome di questo
giovine.
lbid. v. 52.
——— le sacre selve antiche?
Queste selve furono piantate da Tiburno
fondatore di Tivoli.
.
*
lbid. v. 53.
Ol fiume, che dall'alto ec.
Intende l'Alba, il cui corso da lungi si sco-
pre da chi sta all'eminenza della casa di Vopisco
qui descritta.
Col. 1510, v. 8.
Onde le Ninfe del vicin torrente.
Intende l’Albola, fiumicello vicino all'Alba.
lbid. v. 33.
Da Zenodoro giá formati in Troja.
Zenodoro fu colui, che inventò i pavimenti
delle stanze fatti di pielre rimesse, di varii colori
e figurati.
lbid. v. 50.
Porti sin qui di Marcia il nome e il corso.
L'acqua Marcia così detta da Anco Marcio,
che per via di condotti la introdusse in Roma, e
poi passa sino a Tivoli, dove scorre fuori de'suoi
canali.
Ibid. v. 51.
Sola cosi d'Alféo, ec. — Vedi la pag. prece-
dente, not. alla col. 1502, v. 8.
Col. 1512, v. 16.
Le due Fortune. — Sotto la immagine di due
sorelle s'adoravano in Preneste le due Fortune,
e queste come oracoli davano le risposte.
lbid. v. 20.
C° ha gli Alcinoi suoi Tivoli ancora.
Alcinoo re in Corcira faceva coltivare le pian-
te che davano frutti più volte l'anno.
Ibid. v. 25.
D'Antifate crudel, ec. — Antifate re degli
Antropofagi, cioé dicoloro, che di carne umana
pascevansi, abitava, ed era signore della città
di Formio, e suo territorio per altro amenissimo,
oggi Nola alla riva del mare, poco lungi da Gajeta.
2369
Ibid. v. 26.
.... Le circée colline, ec. — Sul monte Cir-
oco deliziosissimo nel Lazio abitò Circe, che con
la forza di sue magie, convertì gli Itacensi colà
approdati in lupi.
Ibid. v. 30.
Ceda Gajeta. — Gajeta ha un territorio assai
fertile ; è famosa per ivi essere stata seppellita la
nudrice di Enea, che diede alla città il suo nome.
lbid. v. 51.
Del tuo Catil. — Catillo monte tul territorio
di Tivoli.
EGLOGA IV.
Col. 1514, v. 8.
Germanico, agli Dii, ec. — Germanico, a
Germania devicta, si chiamava Domiziano qui,
e altrove nelle Selve.
Ibid. v. 33.
Dite, di cui n° ha ristaurato il tempio.
In campo Marzio ristaurò Rutilio il tempio
«li Plutone, e di Proserpina.
Col. 1518, v. 2.
Dall'Alpi vercelline Apollo, ec.
Ivi s'adorava Apollo.
Ibid, v. 5,
Seco chiama Esculapio. — Esculapio figlio
d'Apollo fu creduto nume, e padre della Medi-
cina.
Ibid. v. 44.
Tornò Cartago a dar tributo a Roma.
Rutilio obbligò i Cartaginesi a pagar dinuovo
il tributo a Roma.
Ibid. v. 45.
Nè vi fu d'uopo ad aspettar quel prode.
Qui intende Attilio Rutilio, che debellò tempo
fa i Cartaginesi, e li rese tributarii.
lbid. v. 48 e 49.
Or vadan lieti il Trasimeno e l' Alpi,
E i guerrieri di Canne in campo estinti.
Qui intende la vittoria riportata da’ Cartagi-
nesi a Canne sopra i Romani, ora vendicata da
Rutilio, con aver presentemente domati i Carta-
ginesi, e vendicata ancora la morte di Attilio
Regolo, miseramente ucciso da' medesimi, e però
qui soggiunge il poeta:
E di Regolo ancor t'applaude l'ombra.
Stazio
ALLE SELVE DI P. PAPINIO STAZIO
2370
lbid. v. 55.
.... le dee Velede. — Deità adorate dai
Germani.
Col. 1520, v. 8.
— ei rinovò i miei carmi.
Domiziano rimise i giuochi secolari, ne’ quali
i fanciulli pretestati, e le fanciulle cantavano le
lodi di Apollo e di Diana.
Ibid. v. 36.
Nè Maccaon. — Figlio di Esculapio, fratello
di Podalirio, che seguitarono Agamennone alla
guerra di Troja; e da costui fu sanato dalle fe-
rite il timoroso Atrida, cioè il figlio di Atréo,
come qui spiega il poeta.
Ibid. v. 54 e segg.
Del trojano Titon segnino gli anni,
O quei, che con l'arena in pugno stretta
Ottenne in Delo la cumea Sibilla,
O di Nestor, ec.
Titone amante dell'Aurora fu da lei rapito,
ed a suo favore ottenne dagli Dei, che non mo-
risse giammai, onde ridotto ad una estrema
vecchiaia, fu convertito in cicala.
La cumea Sibilla ottenne da Apollo tanti anni
di vita, quanti erano i grani d'arena pozzolana,
che stringea in pugno.
Nestore, che anche Pilio si chiama, e da Gio-
venale Rex Pylites, uomo di gran senno, se dob-
biam credere ad Omero, visse di sua vita naturale
tre secoli. Altri son di parere, che visse solo anni
novanta, computando anni trenta per ognun di
que’ secoli da Omero descritti. Favole ripetute
da Stazio nelle sue opere.
Col. 1522, v. 4.
+... O del Clitunno i tori. — Clitunno
fiume dell’ Umbria, le cui acque facevano dive-
nire bianchi i buoi, che le beveano. |
EGLOGA V.
Ibid. v. 17.
Gentil coppier. — ll poeta compose questa
egloga nello spazio di una cena.
Ibid. v. 19.
E osserva poi, se ne va giusto il conto.
Gli antichi ne’ loro conviti tanti bicchieri di
vino beyeano, quante erano le lettere, che for-
mavano il nome de' loro amici, a cui indirizza-
vano il brindisi.
6o
2371
Ibid. v. 37.
.. e di Salmace al fonte. — Qual si fosse
la ninfa Salmace, e quale il fonte, può leggersi
presso Ovidio.
Col, 1524, v. 2.
Doloroso Crebindo Esperia pianse.
Esperia figlia di Crebindo fiume di Frigia,
fuggendo da Esaco suo persecutore amante, fu
morsicata da un serpente sulla riva. del paterno
fiume ; Crebindo il fiume, per gran tristezza si
seccò, e divenne una palude.
Ibid. v. 3.
.. + dell’Ascanio rivo. — Ascanio fiume,
entro di cui restò sommerso Ilo diletta di Ercole,
e che i poeti fingono rapita dalle Ninfe del me-
desimo fiume. Segue il poeta a parlare degli
acquedotti, e non più de’ fiumi.
Ibid. v. 29.
Cui d' Ati il sangue colori la vena.
ll marmo frigio, al dire de’ favoleggiatori,
restò segnato dal sangue di Ati, che fuggendo
da Cibele, abscissis genitalibus hunc lapidem
cruentavit, con le gocciole, che dalla ferita stil-
lavano.
Col. 1526, v. 3.
Vago di sè Narcisso, ec. — Narcisso inna-
morato di sé medesimo, specchiandosi in una
fonte si converti nel fior del suo nome. Teb.
lib. vir.
lbid. v. 5.
Né in quest'onde Diana. — È nota la favola
di Ateone convertito in cervo da Diana, da lui
sorpresa ignuda nel fonte ec. Teb. lib. iv.
lbid. v. 12.
Da Baja, ec. — Baja famosa per le terme di
Nerone, alle quali qui il poeta mette al paragone
quelle di Etrusco.
lbid. v. 21.
E se sinor proeasti avverso il fato.
ll padre di Etrusco, che era in bando, fu
richiamato in patria dall’ imperadore.
EGLOGA VI.
Ibid. lin. 1.
LE CALENDE DI DECEMBRE
(le feste Saturnali.)*
Le feste Saturnali presso gli antichi Romani
sì celebravano alli 15 di dicembre, non giù al
ANNOTAZIONI 2372
primo del detto mese. Queste feste, delle quali
qui parla il poeta, furono instituite da Domizia-
no, perciò Saturnalia Principis sì chiamano.
Così in dicembre due feste Saturnali celebra-
vansi : le prime, che sono le qui cantate, di Do-
miziano, al primo del mese: le altre popolari,
alla metà del mese suddetto.
Ibid. v. 1.
Ecco, Saturno, che col pié disciolto.
Scrive Apollodoro, che Saturno stava legato
tutto l'anno con un legame di lana, e che solo
scioglievasi nelle feste di dicembre.
lbid. v. 19.
Confetture farree. — Bisogna credere, che
le confetture, che oggi copronsi prima di amido,
e poi di zucchero, gli antichi le coprissero di
farina di farro. Sia ció che si voglia, € certo, che
appresso i Romani queste erano le confetture
più slimate. Queste, con tutte le altre frutta,
uccellami, vini ec. in questa egloga rammemorati,
si dispensavano ne’ Saturnali.
Col. 1530, v. 3a.
D' Emo le figlie nubili. — Intende le zit-
telle ammaestrate nell'arte del ballare da Emo
maestro di danza.
Ibid. v. 45 e 46.
E quei, che i mínutissimi
Vetri col solfo cangiano.
Dagli antichi hanno imparato i commedianti
moderni ad introdurre in scena i personaggi ri-
dicoli di diversi caratteri, come qui descrivonsi
introdotti ad eccitar le risa, e quello che compra
e vende i vetri rotti, e quello che vende e com-
pra o baratta i solfanelli con i vetri; onde scrive
Marziale :
Qui sulphurata fractis permutant vitreis.
Ibid. v. 56.
E quanti il Fasio, ec. — Fra gli augelli più
rari, che davansi ne’ Saturnali, s'annovera il fa-
giano, così detto dal fiume Fasio; gli uccelli
del Nilo, che Domizio pensa sieno quelli, chc
chiamansi Aves Memnoniae, c le galline di Nu-
midia.
2373
LIBRO SECONDO
EGLOGA I.
Col. 1540, v. 49.
Così Chirone, ec. — Chirone fu Vl ajo di
Achille figlio di Peléo.
Ibid. v. 54.
. il suo Pallante. — Pallante andò con
Enea contro Turno, e fu da Turno ucciso. Evan-
dro padre di Pallante fu re del Lazio. Vedi
Virgilio.
Ibid. v. 56.
. il fido Aceste — Fu quello, che accom-
pagnò Pallante in guerra.
Col. 1542, v. 2.
Del suo Perséo — Figlio di Giove, che chiuso
in una cassa con Danae sua madre, fu gettato
al mare, e salvato da Dittide pescatore, che se
lo prese per figlio.
Ibid. v. 7.
. la pietosa Inoa. — Semele essendo
gravida di Bacco, per inganno tesole da Giunone,
fu da Giove fulminata. Inoa, o Ino nudrice, levò
dal seno della madre estinta Bacoo, e lo allattò.
Ibid. v. 15.
Acca, ec.— Acca Laurenzia fu la nudrice di
Romolo, e Remo figliuoli d° Ilia vestale, come
altrove s' è notato.
Giacinto ed Ilo. — Giacinto figlio
d'Apollo, Ilo amato da Ercole.
Ibid. 48 e 49.
Era di quella età, che le fatiche
I» Alcide eguaglia, ec.
Dodici furono le fatiche, o imprese di Ercole,
peró anni dodici contava Glaucio quando mori.
Col, 1544, v. 9.
E sol ti manca esser fanciul togato.
L'onore della toga puerile non si concedeva
ai liberti.
Ibid. v, 15.
Progne adirata collo sposo, ec.
Di Progne v. Teb. l. xu.
ALLE SELVE DI P.
PAPINIO STAZIO
Ibid. v. 18.
Ancorchè nato di Creusa, ec.
Giasone, ripudiata Medea, sposò Creusa; Me-
dea per vendicarsi mandò uno scrigno, entro
del quale stava nascosto un fuoco bittuminoso,
- che aperto da Creusa, sul supposto di veder qual
dono le mandava Medea; si dilatò il fuoco, ed
arse tutta la reggia.
Ibid, v. 26.
Come Astianatte. — Ulisse, dopo la conqui-
sta di Troja, precipitò da una torre altissima
il giovinetto Astianatte figlio di Ettore.
Col. 1546, v. 18.
Tal era Palemon. — Palemone lo stesso che
Melicerta figlio d' Inoa.
Ibid. v. 20.
Ofelte — Fu figliuolo di Licurgo, detto po-
scia Archemoro, Teb. lib. 1v.
Ibid. v. 36.
L'ombra di Bleso. — Bleso fu un altro liberto
di Migliore.
EGLOGA IL
Col. 1550, v. 9.
I patrii giuochi. — Intende Stazio i giuochi
Quinquennali, che si facevano ogni cinque anni
in Napoli sua patria.
Col. 1552, v. 52 e seg.
Arione, Anfione ed Orfeo. — Suonatori
esperti, già noti ai poeti, e più volte ripetuti
nelle opere di Stazio.
Col. 1554, v. 38.
. ove Cibele. — Vedi sopra, col. 1524, v. 3.
Col. 1558, v. 12.
Or vivete sicure, anime belle.
Il poeta qui parla a Giulio Menecrate marito
della figlia di Polio.
EGLOGA II
Col. 1560, v. 7.
Qui della bianca riva.
La fonte di Migliore era circondata di marmi
bianchi, onde qui dicesi dal poeta dianca riva.
2355
EGLOGA IV.
Col, 1564, v. 26 e 27.
Ceda pur qui di Fetonte
Al tuo caso, il caso acerbo.
Cigno, che amava Fetonte, intesane la morte,
lo pianse amaramente in mezzo delle pioppe,
che le furono sorelle; e fu convertito nell'uccello
del suo nome. Favola toccata da Virg. En. e Teb.
lib. 1.
EGLOGA VI.
Col. 1570, v. 34.
Teti l'ascose tra le figlie in Sciro.
A Teti madre di Achille fu predetto, che sa-
rebbe il figlio restato morto,se andava alla guerra
di "Troja. Per sottrarlo al periglio lo consegnò al
re di Sciro in abito da donna, e lo diede compa-
gno alle sue figlie.
Ibid. v. 35.
Troilo, ec.— Figlio di Priamo, che ebbe ar-
dire di combattere con Achille, da cui fu ucciso.
Ibid. v. 45.
Son poi forzati a far oltraggio al sesso.
Innanzi che i giovinetti mettessero il primo
pelo, per conservarli sempre con pulita guancia,
e belli, erano costretti, secondo il costume, a sof-
ferire l’ignominioso taglio, che difforma l'uomo,
facendolo quasi femmina.
Ibid. v. 54 e segg.
M e quelli,
Ch' ai primi giuochi a Giove olimpio sacri
Uniron gli anni, ec.
Dalla prima celebrazione de’ giuochi fatti in
onore di Giove olimpio,cominciò l’era delle Olim-
piadi, ognuna delle quali contiene anni quattro.
Col. 1572, v. 13.
Di Pilade ed Oreste, ec. — L'amicizia tra
Pilade ed Oreste, e tra Teseo e Piritóo è assai
nota.
Ibid. v. 21.
+ + « Eumeo — Fu servidore fedele di U lisse,
cui amava tene ramente : con ciò è chidro quello
che intende diré il poeta con questa comparazione
tra servo e servo.
ANNOTAZIONI 2396
EGLOGA VI.
Col, 1578, v. 30.
E la nave, che fra’ scogli, ec.
Intende la nave d'Ajace, il quale violò Cas-
sandra nel tempio di Pallade.
lbid. v. 41.
Del trojan duce possente.
Priamo ricomperó da Achille con molti da-
nari e doni il corpo d’Ettore dal medesimo
Achille ucciso: come narra Lucano nel libro
composto da lui sul combattimento tra Achille
ed Ettore.
Ibid. v. 49.
Ravvivando il nostro Orfeo.
Intende del ratto fatto da Orfeo di Euridice,
di cui ne tratta Lucano,
Ibid. v. 50 e 51.
E dirai tu l'opre ancora
Di Nerone.
Nerone voleva che fossero rappresentate le
sue opere in verso, e non quelle di Lucano.
Ibid. v. 55.
Tu di Polla. — Polla moglie di Lucano ;
alla quale descrisse l' incendio di Roma fatto da
Nerone.
Col. 158o, v. 3.
Le civili guerre acerbe.
Scrisse Lucano le guerre civili di Farsa-
glia ec. , come pure scrisse le geste di Giulio Ce-
sare, di Catone, di Pompeo e sua morte, ordinata
da Tolomeo re d'Egitto, e del suo sepolcro cc.
Ibid. v. 25.
La zanzara virgiliana.
Poemetto cosi intitolato, composto da Lucano
ancor giovinetto.
lbid. v. 34.
Trasformar gli uomini in belve.
Intende d'Ovidio, che scrisse le Metamorfosi.
Ibid. v. 53.
Alessandro, che del mondo
Fu terrore, ec.
Alessandro Magno dopo dodici anni di regno
morì in Babilonia.
2377
Col. 1582, v. 5.
Io cosi d' Orfeo la testa.
La testa d'Orfeo recisa rispose ai Greci, ché
navigavano a Troja.
Ibid. v. 9.
Cosi tu, se ben la morte.
Per ordine di Nerone, Lucano, tra i congiarati
di Pisone, mori svenato.
lbid. v. 39.
Ed osservi ancor Nerone.
Intende il poeta che Nerone abbia la pena
di vedere starsi felicemente negli Elisi la madre
e Lucano, da esso lui fatti ammazzare barbara-
mente.
Ibid. v. 55.
Il tuo volto, ec. — Parla del ritratto di Lu-
cano, che la moglie tenea nella sua stanza.
—G,——
LIBRO TERZO
EGLOGA I.
Col. 1588, v. 13.
Qual per l'appunto dall'Oeta al cielo.
Sul monte Oeta mori e fu sepolto Ercole.
Teb. lib. xi.
Col. 1590, v. 4.
seas es e d' Euristeo crudele.
Euristeo re di Micene, che ad Ercole coman-
dava le imprese, con animo che restasse perditore
in qualcheduna: fu da Jolao figlio d’ Ercole uc-
ciso, ed il suo corpo lacerato : le membra dappoi
ne furono in varii luoghi sepolte.
Ibid. v. 8.
+.. «Ebe più grata. — Ebe moglie di Ercole,
la quale, esclusa dall'uffizio di presentare la be-
vanda a Giove, dopo che Ercole fu ammesso nel
numero degli Dei, ritornò ad esercitare il suo
uffizio ad esclusione di Ganimede.
Ibid. v. 12.
L'idra lernea, ec. — L'idra uccisa da Ercole
qui accennata, come pure il leone, che danneg-
giava la vigna di Molorco, il quale aveva beni-
gnamente dato albergo ad Ercole nel suo tugurio.
lbid. v. 15.
Nè di Tracia i cavalli, a cui Diomede, ec.
E noto che Diomede dava da mangiare a'suoi
ALLE SELVE DI P. PAPINIO STAZIO
23,8
cavalli le membra degli nomini, e che Busiri sa-
crificava i forestieri, a quali egli dava cortese-
mente albergo, affine di ucciderli sotto la fede
dell'ospitalità, -
Ibid. v. 27.
+.» » di sidonio acanto, — L'acanto è quel-
l'erba, che noi chiamiamo Branca orsina con
foglie larghissime e spinose. Qui si accenna l'ap-
parato, che si faceva agli Dei ne' loro tempii.
Ibid. v. 36.
Auge, ec. — Fu figlia di Alco re d'Arcadia
da Ercole conosciuta ec.
Ibid. v. 38,
+... «Testio ti vide. — Teslio aveva cin-
quanta figlie, che in una notte si giacquero con
Ercole ec.
Ibid. v. 43.
4 questo tempio, ancor fanciullo, è sacro
Il sacerdote, ec.
Era questi nipote di Pollio, figlio di Pollia
sua figlia.
Col. 1592, v. 5.
Già risplendeva in ciel quel dì, che il mese
In due parti divide, ec.
Nelle idi d'agosto celebravansi le feste sacre
a Diana, e il sacerdote, che aveva vinti gli altri
competitori, era il primo ad offrire la vittima.
lbid. v. 13.
+ «+. Virbio. Ippolito, richiamato per virtù
d'Esculapio dall’ inferno, fu nascosto da Diana
nella selva a lei sacra, ove è il lago Ariccio; ed
è poi detto Virbio.
Ibid, v. 42.
Che il pio trojan la bella Dido accolse.
La storia è nota in Virg. al iv dell’ Eneida.
Col. 1596, v. 30.
CK! ai sacri lieti giuochi, ec.
Accenna i giuochi Erculei, che ogni anno si
facevano in Sorrento, in questa egloga descritti.
Ibid. v. 37 e 38.
Qui più felice d? Archemoro estinto,
O pur di Melicerta in mar sommerso.
Archemoro, lo stesso che Ofelte, ucciso dal
serpe. In onore di lui si celebravano i giuochi
Nemei. Teb. lib. vi, giuochi pure si celebravano
in Corinto in onore di Melicerta ivi sommerso,
come s' è notato altre volte,
2379
Ibid. v. 39.
Il giovinetto Pollio, ec.
Di lui s' è detto sopra in quest'egloga.
Col. 1598, v. 7 e 8.
E se pure da te qualch'aureo pomo
Delle Esperidi vinte, ec.
V. 'Teb. lib. n.
Alcuni vogliono, che le Esperidi siano le isole,
che oggi diconsi del Capo Verde. Credettero gli
antichi, che i pomi delle Esperidi coadiuvassero
alla concezione de’ figli, però il pocta desidera,
che Ercole ne faccia regalo alla moglie di Pollio,
giacchè si trova in età propria per aver prole, e
qui toccasi la favola, che Ercole per amore di
Onfale fosse veduto a filare.
EGLOGA lH.
Col. 1600, v. 13.
Di Castore e Polluce ardan le faci,
Le stelle di Castore e Polluce osservate dai
marinari.
Ibid. v. 15.
2s d Elena gli astri, ec.
Elena fu creduta sorella di Polluce, ed essere
in cielo una sorta di meteora tanto infesta
a’ naviganti, quanto propizie sono a' medesimi
le stelle di Castore e Polluce,
Col. 1602, v. 6.
I" Antedona. — Antedona, o forse Antenoda
patria di Glauco pescatore, cangiato in pesce.
Teb. Tib. vir.
Ibid. v. 8.
Palemone. — Palemone nume, che presiede
ai porti, lo stesso che Melicerta, che in braccio
ad Inoa sua madre restò sommerso nel mar di
Corinto.
Ibid. v. 48.
Dell'Ossa alzando'l Pelio, ec.
I giganti alzarono un sopra l'altro i monti
qui menzionali per dar l'assalto al cielo ; in Fle-
gra vengono fulminati da Giove.
Col. 1604, v. 8€ 9.
Le Pleiadi piovose, ed Orione, ec.
D' Olenio gli astri.
Sono le Pleiade stelle, che accennano pioggia
e tempesta: così Orione, di cui v. sopra lib. r,
egloga 1, col. 1482, v. 55.
ANNOTAZIONI
2380
Le stelle, che diconsi Capella et Aedus, sono
quelle che si chiamano qui
Gli astri d^ Olenio, ec.
lbid. 23 e 24.
Se t infestó col fluttuar Cariddi,
O pur colei, ec.
È nota la favola di Scilla e Cariddi, che cosi
poi chiamansi due vortici nel mare di Sicilia,
pericolosi a’ naviganti,
lbid. v. 3o.
Doride, che di Giove in tor converso, ec.
E noto il ratto, che fe' Giove, cangiato in
toro, di Europa figlia di Agenore. Teb. lib. 1.
Ibid. v. 46. ,
Dal giuramento de’ superbi Atridi.
1 figli d’Atreo, e tutti i principi greci giura-
rono di vendicarsi de’ Trojani pel ratto di Elena,
fatto da Paride.
Col. 1606, v. 19.
gate Api adorato. — Api, lo stesso che
Osiride, marito d’ Iside; deità degli Egiziani.
Api dopo la morle fu adorato sotto l'effigie di
un bue vivente, che poi viene da’ sacerdoti som-
merso ed ucciso; lagnandosi intanto i pastori
col timore, che altro bue non venga sostituito
al primo estinto.
lbid. v. 28.
Cleopatra, ec. — Fu regina d'Egitto, la quale
credendo morto Marcantonio, per non cadere in
mano di Giulio Cesare, che guadagnó la battaglia
al monte Azio, si fe’ morsicar da una vipera, e
mori.
Col. 1608, v. 15 e seg.
Deriva s fu d' Achil la sorte, ec.
Qui il poeta accenna volere scrivere l' Achil-
leide e la Tebaide.
EGLOGA IIl
Ihid. v. 24.
Sgridar dell'ombra della madre uccisa.
Intende Nerone, che fece uccidere sua madre.
Ihid. v. 25.
E d'Eáco. — Colui che nell'inferno tiene
Varna, dalla quale si estraggono i nomi di quelli,
che hanno da morire.
2381
Col, 1612, v. 10.
Del crudele Euristeo.
Vedi la pagina an ecedente, not. alla col.
1590, v. 4.
scuo il citaredo Apollo. — È noto, che
Apollo in abito di pastore guardava le pecore
di Admeto re di ‘l'essaglia su le rive del fiume
Antriso. Teb. lib. vi.
Ibid. v. 23.
eR an meritò l'amor de’ Numi.
Intende per Numi l’imperatore e l'impera-
trice.
lbid. v. 32.
Nè l'erede di lui. — Intende Caligola.
Col. 1616, v. 46.
Ed il suo ferreo anel cangiando in oro.
Gli schiavi usavano portare l'anello di ferro ;
qui tocca il poeta, che I' imperadore fatto libero
Etrusco, gli levò l'anello della servità ; ed aven-
dolo ammesso all'ordine equestre, gli diede l'a-
nello d’oro, segno di quell’ordine.
lbid. v. 56.
.... ed.il fratello. — ll vecchio etrusco, di
cui qui canta il poeta, aveva due figli, come
«di sopra accenna :
+ «+ + due volte al parto
Venne Lucina, ec.
ll primo di questi è Claudio Etrusco, a cui
il poeta indirizza la presente egloga ; l’altro, di
cui qui parla, e cui amava vedere dal padre acca-
rezzato, è Claudio Etrusco suo fratello, non chia-
mato dal poeta per nome,
Col. 1618. v. 3.
Per la vita civil, ec. — Cioè per aver l'impe-
radore fatto libero il vecchio Etrusco.
Ibid. v. 5 e segg.
O sia, che per l'etade in lui già grave.
Si arguisce da quanto qui si dice, che il vec-
chio Etrusco avesse commesso qualche legger
delitto nell’amministrazione della sua carica,onde
fu allontanato da Roma, ma poi rimesso in posto
«lall’imperadore, e punito il suo compaguo nella |
suddetta carica col bando,
ALLE SELVE DI P. PAPINIO STAZIO
2382
Ibid. v. 34.
UTR" Che Sicilia tanti, ec.
Forse allude alla Sibilla delfica, che abitó
lungo tempo in Sicilia,
lbid. v. 35.
O pur la moglie da Terco tradita.
Vedi la favola sopra narrata di Filomela c
Progne.
Ibid. v. 43 e segg.
Nè disugual fu di Teséo la doglia, ec.
Quando 'l'eseo partì per andare all impresa
del Minotauro, Egeo suo padre ne restò sconso-
lato, in segno di che Teseo partì, ponendo le vele
nere alla nave, con promessa che se tornava vil-
torioso, avrebbe innalzate le vele bianche. Vinse
"'Teseo, ed uccise il Minotauro. Nel ritorno dimen-
ticossi di mettere le vele bianche. 1l! padre, che
su la torre spesso riguardava, se vedea la nave
del figlio, la vede al fine da lungi con le vele
nere a far ritorno. Immaginandosi allora che
Teseo fosse stato ucciso dal mostro, si gittò dal-
la torre nel mare, a cui diede il nome.
Col. 1620, v. 1 e 2.
O felice colui, che su le spalle,
Portando il padre, il rispettar le fiamme!
Accenna quivi l'amore de' figli verso i padri;
d' Enea verso Anchise, noto in Virgilio; di Sci-
pione, che salvó la vita al veochio padre circon-
dato da'nemici; di Lauso, che vedendo ferito
il padre da Enea, entró per lui a combattere,
tanto che il padre ebbe luogo di salvarsi, restando
Lauso ucciso. Vedi Virgilio.
Ibid. v. 9.
+.» fessala donna. — Alceste intende, che
s'offeri di morire, per salvar la vita ad Admeto
suo marito. Vedi Omero; la seguente favola
d'Orfeo ed Erudice è assai nota.
EGLOGA IV.
Col. 1622, v. 8.
E tu di Febo almo figliuol, ec.
Esculapio fu figlio d’Apollo, reputato padre
e nume della medicina. In Pergamo aveva il tem-
pio, e colà mandavansi in voto i primi capelli, c
i primi peli della barba, che si tagliavano ài
giovani,
lbid. v. 12.
Al padre tuo. — Ad Apollo, padre di Escu-
lapio, non erano mai stati tagliati i capelli, e per
2383
la bellezza delle chiome altercavano insieme
Apollo stesso, e Bacco.
Ibid. v. 33.
+... L'alma dea di Gnido. — Venere.
lbid. v. 47.
+ . « HE salutar serpente. — 11 serpente sacro
ad Esculapio. Vedi le favole,
Col. 1624, v. 18.
Ceda Endimione, ec. — Endimione giovine
bellissimo, di cui si finge innamorata la Luna,
Singolari in bellezza sono qui accennati Ati, Nar-
cisso ed Ilo, assai noti nelle favole, e de' quali
altrove s' è detto,
Col. 1626, v. 38.
La purpurea di Niso, ec. — Niso re di Me-
gara, fra suoi capelli uno ne aveva porporino,
«dal quale la vita di esso € il regno pendevano.
Minoo per vendicar la morte d' Androgeo suo
padre mosse guerra a'Megaresi. Scilla figlia di Ni-
so innamorata di Minoo, recise il fatal crine al
padre, ed ottenne con tal atto spietato e lo sposo,
ed il regno.
lbid. v. 4o e 41.
T dello Sperchio all'onda
Serbava intatta il coraggioso Achille.
Parlasi della chioma, che Achille serbava da
offerire in voto al fiume Sperchio di Tessaglia,
se ritornava in patria ; vedi Omero.
EGLOGA V.
Col. 1628, v. 8.
Benchè Rannusia, ec. — Fu Rannusia cre-
duta dea dello sdegno, invidiosa delle conten-
tezze altrui; la quale punisce coloro, che si sono
goduti i beni di questa vita senza meritarli.
Ibid. v. 13 e 14.
Non fingendo tu no, come d' Ulisse
La casta moglie, un menzogner lavoro.
Penelope moglie d' Ulisse, nella lunga assenza
del marito, creduto morto, era da molti pre-
tensori sollecitata a passare con uno di loro alle
seconde nozze. Penelope promise che finito un
ricamo, al quale lavorava intorno, avrebbe fatta
scelta dello sposo. Intanto per allungare il tem-
po, sulla speranza del ritorno d' Ulisse, guastava
di notte il lavoro fatto nel giorno ec.
ANNOTAZIONI
2384
Col. 163o, v. 53.
Penelope fedel, ec. — Accenna qui il poeta
alcune mogli, che desideravano andar co'loro
mariti alla guerra di Troja; Penelope moglie
d’ Ulisse, Egiale di Diomede, Melibea di Filottete,
e Laodamia di Protesilao, la quale non avendo
potuto ottenere da lui la grazia di seguitarlo,
divenne per dolore furibonda.
Col. 1632, v. 6.
Fra”! cener freddo il foco tuo primiero.
Claudia aveva avuto un altro poeta per ma-
rito.
Col. 1632, v. 10.
o ami la figlia, ec. — La figlia qui accen-
nata, come s'argomenta dal testo, era figlia del
primo marito di Claudia, ma della prima moglie
del suddetto primo marito.
Ibid. v. 54.
Seguendo il volo dell'augel di Venere.
Altrove s'é detto, che la colomba è sacra a
Venere. I popoli Euboici sotto la protezione
d'Apollo seguitando il volo d'una colomba fon-
darono dappoi, ove ella si fermò, la città di
Napoli.
Col. 1634, v. 28 e 29.
E + 0 l'alto colle,
Cui diede nome il trombettier trojano.
Intende il monte Miseno , chiamato prima
Acrio, nel quale fu seppellito Miseno, prima trom-
betüiere d' Ettore, poscia venuto con Eaco in
Italia. Vedi Virg. Eneid. vr.
lbid. v. 3o.
O pur del Gauro Monte, ec. — Monte nel
regno di Napoli commendabile per la preziosità
de'suoi vini.
lbid. v. 4o. .
L'acque salubri dell’ Enaria fonte.
Nell’ isola Enaria evvi una fonte, la cui acqua
davasi a bere con profitto a quelli, che pativano
i calcoli.
Ibid. v. 42.
La Setina risorta in seno al mare.
Isola, che restò dall’acque scoperta in occa-
sione di un tremuoto, sommergendosene un’altra
ivi vicina.
2385 ALLE SELVE DI P.
LIBRO QUARTO
EGLOGA I.
Col. 1640, v. 40s
Nuovo secolo ancor vedrai tu meco.
Domiziano aveva già celebrati i giuochi se-
colari.
Jbid. v. 51.
Brama il decimo mese, ec. — Domiziano
ordinó che il mese di ottobre dovesse chiamarsi
dal suo nome : legge, che fu abolita dopo la sua
morte.
» EGLOGA Il.
Col. 1642, v. 3.
Che cantó l'armi, ec. — Intende Virgilio.
Ibid. v. 5.
E d' Alcinoo le laute mense e regie
Descriva pur, ec.
Intende Omero. Di lui e di Virgilio accenna
più sotto:
Dello Smirnéo cantor, di quel di Manto.
lbid. v. 27.
T'e dunque vedo in su l'eburneo letto.
Accenna l'uso antico di star coricali sopra
i letti, in vece di star, come noi, a sedere intorno
alle mense.
Col. 1644, v. 21.
A larga man Tritolemo le biade.
T'ritolemo fu il primo che insegnò a seminare
il formento.
lbid. v. 36 e 37.
Tal nella fredda sua valle nativa
Marte sedea, ec.
Nella valle de! monte Rodope verso setten-
trione si crede nato Marte.
lbid. v. 52.
.. s sovra i giganti, ec. — È nota la favola
de’ giganti fulminati da Giove in Flegra, sopra
riferita.
EGLOGA III.
Col. 1646, v. 6 e 7.
— € di Cartago il duce
Per quella, che giuró, guerra ai Latini.
Annibale cartaginese giurò da fanciullo, che
Stazio
PAPINIO STAZIO 2386
in età debita avrebbe fatto perpetua guerra ai
Romani. Vedi Cornelio Nepote vit. di Annibale.
lbid. v. 10.
Non è già che Neron, ec. — Allude alla fossa
cominciata da Nerone dal lago Averno sino ad
Ostia.
Ibid. v. 13.
Rimette a Giano il tempio.
Domiziano fece riparare il tempio di Giano.
Ibid. v. 14 e segg.
ed alle biade rende
L'usurpate campagne, e vuol che Bacco
A Cerere più vasto il campo ceda.
Domiziano ordinò, che le campagne più piane
si lavorassero per uso di seminarvi le biade, e‘
che solo si piantassero le vigne sulle colline.
Ibid. v. 19.
Che la bella de' maschi adulta prole; ec.
— Ordinò Domiziano, che non si dovessero più
castrare i fanciulli.
Ibid. v. 21.
Colui, che aderge in Campidoglio, ec. —
Domiziano fabbricò il tempio di Giove, come
s'è detto, Il tempio della Pace fu eretto da Ve-
spasiano suo padre; onde qui il poeta altro non
può intendere, se non che Domiziano fece riporre
nel tempio la statua della dea Pace: fabbricò
altresì un tempio in memoria della gente Fla-
via, ec.
Col. 1648, v. 44.
Demolir l'Ato ; all Asia unir l Europa.
Serse fece separare dal continente il monte
Ato; e con un ponte fabbricato di navi sopra
l'Ellesponto fece d'Asia passar l’armata in Grecia.
Col. 1652, v. 44.
E quanti a mio favor ne chiesi a Febo.
Degli anni addimandati dalla cumea Sibilla
s' € detto di sopra lib. 1, egl. 1v, p. 1520, v. 56.
EGLOGA IV.
Col. 1654, v. 36.
O forse a Luni. — Non molto lontano da
Sarzana era l'antica città di Luni, della quale è
restato il nome di Lunigiana alla valle.
Col. 1656, v. 9.
Tal, rapita Briseide, Achille, ec. — Aga-
mennone rapì ad Achille l'amata Briseide, del
che disgustato lasciò di combattere a Troja, e si
Gi
2387
diede a cantare gli amori della donna rapita; ma
ucciso da Ettore Patroclo, che di lui era il più
caro amico, riprese l'armi per vendicare la morte
dell'amico, come si conferma nel fine di questa
egloga.
lbid. v. 24.
Dei cento viri, ec. — ll collegio de'cento viri,
erano que’ giudici, che sub hasta davano le
sentenze.
EGLOGA V.
Col. 1660, v. 1e a.
Dall’ Alba antica, ove si serba illeso
Il trojan foco, ec.
Da’ Trojani che portarono il fuoco, dalle Ve-
stali poi custodito in Roma, si serbava in Alba
fondata dai medesimi.
Ibid. v. 4.
Nel soave ritir di villa angusta.
In Albano era la possessione donata da Do-
miziano a Stazio.
Ibid. v. 6.
Con insolito carme. — ll presente componi-
mento di Stazio è lirico, fuori del suo uso, che
era di scrivere in versi eroici.
Ibid. v. 29.
Nelle feste di Palla, ec. — ll poeta superò
tutti gli altri nel canto che si faceva in Albano
per le feste di Pallade, più volte memorate, onde
meritò d’essere distinto col favore dell'alloro
cesareo.
Ibid. v. 31 e 32.
Tutta, per trar dal dolce suo periglio
Il compagno, impiegasti allor tua possa.
Accenna qui il poeta, che Settimio fece tutto
il possibile, perchè il competitore di Stazio nelle
feste di Pallade non restasse perdente nel canto,
mostrando però nel timor del competitore la
colui debolezza.
Ibid. v. 33.
Come in Bitinia, ec. Castore essendo passato
in Bitinia cogli Argonauti temeva ad ogni passo
delle insidie a lui tese da Amico re del paese,
che in fine fu da Castore ucciso. Teb. lib. ui.
Col. 1662, v. 1.
E sarà ver, che tu sia nato in Lepte.
Mostra qui il poeta che Settimio era nato
africano.
ANNOTAZIONI
2388
EGLOGA VI.
Col. 1664, v. 20.
Notte felice! — Vedi Teb. lib. vi.
Ibid. v. 5o e 51.
Il genio tutelar della festosa
Erculea mensa, ec.
Accenna il vaso per uso di tavola, nel quale
era scolpita l'effigie d'Ercole, a cui onore ha
composta la presente egloga.
Ercole certamente a te, Lisippo,
Feder si fe’, ec.
Era il vaso suddetto opera di Lisippo, di cui
più sotto si dice :
Uso per altro a fabbricar colossi !
cioè che Lisippo era usato a fare statue oltre il
naturale grandi.
Col. 1666, v. 18.
Telchin non fece, o Piragmone, o Bronte, ec.
Piragmone e Bronte sono i Ciclopi, che con
Vulcano travagliano, altre volte menzionati .
1 Telchini, secondo alcuni, furon creduti gl'in-
ventori delle arti, e che fosse un di loro il primo
a far le statue agli Dei. V. Teb. lib. u.
Ibid. v. 24.
Molorco il vide. — Molorco, di cui s'è detto,
accolse Ercole nel suo tugurio, come pure il sa-
cerdote di Pallade.
lbid. v. 27.
Dall'alto Oeta, ec. — Ercole mori su l'Oeta,
come s' € detto altrove in queste Selve.
lbid. v. 38.
Che d’ Alessandro, ec. — Questo vaso fu
prima di Alessandro Magno.
Ibid. v. 5a.
Sol di Tebe distrutta, ec. — Alessandro non
riconobbe da Ercole la vittoria di Tebe, perche
era patria d' Ercole stesso.
Col. 1668, v. 8.
Il re di Libia, ec. — Annibale ottenne que-
sto vaso.
Ibid. v. 18.
. e ruinó Sagunto, ec. — La città di
ALLE SELVE DI P.
2589
Sagunto fondata già da Ercole, fu distrutta
«dda Annibale.
Ibid. v. 26.
. .. orna di Silla, ec. — Silla terzo posses-
sore del vaso erculeo.
Ibid. v. 34.
V'estíno in età pari, ec. — Vestino fu ucciso,
essendo console, per ordine di Nerone, e com-
pianto da Nonio Vindice suo intrinseco.
lbid. v. 37.
Qui dunque, o fra li Numi, Alcide il forte, ec.
Il simulacro in mano di Nonio Vindice.
lbid. v. 48.
Gerion l'altero e’) traditor Busiri.
Di Busiri altrove s° è detto: Gerione re così
detto, perchè fu creduto che avesse tre corpi,
mentre era padrone delle tre isole Baleari, ucciso
da Ercole.
EGLOGA VII.
Col. 1670, v. 17.
Lasciando di Dalmazia, ec. — S'argomenta
da questo verso e da seguenti, che Massimo
Giunio era in Dalmazia, forse inspettore delle mi-
niere dell’oro.
^
Ibid. v. 24.
«+... enon il monte, ec. — Del monte Miseno
s' è detto di sopra lib. ur, egl. v, col. 1634, v. 28.
Col. 1672, v. 23.
l'età del mondo hai scritto.
Ad imitazione di Sallustio, Massimo avea
compilati gli Annali del mondo.
EGLOGA VII.
Ibid. v. 22.
Ma Polla ancora. — Giulio Menecrate, di
eni sopra si fe' menzione, marito della figlia di
Pollio Felice, dalla quale a Menecrate ora nasee
il terzo figlio : e Polla qui nominata è la moglie
di Pollio Felice, ed ava materna dei nati bam-
bini di Menecrate.
Col. 1674, v. 14.
T'avea ceduto il favorevol dono.
Da questo s'argomenta, che dovea godere
qualche immunità un padre di tre figli, come in
oggi la gode uno di dodici.
PAPINIO STAZIO
Ibid. v. ar.
Padre a due figli, singolar donzella.
Nel numero de tre figli di Giulio Menecrate
v'era una femmina, che dal contesto si deduce
essere la seconda genita.
2390
Ibid. v. 41.
Ed i vecchi abbruciar barili, ec. — Questo
ci fa venire in cognizione, che l'uso di presente-
mente ardere i barili in Roma, e altrove per
qualche allegrezza, è venuto dall'antichità.
Ibid. v. 52.
Apollo,e tu, che da rimote arene, ec. — Sot-
to gli auspicii d' Apollo, e seguendo, come sopra
s' è notato, il volo d'una colomba, vennero gli
Euboici a fondar Napoli; qui di più ci fa inten-
dere, che fu in memoria di ciò eretta una statua
d'Apollo con una colomba su la spalla sinistra.
Col. 1676, v. 2.
E tu,Cerere, attéa, ec. — Plutone rapi Pro-
serpina figlia di Cerere, la quale non sapendo
ove fosse, con faci accese l'andava cercando per
ogni parte. In memoria di ció furono instituite
le notturne feste sacre a Cerere, nelle quali si
girava intorno con facelle accese da que', che
v' intervenivano, fino a stancarsi, e senza parlare.
EGLOGA IX.
Ibid. v. 1 e segg.
Certamente un giuoco é questo,
Che libretto per libretto
Tu mi mandi, ec.
Nelle feste Saturnali, che celebravansi ai 15
dicembre, usavano gli antichi dispensare alcuni
minuti regali agli amici, figli, servi, ec., costume,
che dura in oggi, in occasione delle feste di Na-
tale. In quest'egloga il poeta accenna tutte quelle
cose, che si costumavano mandare in dono.
m -—
LIBRO QUINTO
EGLOGA I.
Col. 1684, v. 45 e 46.
asta che! suo dolore
Fe già di donna un sasso, ec.
Intende Niobe, che pianse i figli estinti; come
l'Aurora per la morte di Mennone suo figlio, e
Teti per la morte del suo Achille.
2391
lbid. v, 55.
(o8 di più intende il nume, — Qui e più
sopra parla di Domiziano.
Col. 1686, v. 7 e 8.
E sia pur ver che di seconde noxse
Fossi tu sposo.
Priscilla aveva avuto altro marito.
Ibid. v. 27.
Né Paride trojan, ec. — È noto assai l'amor
di Paride ed Elena ; di Ulisse e Penelope.
lbid. v. 3o.
E non Tieste, ec. — Fratello di Atréo, che
a forza d'oro si guadagnò l'affetto di Meroe sua
cognata.
Col. 1688, v. 32.
Tutto impiego di lui, ec. — 1 Romani accen-
navano le cose prospere con aggiugnere i lauri
alle lance militari; e per le avverse in vece dei
lauri, vi univano le penne degli uccelli. Nel testo
latino in vece di famosa pinna, forse Stazio avrà
scritto damnosa pinna ; ma come che tutte le
edizioni buone mettono famosa, e non fumosa,
come a sproposito nota e spiega Domizio ; cosi
s' è lasciato correre famosa. Il lettore legga come
vuole.
Col. 1696, v. 23 e 24.
In questa parte, ch'alla Darchia à in riva,
Giunta Cibéle, al lagrimar dà fine.
Fuori di porta Capuana, in riva alla Darchia,
o Dachia (come altri scrivono), fiumicello, che
poco lungi da Roma entra nel Tevere, era il se-
polcro di Priscilla. A questo fiume giunti i sacer-
doti, che portavano la statua di Cibele, e che
nel poco viaggio di furore ripieni piangevano
e tra di loro si ferivano, rappresentando cosi il
pianto della dea per la morte d'Ati; da ogni
furore, deposte le spade, cessavano, nè più facea-
no memoria de' fiumi Sangario e Gallo, fiumi
sacri a Cibele.
Ibid. v. 31.
Nulla potrà involar l'età ventura.
Asserisce il Morello, che sotto Sisto IV, l'an-
no 1741, fu trovato il corpo di Priscilla intiero
e con gli stessi odori.
ANNOTAZIONI
2392
EGLOGA 1l.
Col. 17900, v. 7.
Non s'aggira già no per le tue vene, ec.
Non era Crispino dell'ordine equestre, ma
dell'ordine patrizio; però soggiugne il poeta
più abbasso, che ebbe Crispino
Delle scarpe lunate il primo onore,
mentre ai soli nobili fanciulli era conceduto il
portar le scarpe fatte a guisa di mezza luna; e
per dimostrarlo ancor più, replica :
La porpora dappoi, cc.
tutti distintivi de’ patrizii, ec
pa
LE invitto Corbulone, ec. — Domizio Corbu-
lone primo duce dell'armata d'Armenia, sotto
del quale combatteva Vezio Bolano padre di
Crispino.
Col. 1702, v. 5.
Temevan pur di Telamone, ec. — Telamone
duce secondario sotto Ercole.
Ibid. v. 32.
Col piacer di vestirli in bianca toga.
I nobili giovinetti romani, deposta la fanciul-
lesca toga di color di porpora, ne vestivano una
bianca.
Ibid. v. 49 e 5o.
Qui di tua casa or mi ritorna in mente
L'acerbo caso, ec.
La madre di Crispino tentó di avvelenarlo.
Crispino se ne avvide, e le diede generoso per-
dono; ma non ostante fu punito l’indegno atten-
tato da Domiziano.
Col. 1704, v. 37.
Molto non è, che un tuo compagno, ec.
Da uomini maligni, che mai non mancano,
fu a torto e per invidia accusato di grave delitto
un amico di Crispino, e da lui, benchè non fosse
avvocato criminale, maravigliosamente difeso e
liberato.
Col. 1708, v. 18.
Così Fenice al giovinetto Pirro, ec.
Fenice, che fa ajo d'Achille, racconta dap-
poi a Pirro le imprese di suo padre, allorchè
dopo la morte di lui passò Pirro all'assedio di
2393 ALLE SELVE DI P.
Troja, che mai sarebbesi perduta, se non van-
dava Pirro, a cui era riserbata questa vittoria.
Ibid. v. 24 e segg.
Col cesareo favor d'un forte armato
Il comando otterrai duce supremo,
Fndefesso compagno al fido amico.
Intende di dire il poeta, che Crispino sarà
forse avanzato al posto di comandante in qual-
che fortezza. Qual siasi l'amico qui accennato,
nol dice il poeta; ma è chiaro, che intende
l’amico liberato da Crispino dalla suddetta falsa
accusa.
Ibid. v. 38.
Pilade, ec. — È nota l'amicizia tra Pilade e
Oreste, come quella tra Achille e Patroclo.
EGLOGA II.
Col. 1712, v. 6.
E collo stil d' Arato, ec. — Arato scrisse in
versi un libro sopra le stelle.
Ibid. v. 11.
Del vecchio Omero e dell'ascréo poeta, ec.
Intende Esiodo nativo d'Ascra.
Ibid. v. 54.
Dei siculi sepolcri, ec. — In Sicilia fu sepolto
Anchise con quella pompa, che descrive Virgilio,
Eneid. v.
Ibid. v. 56.
E gl istmii giuochi, onde Crisippo è noto.
Parla il poeta de' giuochi, che ogni cinque
anni si facevano a Corinto per la morte, come
già s' è detto altrove, di Melicerta, detti giuochi
Istmici, dall’ istmo, cioè dallo stretto di terra,
che divide i due mari Egeo e Jonio, memora-
bili, perchè in occasione di questi giuochi fu da
Lajo rapito il bellissimo giovine Crisippo figlio
diletto di Pelope.
Col. 1714, v. 2.
Greca mano vibrasse il disco al segno.
Il disco era una pietra rotonda : fra i ginochi
dell'antica gioventù v'era questo, di gettare per
esercizio sì fatto disco di pietra o di ferro ad un
segno determinato. Teb. lib. vi.
Ibid. v. 15.
Erigone non men, ec. — Erigone veduto
Icaro suo padre ucciso da' villani, per dolore
S'appiccò.
PAPINIO STAZIO
Ibid. v. 17.
Ma non cosi la frigia madre, ec. — Andro-
maca moglie d'Ettore, non ostante, che per co-
mando d' Ulisse fosse stato precipitato da un'alta
torre il figlio di lei Astianate, passó alle seconde
nozze con Pirro figliuolo d'Achille, che aveva
ucciso Ettore.
2394
lbid. v. 56.
Nè coi tronchi sospiri, ec. — Si è altre volte
toccata la favola di Filomela e Progne.
Col. 1716, v. 5.
Delle suore di lui, ec. — Le sorelle di Fe-
tonte, dopo la costui caduta in Po, furono can-
giate in pioppe : favola ordinaria. Nel verso se-
guente intende Niobe, e indi Marsia, che fu poi
scorticato da Apollo, ec.
Col. 1718, v. 41.
Colla mano ferrata uso alla pugna.
Quello che i Latini dicono caestus noi chia-
miamo manopola di ferro : di questa s'armavano
la destra i palestriti antichi. Vedi Teb. lib. vi.
Col. 1720, v. 4.
..+. il vecchio siclo .... — Teocrito sira-
cusano.
lbid. v. 7.
Ed Ibico chi fosse, che sue preci
Alle gru, ec.
Ibico poeta lirico, assalito da' ladri, nell'atto
che l'uccidevano, chiamò le gru, che a caso vo-
lavano sovra di lui in testimonianza del suo assas-
sinio. Dopo molto trovandosi costoro a sedere
nella piazza, passarono le gra. Questi tra loro
motteggiando, nominarono Ibico, che già si sape-
va ucciso, Intesi, furono arrestati, ed a forza di
tormenti, confessato il delitto, furono appiccati.
Ibid. v. 9.
E dai crudi Amiclei Aleman lodato.
Alcman lacedemone, poeta lirico, inventore
delle cantilene amorose, per le quali forse meritò
esser lodato dai cittadini d'Amiclea sua patria.
Ibid. v. 10.
Stesicoro feroce, ec. — Lo chiama feroce,
perchè cantò di guerre. Trovò questi il modo
di accompagnare la musica col suono.
Ibid. v. 12.
E Saffo, che di Leuca in cima ascesa.
Da Leucade, che era un alto scoglio, che
sporgeva in mare, si precipitavano i disperati
2395
amanti. Menandro scrive, che la poetessa Saffo
fu la prima che si precipitò in mare da questa
rupe.
Ibid. v. 44.
Benché fosse talor deluso Apollo.
Intende il poeta dire, che siccome la Sibilla
era sempre verace ne’ suoi oracoli, ancorchè
Apollo fosse non tanto sincero ne' suoi, che avea-
no bisogno d'essere spiegati e intesi per mezzo
dell'oracolo sibillino : così, se bene gli altri poeti
aveano scritto malamente, o con qualche errore,
suo padre tutti li correggeva.
Col. 1722, v. 4.
* Contansi pur fra tuoi quei, che di Troja, ec.
Intende i flamini, che in atto di sacrificare
cingevansi il capo con un filo di lana, rito tralto
da' sacerdoti trojani; e perciò questi sacerdoti
chiamavansi flamines, quasi filamines, sie dicti
a filo, quo cingebantur.
Ibid. v. 6.
+ +. « Ed i Luperchi. — Erano costoro sacer-
doti di Pane, i quali unti e mezzi nudi nelle feste
Lupercali, scorrevano per la città, percotendo
con sferza di pelle caprina la palma della mano,
e il ventre delle donne: e questi dice il poeta
furono ammaestrati da suo padre, però dice, che
temono ancora i colpì della sua mano, come
i giovani fatti già adulti si ricordano delle staffi-
late de' loro maestri.
Ibid. v. 26.
Guerra civile in sul Tarpéo s'accese.
Era maestro in Roma il padre di Stazio,
quando s'accese la guerra civile fra i Vitaliani,
e parteggianti di Vespasiano, onde fu incendiato
in quella rivoluzione il Campidoglio. Vespasiano
rimasto imperadore cominciò a ristaurarlo, e
Domiziano compiè il lavoro, che restò interrotto
per la morte del padre.
Ibid. v. 33.
Quando tu pronto allora, ec. — ll padre
di Stazio descrisse in versi la detta guerra, e
l'incendio del Campidoglio.
Ibid. v. 4r.
Del Vesuvio gl incendii, ec. — Avea in idea
il padre del poeta di cantare sopra i danni, che
con le fiamme sue apportava allo stato di Na-
poli il Vesuvio; ma che poi non eseguì, forse
preservato dalla morte.
ANNOTAZIONI
2396
Col. 1724, v. 4.
Staean del Lazio ad ascoltarmi i padri.
Stazio recitava in pubblico, e con assistenza
de' senatori, le sue composizioni.
lbid. v. 33.
Ahimè, che non mi cinse il capo allora, ec.
Vivendo il padre di Stazio, il poeta nella ce-
lebrazione de’ giuochi olimpici non riportò la
vittoria del canto sovra gli altri poeti.
Ibid. v. 38.
Tu ben lo sai, ec.— Stazio rendendo la ra-
gione, perchè restò perditore ne’ giuochi Olim-
pici, dice, che per consiglio del padre era seria-
mente applicato a formar l’idea per comporre
la T'ebaide, e ad imparare la geografia, ec.
Col. 1726, v. 3.
Qual nelle donne Egizie, o pur trojane, ec.
Le donne d' Egitto e di Troja usavano cele-
brare i funerali di Osiride e di Ati, simulando
gran doglia, e mostrando di piangere per chi
loro punto non apparteneva.
lbid. v. 34.
Ma un sopor freddo. — ll male, dal quale
mori il padre di Stazio, fu un oppressione al
cervello,che sonnolenza tale gli cagionó, da morir
dormendo. | medici chiamano questo morbo
Coma Virgil.
lbid. v. 48.
E col favor della Sibilla amica.
Enea, col favore della Sibilla cumea, viene
condotto all' inferno, ed ivi vede l'ombra del pa-
dre Anchise, e tutta la colui posterità, come
diffusamente si narra da Virgil, Eneid. vi.
Ibid. v. 55 e 56.
Se per cagion minor di là da Stige
Orfeo n’andò, ec.
Le favole d' Orfeo, d' Admeto, e di Peotesi-
lao, sono assai note, ed è qui chiaro il testo
del poeta.
Col. 1728, v. 30 e 31.
Venga da quella porta ove l’avorio
Dal corno é vinto, ec.
Dicono i poeti che i sogni sono bugiardi
e vani, quando vengono a noi dalla porta d'avo-
rio, ma veri, quando vengono dalla porta del
2397
corno; come pure cantò Virgilio nel sesto del-
I' Eneida.
"T Escono i sogni
D' Inferno per due porte, una è di corno,
L'altra è d'avorio. Manda il corno i veri,
L'avorio i falsi.
Onde Stazio desidera, che se l'ombra di suo
padre venisse a lui in sogno, venga dalla porta
del corno, ec.
EGLOGA IV.
lbid. v. 1.
Per qual grave delitto.
In questa breve egloga Stazio parla al sonno,
mentre per la tristezza del padre estinto e com-
pianto nell'egloga antecedente, stette sette giorni,
ed altrettante notti senza poter dormire.
ALLE SELVE DI P. PAPINIO STAZIO
2398
Col. 1780, v. 7 e 8.
Che pure astutamente Argo a vicenda
Ora chiusi teneva, ed ora aperti.
Mostra con ció il poela il grave incomodo,
che pativa da si lunga vigilia, ed è noto che
Argo, al dir delle favole, avea cento occhi per
guardar Io convertita in vacca : e qui Stazio ag-
giugne, che se Argo dovea vegliare notte e gior-
no, avea altresì il solliero, che mentre con cin-
quant'occhi vegliava, erano chiusi al sonno gli
altri cinquanta ; che peró, ec.
EGLOGA V.
Col. 1734, v. 12.
Vista cosi la dolce sposa Orfeo, ec. — Euri-
dice moglie d' Orfeo morsicata da una vipera in
un piede morì.
Ibid. v. 15.
Cosi di Lino. — Di Lino figlio d’Apollo si
disse nella Teb. lib. vi.
ANNOTAZIONI
ALLA TEBAIDE
DI PUBLIO PAPINIO STAZIO
— 4G di ——
Col. 1242, v. 1.
L'armi fraterne, ec. — Di Labdaco re di
"lebe fu figliuolo Lajo marito di Giocasta. luteso
Lajo dall'oracolo, che il figlio, che a lui nasce-
rebbe, dovea un giorno ammazzarlo, seguilo il
parlo del bambino, lo consegnò ad un suo con-
fidente, acciocchè nascostamente lo facesse peri-
re. Mosso il servo a pietà gli forò i piedi, e questi
passati con vimini di salcio teneri, l'appese ad
una pianta, persuaso che morirebbe e di doglia
c di fame, e l'abbandonó. Trovollo Forba, pastor
di Polibio re di Corinto, e lo portó in dono al
padrone, e fu caro alla regina, che non avea pro-
le, e come figlio fu allevato, e fu chiamato dalla
gonfiezza de' piedi, a lui cagionata dalle ferite,
col nome di Edippo. Ma avanzato in età ragio-
nevole, ed avendo scoperto che non era vera-
mente figliuolo di Polibio, s' invogliò di cercar
conto del padre. Avvertito dall’ oracolo, che
l'avrebbe ritrovato nella Focide, abbandonò la
corte, e colà si portò dove l'oracolo lo spingea
con isperanza di ritrovare il padre. Accadde,
che si mosse in quel tempo una sedizione fra
que" popoli, e per sedarla v'accorse Lajo, e quivi
abbattutosi in Edippo fu da esso lui, che nol
conosceva per padre, miseramente ucciso. Edip-
po, non trovando conto del padre, stimossi dal-
l’oracolo ingannato, e determinò di passare a
‘l'ebe. Saputasi fra tanto in Tebe la morte di Lajo,
Creonte fratello di Giocasta, rimasta vedova,
prese l'amministrazione del regno. In questo
tempo la Sfinge, mostro crudele, nato da Tifone,
€ da Echidna, che avea di donzella la faccia, l'ale
come gli augelli, e di cane il rimanente del cor-
po, postalasi in un monte vieino a Tebe faceva
orribile strage de’ passeggieri. Fu consultato
Apollo per rimediare a tal disordine. Rispose,
che ninno poteva atterrar la Sfinge, se non
quello, che avesse sciolto l’enigma che propone-
va ; ed era questo: Qual animale è quello, che
alla mattina con quattro piedi cammina, nel
mezzogiorno con due, ed alla sera con tre?
Molti si provarono, ma, non bastevoli a dar una
adeguata risposta, restavano sbranati dal mostro.
Creonte, che dominava'in Tebe, propose di dare
il regno e Giocasta vedova in isposa a colui, che
l'enigma sciogliesse, ed uccidesse la Sfinge. Edip-
po nel portarsi a Tebe, ucciso il padre, s'abbattè
nella Sfinge, e sciolto l'enigma, mostrando, che
l’animale proposto era l'uomo, da sè precipitossi
dal monte, vedutasi vinta, e restò libero il paese.
Entrato Edippo in Tebe, e creduto figlio di Po-
libio, a lui, come liberatore di Tebe, fu dato il
regno, e Giocasta sua madre, da lui non cono-
sciuta, in isposa. Da questa e da lui nacquero
quattro figli tra maschi e femmine; Eteocle e
Polinice i figli; Antigone ed Ismene le femmine.
Dopo molto tempo certificatosi d'aver ucciso
il padre, e d'avere sposata la madre, disperata-
mente si cavò gli occhi, e visse ritirato, ed assi-
stito dalla figlia Antigone. Rinunziò il regno
a’ figli, a condizione che regnassero un anno per
uno, e tauto che uno regnava, l'altro stesse lon-
tano dal regno. Eteocle, che era il maggiore fu
il primo a salire sul trono, e Polinice ne andò
in bando. Finito l'anno ricusò Eteocle di lasciar
* Il traduttore della Tebaide è Selvaggio Porpora, ovvero Guido cardinale Bentivoglio.
24ot
il regno al fratello. Da questo rifiuto ebbe ori-
gine la guerra di Tebe; e perciò dice il poeta
di voler cantare V Armi fraterne, cioè la guerra
tra questi due fratelli.
Ibid. v. 6 e 7. è
Forse i ratti Sidonii, o d'Agenorre
La dura legge, ec.
Giove, al dir de' poeti, in figura di toro rapi
Europa, figlia di Agenore re di Fenicia. 1l re
padre comandò a Cadmo suo figlio, e fratello
d’Europa, che andasse a cercarne conto, e non
ritornasse senza averla ritrovata. Cadmo pertanto
cercando la sorella s'abbatté ne'contorni, ove fu
poi Tebe fabbricata, ed ivi avendo ritrovato uno
spaventevole drago dedicato a Marte, l'uccise, e
seminó in quella terra i denti di lui, da' quali ne
nacquero i figliuoli della terra, che pugnando
tra loro, con vicendevoli ferite restarono tutti
morti, a riserva di cinque, da' quali ne deriva-
rono i re di Tebe. Tanto intende dire il poeta
italiano su l'orme del testo latino sino al verso
decimo terzo.
lbid. v. 14 e 15.
+... 0 se ridir volesse
Tebe di sette porte, ec.
Che Anfione alzasse le mura di Tebe al suono
della sua lira la favola è nota.
lbid. v. 17.
O lira di Giunone, ec. Mal sofferendo Giu-
none l'amore tra Giove e Semele, madre di Bac-
oo, prese la sembianza di Beroe nudrice di Sc-
mcle, ed a lei persuase di pregar Giove, che a lei
venisse in quella forma, con la quale andava a
Giunone, che avrebbe provato un non ordinario
piacere. Semele ingannata, tanto dimandó a Gio-
ve, onde all'accostarsi di lui restò incenerita.
Ibid. v. 20.
O d'Atamante il reo furor, ec. — Atamante
fu re di Tebe, che prese in seconde nozze Inoa
figlia di Cadmo, essendo per opera di Bacco di-
venuta pazza Nefele sua prima moglie. Inoa mise
con sinistri rapporti in disgrazia del padre i figli
del primo letto Elleno e Frisso, talmente che
stimarono bene d'involarsi colla fuga. Giunone
perciò sdegnata eccitò tal furore in Atamante,
che vedendo Inoa ed i figli di lei, parevagli che
Puna fosse una leonza, e gli altri piccioli leoni,
però uccise Learco; il che vedendo Inoa, prese
l'altro. figlio Melicerta in braccio, e fuggendo
dal impazzito consorte si precipitò nel mar di
Corinto. Ella fa poi creduta dea marina sotto
nome di Matuta, c di Leucotoe, ed il figlio nume
Stazio
ANNOTAZIONI ALLA TEBAIDE DI P. PAPINIO STAZIO
2402
che presiede ai porti sotto nome di Portuno, o
Palemone.
Ibid. v. 3o.
. +». € la discorde fiamma, ec. — I cadaveri
de' due fratelli furono posti nel medesimo rogo,
ma la fiamma si divise in due parli, contrasse-
gnando anche dopo la morte l'odio, e l' inimici-
zia dei due estinti, come in fine della Tebaide si
riscontra.
Ibid. v. 34.
Allor che Dirce di color sanguigno. — Lico
re di Tebe ebbe in moglie Antiope, che fu poscia
da lui ripudiata, e prese per nuova sposa Dirce,
Antiope ripudiata ebbe commercio con Giove,
di cui restò incinta. Scopertasi da Dirce la di lei
gravidanza, e sospettando che avesse segreta
dimestichezza con Lico, non ostante il ripudio,
la condannò a perpetua prigionia, Avvicinatosi
il tempo del parto, Giove la liberò, ed ella riti-
rossi nel monte Citerone, ed ivi partorì i due
gemelli Anfione e Zeto, da’ quali fu ammazzato
Lico; e per vendicar l’affronto fatto da Dirce
alla loro madre Antiope, la legarono alla coda
d'un toro furibondo, che tanto la strascinò, fin-
chè mossi a pictade gli Dei, la convertirono in
un fonte, vicino a Tebe, che dal nome di lei
fu chiamato Dirce.
.
Col. 1244. v. 1.
+++ D'Ismeno. — Fiume anch'esso di l'ebe:
quindi Zsmenius è lo stesso che T'Aebanus.
Ibid. v. 5.
... forse il gran Tideo. — Vidéo figlio
di Eneo re di Calidonia, avendo accidentalmente
ucciso Menalippo suo fratello, abbandonò la reg-
gia paterna, si ricoverò presso Adrasto re d'Argo,
il quale benignamente l' accolse, e diegli in mo-
glie Deifàle sua figlia. Polinice esule dal regno,
che, se bene finito l'anno, occupava Eteocle,
senza volerlo cedere, secondo la disposizione di
Edippo, fu accolto medesimamente da Adrasto :
volendo dappoi obbligare Eteocle a cedere il re-
gno a Polinice per Panno, che a lui spettava
il governo, spedi Tidéo, affine d' indurre Eteocle
a cedere di buona voglia il regno. Compié Tidéo
alla sua ambasciata, ma offeso dalla negaliva,
sfidò a singolar battaglia quanti si trovavano
allora col re, e que’ ehe accettarono la disfisla
furono da Video superati. Sdegnato Eteocle,
comandò a cinquanta combattenti, che in certo
luogo postati assalissero ‘l'idéo nel ritornare ad
Argo, e questi cinquanta guerrieri erano coman-
dati da Licofonte e da Meone. ‘Vidéo fu da questi
tia
2403
assalito, e sì bravamente combatte, che tutti gli
uccise, a riserva di Meone, a cui perdono la vita,
comandandogli, che portasse la nuova a Tebe,
Adrasto, a cui spiacque altresì la risposta e I ope-
rato di Eteocle, unì Je forze del regno, e con
i due campioni Tidéo e Polinice si portò alla
guerra di Tebe.
Ibid. v. 6.
s forse il vate. — Pel vate s° intende
Anfiarao greco indovino non solo, ma valoroso
soldato, come si scorgerà dal poeta, che tal lo de-
serive. Adrasto volle condurlo alla guerra di Te-
be, ma egli, che avea preveduto, come non sarebbe
più ritornato, si nascose per non andarvi. Il re
promise ad Erifile sua moglie un monile d'oro,
li cui più avanti si parlerà, affine che scoprisse
ove teneasi nascosto il marito, La donna, avara
che ella era, accettò il regalo, e scoprì il marito.
Giunto a Tebe nella prima giornata restò ingo-
jato dalla terra, come si descrive a suo luogo
dal poeta, e si vide avverato il di lui vaticinio.
1 Greci dopo la morte lo tennero in conto di un
nume, e vi eressero un tempio di marmo bianco.
Ibid. y. 9.
Ma dove lascio Ippomedonte, ec. — Era
Ippomedonte figliuolo di Nisimaco, e di Mitidice
figlia di Talaja sorella del re Adzasto, e fu uno
«le’ sette campioni della guerra di Tebe. Com-
battendo a piedi nel fiume Ismeno restó ammaz-
zalo.
Ibid. v, 11.
Dove il giovin d" Arcadia, ec. — Pel giovine
d’Arcadia s'intende Partenopeo uno de' sette
combattenti di Tebe, giovinetto memorabile per
la di lui bellezza; figliuolo, secondo alcuni, di
Milanione re d'Arcadia, secondo altri, di Atalanta
ninfa di Diana, e di Meleagro, come a suo luogo.
Mori valorosamente combattendo contro i Tebani.
Ibid. v. 12,
«... e Capaneo, ec. — Capaneo nobile d’Ar-
go seguì Polinice alla guerra tebana. Era costui
coraggioso, che nulla temeva i pericoli. Volendo
dar la scalata alle mura di Tebe, diede di sè
pruove maraviglivse; ma non potendo resistere
alle forze de T'ebaui, tutte contro di lui in quel-
l’azione rivoltate, restò morta a spessi colpi di
sassi, che sovra di lui grandinavano dalle mura.
Quindi ha avuto luogo il poeta di favoleggiare,
che Giove per vendicar Tebe Jo fulminasse, come
a suv luogo si canta da Stazio,
ANNOTAZIONI
2404
Ibid. v. 14.
Edippo già, ec. — Quando Edippo conobbe
d'aver ucciso il padre, e sposata la madre, per
dolore si cavò gli occhi, come sopra.
Ibid. v. 28.
« O crudi Numi, ee. — Questa parlata di
Edippo fino al v. 18 della col. 1746, resta spie-
gata di sopra.
Col. 1746, v. 19 e ao.
Alzò la testa a quel parlare, e il voto
Gradi l'orrida Erinne.
Qui s'intende Tisifone invocata da Edippo
nell’antecedente parlata,
lbid. v. 20 e 21.
++ + Ella sedea
Sul nero margo di Cocito, ec.
Cocito € fiume che sbocca nel lago Lucrino,
che da poeti si nomina, c si finge fiume infernale,
proveniente dalla palude di Stige, e dal greco
dard à xuxum, che significa a gemendo et lamen-
tando, ne trasse il nome; e su questo finge il
poeta si trattenesse la furia infernale.
Ibid. v. 34.
Eto e Piróo. — Questi sono detti da' poeti
i cavalli, che guidano il carro del Sole.
Ibid. v. 35 e 36.
Tremonne Atlante, ed il celeste incarco
Fu per cader, ec.
Atlante, monte famoso in Africa. Dicono i
poeti, che Atlante re di Mauritania, non volendo
dar alloggio a Perseo, esso adirato gli fe? vedere
il teschio di Medusa, onde restò convertito in
questo monte, il quale per essere di smisurata
altezza diede luogo all'altra favola, che Atlante
sostenti colle sue spalle il cielo.
Ibid. v. 37.
Da lima valle di Mallea, ec. — Mallea pro-
montorio nel Peloponneso: da questa finge il
poeta, che n'esca ‘l'esifone ad eccitar gli odii fra
i due re fratelli.
lbid. v. 52 e 53.
OTT. - Atropo queste, e questa
Fogge Proserpina usa.
Atropo, Cloto e Lachesi sono quelle, che
i poeti chiamano Parche, fingendo, che esse filino,
ordiscano e tessano la vita degli uomini. Proser-
pina figlia di Giove e di Cerere fu rapita da
Plutone, e qui per la deità d'Averno viene con-
siderata.
2405
Ibid. v. 56 e segg.
Giunta che fu di Citerone in cima,
E scoprì Tebe, un sì grand'urlo mise,
E fischiar feo l'anguicrinita fronte,
Che ne sonár per molte miglia i lidi,
Ed i regni di Pelope, ec.
Nel descrivere che fa il poeta la Furia infer-
nale spiega, che ascese sul Citerone, monte vici-
no a Tebe, alle cui radici scorre il fiume Asópo,
lontano 30 m, p. dal monte Parnasso, nominato
più sotto con i monti Eurota, ed Eta. Pelope fu
figliuolo di Tantalo re di Frigia e di Trigete, e
fu quello, che dal suo medesimo padre fu ucciso,
e posto per vivanda in tavola agli Dei, che da
'Tantalo furono nella di lui reggia accolti. Dicono
i poeti, che gli Dei avvedutisi del fatto, non toc-
carono le apprestate vivande; che la sola Cerere
toccò una spalla, e che Giove nel ridonare a Pe-
lope la vita gli formò la spalla da Cerere mangiata
d'avorio, e che dopo la morte di Pelope, la detta
spalla d'avorio, che fu conservata, eta rimedio a
molti e diversi mali. Pelope in età virile abban-
donò il paterno regno di Frigia, e con una colonia
passò in Pelasgia, detta fino ad oggi Pelopon-
neso, dal nome di Pelope, che ivi regnava; quin-
di per regni di Pelope, s'intende il Peloponneso.
ALLA TEBAIDE DI
Col. 1748, v. 7.
E l' istmo ancora, ec. — L'istmo è quello
stretto di terra fra l'ÉEgeo e Jonio, dove si trova
il porto di Corinto.
Ibid. v. 9.
Vide la madre Palemon per l’onde. — Ad
Inoa, ed a Palemona allude quivi il poeta. Vedi
pag. 2401, not. alla col. 1742, v. 20.
Ibid. v. 52 € 53.
e chi regnar nel trono infausto
De l'esule di Tiro, ec.
Qui per l'esule di Tiro s' intende Cadmo fon-
datore di Tehe, mandato dal padre fuori di Tiro,
quasi in bando, per cercar Europa rapita.
Col. 1750, v. 38. ,
Il toro rapitor Cadmo seguendo. — 'Yocca
la suddetta favola.
Col. 1752, v. 32.
o HL falso auriga. — Giove qui parla di
Fetonte, che ebbe ardire di condurre il carro
del sole, onde inesperto mise in iscompiglio
la terra con-incendiarla; quindi per suo gnstigo
fa sommerso nel Po.
P. PAPINIO STAZIO
lbid. v. 36 e 37.
S In van col gran tridente
Fratello, apristi, inusitate strade.
Nettuno fratello di Giove, che presiede al
mare, e qui intende il diluvio universale accaduto
per gastigo del mondo.
2406
lbid. v. 47 e 48.
Chi delle madri barbare i piaceri
Ignora, ec.
Intende di Auge,che ebbe commercio col figlio
Tolefo, o di Giocasta, che ebbe per marito il
figlio Edippo.
lbid. v. 48.
+... € dele selve i crudi errori. — Intende
di Atamante, che nelle selve uccise Learco.
Ibid. v. 49.
Delitti de gli Dei. — S' intende o degli uomi-
ni verso gli Dei, come di Niobe, che s'arrogava
maggior fecondità di Latona, onde la dea sde-
gnata ammazzó i di lei figli, o di Penteo, il quale
disprezzando i sacrifizii di Bacco, fu dalla madre
e sorelle, eccitate a furore dal Nume, miseramente
sbranato, o di Semele, che stimandosi eguale a
a Giunone, restò per inganno della medesima
incenerita da Giove, o degli Dei verso gli uomini,
come di Tantalo figlio di Giove, il quale per
iscoprire se gli Dei sapevano le cose, occultamente
loro pose in tavola per vivanda Pelope il proprio
figlio: favola notissima.
Col. 1754, v. 18.
De la Tantalea sanguinosa mensa. — Tocca
la medesima favola.
Ibid. v. 24.
Le rocche da i Ciclopi, ec. — Intende la cit-
tà, e regno d'Argo da Giunone protetto.
Ibid. v. 26.
Cui d^ Inaco il figliuolo illustre rese. — Vo-
ronéo figlio d" Inaco re degli Argivi fu il primo
che innalzò in Argo un tempio a-Giunone.
Ibid. v. 27.
Tacciasi da me pure, e si perdoni
De l'adultera vacca il buon custode.
Giunone rimproverando a Giove i suoi amori,
qui parla d' Io figlia d' Inaco padre di Foronéo
suddetto da Giove violata, e da lui convertita in,
vacea per occultarla a Giunone: e nel custode
intende Argo, il quale aveva cento occhi, e fu da
Mercurio a suon di lira addormentato ed ucciso.
2407
Ibid. v. 3o.
2. € la mentita pioggia. — Acrisio re de-
gli Argivi fu padre di Danae; avendo inteso
dall’oracolo, che sarebbe stato ucciso dal figlio
di sua figlia, rinchiuse Danae in una torre ben
custodita. Giove invaghito di Danae, cangiato
in pioggia d'oro, le piovette in grembo, e in
debito tempo partorì Perseo : Acrisio sdegnato,
comandò, che Danae col bambino fossero in una
cassa rinserrati, e poscia si gettasse al mare. Dit-
tide pescatore, veduta al lido la cassa, la cavò
dall’ onde, e presentò la donna ed il figlio a
Pilunno re di Apulia, che Daunia ancora si disse
da que’ tempi. Danae fu sposata dal re, ed il
figlio fu dato ad allevare a Polidette, re dell’ isola
di Serifo, il quale sotto pretesto d'onore, mandò
Perseo, fatto adulto, a superare Medusa, i cui
crini farono da Minerva convertiti in serpenti,
in vendetta d'essere ella nel tempio di lei giac-
cinta con Nettuno, che di Medusa s'era invaghito
per la bellezza dell’ aurea di lei capigliatura.
Perseo l’atterrò, e seco portò il teschio, che
avea la proprietà datagli dall’ ira di Minerva, di
convertire in sasso chiunque lo vedeva. Quindi
Perseo mal soddisfatto di Polidette fu il primo,
a cni scoprì il teschio formidabile, e divenne un
sasso, Passò quindi in Argo, e in vendetta della
crudeltà a lui usata ed alla madre da Acrisio suo
nonno, col mezzo del capo serpentino, il convertì
anch'esso in pietra.
Ibid. v. 32.
Non ti rinfaccio le mentite forme.— Intende
di Giove, quando rapì Europa cangiato in toro,
e sì giacque con Leda in figura di cigno.
Ibid. v. 33.
TT Io quella abborro
Cittade, ec.
Intende di Giove, che in propria forma, e
come conversava con essa Giunone, si giacque
con Semele madre di Bacco. Vedi sopra pag.2406,
col. 1552, v. 32, e col. 1742, v. 17.
Ibid. v. 42.
Sian più felici d' Io gli augusti tempii
— Io convertita in vacca da Giove, come sopra
vers. 27, mosse a gelosia Giunone, che sospettò,
sotto quella forma, celarsi un'innamorata di Gio-
ve, perciò gliela dimandò in dono, e la fece
guardare da Argo; ma Giove comandò a Mercu-
rio, che trovasse modo di ammazzar Argo, che
seguì, come sopra si disse. Giunone adirata fe'tal-
mente tormentar la vacca da un assillo, che per
liberarsi dalle punture di lui si dié a fuggire, c
giunse sino in Egitto. Colà fu da Giove, di cui
ANNOTAZIONI
2408
implorò l'ajuto, alla forma di prima restituita.
Divenne sposa d'Osiride re d'Egitto, e fu tenuta
in tanto pregio da que’ popoli, che dopo la di lei
morte, fu per loro dea adorata sotto il nome
d" Iside, e le alzarono tempii.
Ibid. v. 54.
.... mira là dove Alfeo. — Intende l'Arca-
dia, di cui l'Alféo é fiume, che passa per vie sot-
terranee fino alla fonte di Aretusa in Sicilia.
Col. 1756, v. 1.
de Kaka Ivi si vede il carro
D' Enomao, ec.
lvi, cioè in Arcadia. Enomao, avvertito dal-
l'oracolo, che sarebbe stato ucciso dal marito
di sua figlia, sfidava i pretensori di lei al corso
delle carrette, e raggiungendoli tutti gli ammaz-
zava.
lbid. v. 28.
Or tu, messaggio mio, Cilleniaprole. — Qui
è descritto Mercurio.
Ibid. v. 28.
Al tuo gran zio. — Plutone s' intende.
Ibid. v. 35.
E da gli ospizii, e da le nozze argive. — Qui
parla di Polinice ospite di Adrasto, e marito
di Argía.
Col. 1558, v. 34.
.... e di Sciron l' infame scoglio. — Abi-
tava nel distretto di Megara Scirone, che secondo
alcuni fu ladro crudele. Assaliva, secondo altrf,
i viandanti, e spogliati di tutto, gli gittava nel
mare. Taluni dicono, che dava alloggio a' passeg-
geri, e li teneva per qualche tempo digiuni, dap-
poi poneva loro il pane in terra, e nel mentre
s'abbassavano per pigliarlo, egli con un calcio li
precipitava dalla rupe nel mare. Costui fu poscia
ammazzato da Teseo. Alcuni son di parere, che
questo Scirone fosse uomo onorato, e che la di
lui figlia Endeida fosse data in moglie ad Eaco,
figliuolo di Giove, dalla quale ne nacquero Peleo
e Telamone.
lbid. v. 29.
. e la triforme dea. — Per la triforme
dea s' intende la luna, che con tre diversi aspetti
si vede in cielo. Luna nuova si dice, quando ha
le corna verso oriente : luna piena, quando op-
posta al sole tutto rilucente il suo disco si vede :
luna calante, quando ha le corna verso occidente.
2409
Presso i poeti la luna è chiamata or Lucina, or
Diana, ora Cintia.
Ibid. v. 56.
m e la Nemea
Questa è vicina a Cleona, città di Grecia, ove
Ercole uccise il leone.
Col. 1760, v. 3.
. + + + Inaco altero. — Inaco, con altro nome
Planizza, è fiume del Peloponneso.
Ibid. v. 4 e 5.
TP el suo veleno
Lerna ripiglia.
Lerna é un lago nelle campagne di Arno, noto
per ivi essere stata da Ercole uccisa l' Idra, mo-
stro di selte teste.
Ibid. v. 9.
een. e del Liceo
I cupi boschi.
In questi boschi non molto lontani da Atene
era il rinomato Liceo, dove i filosofi passeggiando
disputavano con Aristotele, onde diconsi peripa-
tetici. Noi pensiamo però, che qui s' intendano
i monti, e boschi d'Arcadia detti Licei, ne' quali
€ un tempio dedicato a Pan, che quivi nato si
crede.
lbid. v. 34 e 35.
TP dell'eccelsa rocca
Di Larissa, ec.
Questa non é già Larissa di Tessaglia patria
d" Achille, ma è il castello della città di Argo,
che pur Larissa si chiama, e questo castello in-
tende qui il poeta, mentre più sotto dice, che
Polinice entra in Argo, di cui era Adrasto già
menzionato.
Col. 1762, v. 5 e 6.
— il gran Tidéo scacciato
Di Calidonia, ec.
Di Tidéo ved. sopra pag. 2402, not. alla
col. 1744, v. 5.
Ibid. v. 29.
Rinnova Olimpo. — Olimpia città d'Elide,
nella quale da Ercole, vinto che ebbe quel re,
furono istituiti i giuochi olimpici, che dicevansi
Olimpia magna, e celebravansi ogni cinque anni
in Pisa al fiume Alféo.
Col. 1768, v. 29.
» « . H Frigio cacciator, ec. — Qui intende
ALLA TEBAIDE DI P. PAPINIO STAZIO
2410
Ganimede, che fu rapito dall'aquila sul monte
Ida vicino a Troja.
Col. 1770, v. 8.
Del re Crotopo, ec. — Crotopo fu re d'Argo,
che ripurgó il tempio d'Apollo contaminato dal-
la morte del drago Pitone, sopra descritto mira-
bilmente dal poeta italiano. Psamete figlia di
Crotopo ebbe secreto commercio con Apollo;
il rimanente della favola è chiaro nel testo.
LIBRO SECONDO.
Col. 1778, v. 1.
Il veloce di Maja alato figlio. — Intende
Mercurio, che di Maja è figliuolo e di Giove.
Col. 1780, v. 11.
Ricorreva in quel tempo, ec. — Sino alla
fine della pagina narra il poeta, che era il giorno
natalizio di Bacco, il quale fu tratto dal ventre
della madre Semele incenerita dal falmine, e cu-
cito nella coscia di Giove suo padre sino al com-
piersi il tempo del parto.
Ibid. v. 52.
L'oscuro volto di Tiresia finge. — Tiresia
cieco indovino, di cui dirassi a suo luogo.
Col. 1786, v. 36 e 37.
Non il tuo Enéo tanti sprezzo mariti
A la sua figlia.
Intende di Dejanira, che tanto fu contesa da
Achelóo e da Ercole. In fine Ercole, vinto Ache-
lóo, l'ottenne in isposa.
. né il Pisan crudele. — Qui intende
Enomao. Ved. sopra lib. 1, pag. 2408, not. alla
col. 1756, v. 1. T
Ibid. v. 56.
Sad AIR dal tuo primiero soglio
Di Sicion fosti chiamato.
Sicione città dell'Acaja, ove regnò per lungo
tempo Adrasto,
Col. 1588, v. 6.
Non fuggirebbe da Micene il sole. — Atreo
figlio di Pelope e d' Ippodamia, re di Micene,
marito di Erope, mandò in esilio Tieste suo fra-
tello per aver tennlo commercio con Erope;
dappoi, richiamato, ammazzó i figliuoli a lui nati
da Erope, e li pose in tavola per vivanda al fra-
lello. Per orrore di questo misfatto, dicono le
agri
favole, che il sole rivoltasse da Micene il suo
corso cc.
Ibid. v. 8.
Nè gemerebbe, ec. — Ripete la favola di
Enomao riferita nel lib. 1, pag. 2408, not. alla
col. 1256, v. 1.
Ibid. v. 9.
+... e l'empie Dire. — Sotto il nome gene-
rico di Dire, ovvero d' Eumenidi, s' intendono
le tre Furie infernali Aletto, Tisifone e Megera,
figlie di Acheronte e della Notte. Il tasso, pianta
velenosa, come si crede, è sacro alle Furie.
Ibid. v. 38.
.. +. POgigia Tebe. — Ogigia è detta Tebe
da Ogige antico suo re, sotto del quale venne il
diluvio particolare.
Ibid. v. 52.
Inaco re, ec. — Già s' è detto d'Inaco re
di Tebe il primo ; e poi fiume.
Ibid. v. 54. i
AI Jaso canuto. — Jaso fu antico re
lbid. v. 55.
E Foronéo. — Di lui v. lib. t, pag. 2406, not.
alla col. 1754, v. 27.
lbid, v. 56.
.. «e Acrisio, ec. — Di lui v. lib. 1, pag. 2407,
not. alla col. 1754, v. 30.
Col. 1790, v. 4.
E la torva di Danao, ec. — Danao re d'Argo
da più mogli ebbe cinquanta figlie; altrettanti
maschi nacquero ad Egisto o Egipto suo fratello.
Questi richiese per i suoi figli le figlie di Danao,
il quale avvisato dall'oracolo, che sarebbe stato
ucciso da un marito d'una sua figlia, diede al
fratello la negativa. Egisto mal sofferendo la ne-
gativa, mandò i figli contro Danao con ordine
di non ritornare, se non avessero ammazzato
Danao. Andarono i figli, ed obbligarono Danao,
a forza d'armi, di concedere loro le figlie. Da-
nao promise, e intanto comandò alle figlie, che
ognuna di loro dovesse la prima notte uccidere
jl loro marito. Eseguirono le figlie il comando,
a riserva d'Ipermestra, che non uccise Linceo,
e da questo, vinto Danao ed ucciso, fu occupato
il regno d'Argo.
ANNOTAZIONI
24123
Ibid. v. 3r.
L'una da Cinto, d'Aracinto l'altra
Guida, ec.
Cinto, monte di Delo, sacro a Diana, onde
dicesi anche Cintia. Aracinto monte sacro a Mi-
nerva.
Col. 1792, v. 13.
Il fatale d'Armonia empio monile. — Ar-
monia fu moglie di Cadmo, di cui più abbasso si
dirà. 11 monile qui accennato è sì bene descritto
dall’ italiano poeta, che non accade parlarne.
lbid. v. 25.
I suoi Ciclopi e i tre Telchini infami.
Tre sono, al dir de' poeti, i Ciclopi, Sterope,
Bronte e Piragmone, che ajutano Vulcano a la-
vorare nell'arte fabbrile. ] tre Telchini furono
di Rodi, stregoni di professione, che per evitare
il gastigo dovuto a'loro malefizii si ritirarono
presso i Ciclopi, travagliando anch'essi alla fu-
cina di ‘Vulcano. Altri dicono, che i Telchini
fossero inventori delle arti.
Ibid. v. 33.
De i pomi de l' Esperidi ; e del vello
Del reo monton di Frisso, ec.
In Etiopia avea Atlante un ameno giardino,
di cui le piante producevano i pomi d'oro. Alla
custodia del giardino stava un vigilante drago-
ne ; de' pomi d'oro n'aveano cura Egle, Aretusa
ed Espertusa, figlie d'Atlante medesimo, dette
da* poeti le Esperidi, e perciò pomi delle Espe-
ridi si chiamano i pomi d'oro, che ivi nascevano.
Ercole, ucciso il drago, penetrò nel giardino, e
rapì questi aurei pomi. Frisso, come fu detto
lib. 1, pag. 1399, alla not. col. 1742, v.20, fu figlio
di Atamante, ed Elle fu sorella di lui, figli di
Nemele. Perseguitati da Inoa matrigna, fuggi-
rono per mare a cavallo d'un ariete, che avea
la lana d'oro, a Frisso donato dalla madre,
prima che divenisse furibonda. Elle intimorita
dall’onde burrascose cadde in quel mare, che
dal suo nome Ellesponto si chiama. Frisso arrivò
felicemente in Colco, dove fu ricevuto benigna-
mente dal re Aete. Ivi sacrificò a Marte il mon-
tone, ed il vello d’oro appese in voto al tempio.
Giasone con la nave Argo fabbricata in Pegasa
città di Tessaglia, oggi detta Arviro, in compa-
gnia degli Argonauti giunse in Colco col favor
di Medea, e rapi il vello d’oro,
Ibid. v. 4o e 41.
Non fur presenti Pasitea gentile,
Nè le minor sorelle, ec.
Pasitea, Aglaje ed Eufrosina sono le tre
2413
Grazie figlie di Giove e di Armonia, e serve di
Venere.
Ibid. v. $2.
Nè P Idalio fanciullo. — I. e. Amore.
lbid. v. 45.
Prima fu Armonia, — ll descritto monile
fu sempre fatale a tutte le donne, che se n'orna-
vano. Armonia, che fu moglie di Cadmo, fu la
prima a provarne i tristi effetti, mentre fu con-
vertita in biscia. Descrivonsi dal poeta tutte le
donne, alle quali fu fatale il monile, di cui si
parla, fino che arrivò in mano ad Argia a lei
donato da Polinice, che seco l'avea portato
di Tebe.
Col. 1794, v. 2.
L'avara moglie il vide. — D'Erifile moglie
d'Anfiarao v. lib. 1, pag. 2403, not. alla col. 1744,
v. G, dove si disse, che Erifile per aver questo
monile tradi il marito ; e fu a sé cagione di tante
disgrazie.
Ibid. v. 20.
Sel la minor sorella. — lsmene sorella mi-
nore di Polinice.
Col. 1798, v. 16.
Il Lecheo Palemonio, — Il porto di Corinto.
Col. 1802, v. 30 e segg.
Così il fiero cinghial, ec. — Diana, per ven-
dicarsi di Eneo re di Calidonia, padre di Tidéo,
mandò in quel regno un cinghiale, che distrug-
gea le campagne, poichè, invocando questo re i
Numi tutti,di lei non si curava, Meleagro, che era
figlio del re, e di Altea, che si erede anche ma-
dre di Tidéo, raunata una squatlriglia di giovani,
fra' quali comparve anche Atalanta cacciatrice,
figlia di Jaso re d'Argo, già menzionato, si portò
con tal comitiva ad investire il ciguale, che pri-
ma ferito da Atalanta, fu poscia intieramente
ucciso da Meleagro.
Col. 1804, v. 10.
Escon costoro, e son cinquanta insieme.
Di questa squadra contro Tidéo v. lib, 1,
pag. 2402, not. alla col. 1744, v. 5.
Col. 1806, v. 54.
. . cosi Folo, ec. — Folo uno de’ centauri,
che nel tumulto eccitato nelle nozze di Piritóo,
pugnò contro i Lapiti,
ALLA TEBAIDE DI P. PAPINIO STAZIO
2414
Col. 1808, v. 39.
Quale il gran Briareo. — Resta da Virgilio
Eneid. x, descritto chi fosse Briareo gigante.
Col. 1810, v. 17 e 18.
—— é questo quello
Lampo e Cidon che promettemmo al rege?
Quando uno promette gran cose, noi usiamo
dire: ha promesso maria et montes: che tal
sentimento intendiamo noi abbia voluto spiegare
Stazio con Cydon et Lampe nella promessa fatta
al re dai cinquanta guerrieri tebani di ammaz-
zare Tideo.
Col. 1812, va. 1 e 13.
Questa non è la sacra al vostro Nume
Triennal notte, ec.
Ogni tre anni celebravano i'l'ebani una notte
festiva in onore di Bacco, cantando, bevendo ec.
Nella solennità di questa notte entró lidéo in
‘Tebe ad esporre la sua ambasciata.
Ibid. 14 e 15.
FENCE nà'l furor materno
Profana quivi i sacrificii a Bacco.
Penteo figlio di Agave, che fu moglie di
Echionio re di Tebe, lacerato dalla madre nei
Baccanali. V. lib. 1, pag. 2406, not. alla eol. 1752,
v. 49.
Col. 1814, v. 8o.
Guerriera dea. — Lo stesso che Tritonia
dea, delta pià sopra i. e. Pallade, che con altro
nome è chiamata Minerva, e creduta Dea delle
scienze e delle armi,
Ibid. v. 39.
.... da la città di Pandione. — Intende
di Atene, dove regnò già Pandione, e s'adora
Minerva.
Ibid. v. 88.
O ne l'Aonia Itóme. — E città di Beozia
sacra a Minerva.
Ibid. v. 4o.
O che tu lungo il libico Tritone. — Tritone
fiume di Libia, dove si dice esser nata Minerva,
che perciò Tritonia è chiamata.
Ibid. v. 45.
. ++ + al Partaonio regno. — Tidéo dà titolo
di Partaonio al suo regno paterno da Partaone
re, che fu suo avo.*
Ibid. v. 46.
E a Pleurone guerriero. — Pleurone città
del reguo di Calidonia sacrata a Marte.
2415
LIBRO TERZO.
Col. 1824, v. 8.
Le fatidiche piante di Dodona. — Presso
la città di Dodona in Epiro eravi un bosco di
quercie, entro del quale si dice fossevi un tem-
pio dedicato a Giove, Le piante di questo bosco
davano le risposte a chi le dimandava quasi fos-
sero tanti oracoli.
Col. 1828, v. 19 e segg.
Giunse il Fenice pellegrino, ec. — Cadmo
in traccia di Europa. Le favole accennate in
questi versi si trovano spiegate ne’ due libri
antecedenti.
lbid. v. 36.
L'orgogliosa di T'antalo figliuola — Di
Niobe, che fu madre di quattordici figli, sette
maschi e sette femmine, uccisi per la di lei alte-
rigia, lib. 1, pag. 24006, not. alla col. 1752, v. 49.
lbid. v. go.
Due feretri seguían per l'ampie porte.
Con questo si pruova, che lebe avea sette porte,
se due per porta furono portati li quattordici
figli di Niobe.
lbid. v. 51 e 52,
ee nè più mi duole,
Cintia, che il miserabile Atteone.
La favola d'Atteope convertito in cervo da
Diana è nota, e nel testo chiaramente esposta.
Ibid. v. 56.
Né perchè Dirce, ec. — Di Dirce regina
di ‘L'ebe, vedi lib. 1, pag. 2402, not. alla col. 1742,
v. 34.
CoL 1832, v. 47 e 48.
n e pur è nostro sangue ;
drmonia tua}
Armonia fu figliuola di Venere e Marte; fu
moglie di Cadmo: però con ragione Venere chia-
ma qui Marte suocero di Cadmo. Vulcano per
vendicarsi dell’ ingiuria ricevuta da Marte, fab-
bricò il monile fatale già descritto, e lo diede
ad Armonia ec.
lbid. v. 5o e segg
Tal dai mercede a gli amorosi falli? ec.
— Venere ricorda a Marle il congresso seco
avuto, e la rete fabbricata da Vulcano, ove furono
culti insieme, e mostrati per ischerno agli Dci.
ANNOTAZIONI
2416
Col. 1886, v. 4a e 43. .
O del Bebrizio bosco a l' inumano
Amico difensor, ec.
Amico re di Bitinia avea per uso di sfidare
alla pugna col cesto, cioè con la mano ferrata,
quanti capitavano nel bosco, di cui parla il poeta,
e tutti da esso lui restavano uccisi. Vi capitò
finalmente Polluce, che vinse, e diede morte
all’ inumano regnante.
Col. 1840, v. 54.
Al grande urtar le Cicladi, ec. — Sono le
Cicladi isole del mare Egeo, fra le quali le più
vicine tra loro sono Giano, Micone e Delo ;
quest’ultima è assai nota per la nascita di Apollo,
che qui pertanto si dice allievo suo.
Col. 1842, v. 19.
Anfiarao, ec. — Di lui v. lib. 1, pag. 2403,
not. alla col. 1744, v. 6.
Ibid. v. 49 e 5o.
Parla di Cirra, né i loquaci abeti
Del fatidico bosco di Dodona.
Cirra antro vicino al monte Parnasso, dove
Apollo rende i suoi oracoli. Di Dodona, e sue
piante vedi sopra p. 9415, not. alla col. 1824, v. 8.
lbid. v. 51.
+... Tarido Ammone, ec. — Nel toccarsi
dal poeta tutti i luoghi, dove dagli oracoli da-
vansi le risposte, annovera pure il tempio di
Giove Ammone,
lbid. v. 53.
E il bue del Nilo, e l’Apollineo branco.
— Intende Api adorato dagli Egiziani sotto la
figura d'un bue vivente. Branco fu pastore
di l'essaglia, che insegnò l'arte dell' indovinare,
e fu caro ad Apollo.
Ibid. v. 54.
"n e il Licaone
Bifolco.
Dicesi, che Pan insegnasse ai villani di Li-
caonia il predire le cose future.
Ibid. v. 56.
+... Nume Ditteo. — Giove intende: Dit-
teo, lo stesso che Cretense : così Giove si dice
Ditteo, perchè nato nell'isola di Creta, oggi
Candia.
Col. 1844. v. 41.
lt nero corvo. — M corvo è dedicato ad
Apollo, mentre il pose di guardia a Coronide,
2417
che di lui avea concepito : non ostante però la
sua vigilanza, Lico ebbe occulta dimestichezza
con la ninfa, e per tal temerità fu da Giove ful-
minato. Apollo sdegnato uccise la ninfa, e dal
colei ventre reciso ne cavò Esculapio: ed il corvo,
di bianco ch'egli era, fu cangiato in nero,
Nè il reale e grande, ec. — Intende l'aquila.
Ibid. v. 43.
Nè quel sacro a Minerva. — Nittimene figlia
di Nitteo re d* Etiopia, innamorata di suo padre,
si giacque cou lui per un astuto ritrovato della
nudrice. Il padre scoperto l'inganno, voleva
ammazzarla : Nittimene implorò l'ajnto di Mi-
nerva, e fu convertita in nottola, che conscia
del suo misfatto fugge la luce del giorno, e non
esce che di notte; ed è sacra a Minerva.
Col. 1848, v. 49.
+... 8 la Sicana dea. — Cerere dea delle
biade.
Col. 185o, v. 4.
Encelado il gran monte. Di questo gigante
condannato a starsi sotto il monte Etna da Giove,
ved. Virg. En. nr.
Ibid. v. 8.
Peloro. — Uno de' tre promontorii di Sicilia.
Ibid. v. 8e g.
ont . € la Sicilia unirsi
Teme al terren, onde fu pria divisa.
Dice Sallustio, che anticamente la Sicilia fosse
unita all’ Italia.
Ibid. v. 42.
Ma d' Ocleo il figlio. — Anfiarao figlio di
Ocleo.
Col. 1854, v. 26.
Appeso il suo Tersandro ec. — Tersandro
figlio d' Argia'e di Polinice.
LIBRO QUARTO.
Col. 1860, v. 29.
Ed Arion fra gli altri, ec. — Arione, nome
del cavallo del re Adrasto a lui donato da Net-
luno,
Ibid. v. 52.
Poi viene Effira. — L.flira è la stessa, che
Stazio
ALLA TEBAIDE Di P. PAPINIO STAZIO 2418
Corinto, ove furono istituiti i giuochi istmici per
la morte di Palemone ec.
Col. 1862, v. 18.
Il genero Direeo. — l. e. Polinice.
Ibid. v. 27.
.... € di Trezene. — Trezene città di Vos-
saglia rinomata per la nascita di Teseo.
Ibid. v. 56 e seg.
"T e da Pleurone
Per lo suo Melagro ancor dolente.
Altea, madre di Meleagro, di cui vedi lib. n,
pag. 2413 alla not. col. 1802, v. 3o e segg. vide
le Parche, che al nascere di questo figlio posero
un legno al fuoco, e senti, che tra loro dicevano,
che tanto sarebbe durata la vita di Meleagro,
quanto quel legno sul fuoco. La madre, partite
le Parche, levó il legno dal fuoco, e lo custodiva
con molta premura. Ucciso ch'ebbe Meleagro il
cignale, di cui si è detto più sopra, donò ad Ata-
lanta il teschio di lui, giacchè fu la prima a fe-
rirlo, dalla quale presa poscia in isposa ne nacque
Partenopeo riferito. N'ebbero sdegno Plexippo,
e Toxeo fratelli d'Altéa, però tentavano di rito-
gliere ad Atalanta il teschio a lei donato. Meleagro -
non volendo soffrire, che fosse fatto tale affronto
ad Atalanta, ammazzò i due zii. Intesosi il fatto
da Altéa, prese il tizzo fatale, e lo gittò sul fuo-
co, e non sì tosto fu sciolto in cenere, che.se ne
mori Meleagro. Questo seguì nella città di Pleu-
rone; epperó con ragione qui dice il poeta: ancor
dolente per lo suo Meleagro.
Col. 1864, v. 5.
E i? Acheloo $cornato. — Achelóo combat-
tendo con Ercole per Dejanira, non potendo re-
sistere al forte competitore, si cangió in serpente,
poi in fiume, indi in toro, che Ercole domó con
levargli un corno. Con questo corno andò poscia
Ercole all' Inferno per rubare il cane delle tre
teste, detto Cerbero; le Ninfe riempirono questo
corno d'ogni sorta di beni e di dovizia. Fu poi
dato alla dea Copia, ministra della Fortuna; onde
in seguo d' abbondanza e di prospera fortuna,
fu introdotto pingersi questo corno della dea
Copia di frutti pieno e di fiori, che tuttora dicesi
Cornucopia. Qui l'Achelóo è posto per fiume
d' Etolia.
Ibid. v. 35.
Nestore ancor de la seconda etade. — Ne-
store non andó a Tebe, perché era di sessanta
anni, cioé nel fiore della età sua, rispettivamente
alla lunga età ch'ei visse.
63
2k19
Col. 1866. v. 1.
+.» . Ileo biforme. — Era costui un centauro
di doppio aspetto.
Col. 1870, v, 5.
Di Cillaro. — Nome del cavallo di Castore
e Polluce.
Ibid. v. 36.
Le bianche penne dell’augel di Leda. — 11
cigno dicesi l'augel di Leda, perché Giove si
stette con essa lei sotto figura di cigno.
Ibid. v. 49.
Tu pur, Partenopeo. — Di lui v. lib. 1,
col. 1744, v. 11.
Col. 1872, v. 10 e 11.
vis era gon € l'amoroso fallo
Perdonasse a la Madre, ec.
Diana in riguardo della bellezza di Parteno-
peo, perdonó ad Atalanta sua madre, che essendo
sua ninfa, ebbe segreta pratica con Meleagro.
Ibid. v. 27.
Il fier cinghial, ec. — Di questo vedi lib. n,
col. 1802, v. 30 e segg.
Col. 1874, v. 28.
Non armossi Micene, ancor turbata
Per le nefande mense.
V. lib n, col. 1788, v. 6.
Col. 1858, v. 14.
La conduttrice de’ Baccanti Cori. — La
sacerdotessa di Bacco.
Ibid. v. 20.
« Oh gran padre Niséo. — Qui s'acceunano
le vittorie di Bacco, e le viti ritornate alle vigne.
proibite da Licurgo.
lbid. v. 54.
A Tiresia ricorre, ec. — Tiresia cieco in-
dovino di Tebe.
Col. 1880, v. 23 e 24.
m ET e di Latona
Sacro é alla figlia, ec.
ll bosco qui accennato e dedieato a Diana.
lbid, v. 31.
Le oscure case del gran zio. — Di Plutone
intende.
ANNOTAZIONI
2420
Ibid. v. 38 e 39.
srocosso ove il cultor Fenice
Sparse guerriero seme, ec.
Di Cadmo intende. Vedi col. 1742, v. 6 e 7.
Col. 1882, v. 26.
Allor la vergin Manto. — Manto figlia di
Tiresia, che assisteva al padre nel descritto sacri-
fizio ; ed a lui, che era cieco, narrava quello che
vedeva.
lbid. v. 48.
Di Persefone, ec. — I. e. Proserpina, che
chiamasi anche Ecate, come sotto.
lbid. v. 56.
. Mercurio ombroso. — Non è già quello,
che dicesi volgarmente figlio di Giove e di Maja,
ma è un altro Mercurio figlio di Bacco e di Pro-
serpina.
Col. 1886, v. 14.
Il cretense Minosse. — Minosse fu re di
Creta, di tanta giustizia, che dopo morte si finge
essere uno de’ giudici dell’ Inferno.
Ibid. v. 26.
E chi non sa l' irrevocabil sasso ? — Sisifo
ladrone ucciso da Teseo, condannato a rivolgere
un sasso di mole smisurata.
Ibid. v. 27.
E l'ingannevol lago? — Tantalo in pena
dell’aver posto in tavola agli Dei il figlio Pelope
è condannato in un lago ad avere perpetua sete,
mentre nel voler tuffar le labbra nell'acqua, ella
si ritira.
lbid. v. 27 e 28.
sra ra e Tizio in cibo
Dato a' rapaci augelli ?
Tizio in pena della violenza, che tentó di fare
a Latona, è condannato alla rapacità degli avol-
tori, che gli rodono il cuore.
Ibid. v. 28 e 29.
T e d' Issione
La volubile ruota.
Issione,che si vantava d'avere avuto congresso
con Giunone, scacciato dal cielo, fu condannato
a perpetuamente volgere una pesante ruota.
Ibid. v. 32.
Prima che il Nume, ec. — Tiresia, fu prima
donna, divenuta uomo parlando a svantaggio
delle femmine, fu da Giunone privata della vista.
2421
Col. 1888, v. 4.
. «+ dutonoe viene. — Fu Autonoe figlia
di Cadmo e di Armonia, moglie d° Aristeo e ma-
dre di Atteone, convertito in cervo da Diana, e
lacerato da'suoi cani; però orba ed nfflitta per
l'acerbo caso del figlio. Le altre favole qui toc-
cate, sono descritte ne" libri antecedenti.
Col. 1894, v.3.
GIRA ae evoè. — Voce usata dalle Baccanti,
quando sono più piene di vino, e furibonde.
Col. 1896, v: 2e 3.
rara . Ancor famosa
Langia non era, ec.
Isifile, regina di Lenno, figlia del re Toante,
esiliata dal regno, per aver riserbato vivo il pa-
dre, quando erasi stabilito tra le donne dell’isola
d'ammazzare i proprii mariti, padri e così tutti
gli uomini. Fu dappoi moglie di Giasone, da
cui ebbe due gemelli. Passó finalmente in poter
di Licurgo, ed a lei diede Ofelte da allevare.
Passando Adrasto con l’esercito a Tebe, Isifile
per insegnare a lui l’acqua, di cui penuriavano
le truppe, essendo secchi tutti i fiumi del paese,
depose nel bosco fra l'erbe il bambino Ofelte,
che da un serpe morsicato se ne morì, nel mentre
Isifile s'allontanó per mostrare all’esercito il fiu-
me Langia, che divenne per la morte d'Ofelte,
detto poscia Archemoro, memorabile a' posteri.
LIBRO QUINTO.
Col. 1908, v. 39.
La canuta Polisso. — Le donne dell’ isola
di Lenno suddetta non davano a Venere i dovuti
segni di stima, come agli altri Dei: la dea, per
vendicarsi, fe’ che i mariti di queste s' innamo-
rassero delle donne di Tracia, e che a loro sem-
brasse, che le proprie puzzassero di castrone.
Vedutesi le donne di Lenno sprezzate, chiesero
consiglio a Polisso, che era una vecchia indovi-
natrice col favore di Apollo. Consigliò costei le
donne ad ammazzare tutti gli uomini, il che ese-
guirono, a riserva d" Isifile. Vedi sopra col. 1896,
v.2e3.
Col. 1910, v. 16.
Poté di ferro a le donzelle greche. — Po-
lisso, per animar le donne alla consigliata impresa
contro gli uomini, tocca quanto operò Progne,
la quale a Tereo suo marito, che violò Filomela
sua sorella, pose in tavola per vivanda il proprio
figlio: e di Arpalice, che forzata dal proprio pa-
dre, a lui, per vendetta di tanta scelleraggine,
ALLA TEBAIDE DI P. PAPINIO STAZIO
2422
similmente diede a mangiare il figlinolo nato
da quell’ incesto.
Col. 1922, v. 15.
2E Minii audaci. — Popoli di Tessaglia,
compagni di Giasone che diconsi perciò gli Ar-
gonauti.
Col. 1924, v. 42.
V^ erano i figli d' Edco. — (Telamone e
Peleo) ed Ancéo, figlio di Licurgo, uno anch'esso
degli Argonauti, con gli altri nominati in questo
racconto, e tutti compagni di Giasone.
Col. 1928, v. 22 e 23
eere n il lusinghier Giasone
Pur troppo avvezzo ad ingannar donzelle.
Giasone, che dopo avere sposata Isifile, che
qui parla, l'abbandonó, e poi prese Medea, iudi
Glancia, ec.
Ibid. v. 25.
.... Fasi e Colco. — Fasì fiume di Scizia.
Colco città, patria di Medea.
lbid. v. 49 e 5o.
Dicesi ch'egli del monton di Frisso
In Grecia abbia portato il vello d'oro.
Vedi col. 1792, v. 33.
Col. 1930, v. 10 e 11.
AR E che Toante
De la fraterna Chio regna sul trono.
Toante padre d'lsifile da lei salvato, come
si disse, regnò nell’ isola di Chio.
LIBRO SESTO.
Col. 1950, v. 2.
Lino e i suoi cani. — Lino, figlio di Apollo,
nascosto da Psamete sua madre in un cespuglio,
per occultarlo al re Crotopo di lei padre, accioc-
chè non s'accorgesse del congresso avuto con
Apollo, fu lacerato dai cani.
Col. 1952, v. 12.
L'antica Pale. — Questa Pale è la dea dei
pastori.
Col. 1960, v. 44.
Tantalo segue, ec. — Di Tantalo intende,
prima che offeudesse gli Dei colla mensa conta-
minata. Vedi lib. 1.
2428
lbid. v. 47.
| . + « . Pelope si vede, ec. — Pelope, che Tan-
talo pose in tavola per cibo agli Dei, fu da’ me-
desimi ritornato in vita. Innamorato della figlia
di Enomao, che sfidava al corso i pretensori
della medesima; come nel lib. 1, ebbe da Nettuno
cavalli velocissimi, e col favor di questi e di Mir-
tillo, che mise gli assi di cera alle ruote del carro,
superò Enomao al corso. Degli altri soggetti no-
minati in questa descrizione si è detto a suo
luogo.
lbid. v. 5o.
E la mesta Amimone. — Una delle cin-
quanta figlie di Danao, le quali s'esercitavano
alla caccia. Questa ferì accidentalmente un saliro,
che in vendetta voleva farle violenza: ma, invo-
cato Nettuno, incontrò da lui quello, che avca
fuggito dal satiro, e partorì Naupulio.
lbid. v. 51.
E Alcmena del suo Ercole superba. — Alc-
mena madre di Ercole, con la quale Giove, in
sembianza di Anfitrione suo marito, si giacque,
ed allungò quella notte tanto, che eguagliò il
corso di tre notti.
Ibid. v. 54.
Di Belo i figli, ec. —Egisto e Danao fratelli,
figli di Belo. 11 primo padre di cinquanta figli,
€ il secondo di cinquanta figlie, dette da’ poeti
le Belidi. Vedi lib. n.
Col. 1962, v. 14.
Viene Arion. — Y cavallo d'Adrasto.
Col. 1964, v. 15 e 16.
TTC era Toante,
E l'altro Euneo.
Questi sono i dne gemelli figliuoli di Giasone
e di Isifile.
Ibid. v. 25 e 26.
Guida il secondo quei che'l padre tolse
Ad Diomede, ec.
Cromi figlio di Ercole. Diomede, il quale
pasceva i suoi cavalli di carne umana, fu da Ercole
ammazzato, e conquistò i di Ini cavalli.
Col. 1966, v. 14.
.... m'onoró qual nume. — Apollo in abito
di pastore guardò le pecore del re Admeto lungo
il fiume Anfriso.
Ibid. v. 16.
E de'tripodi miei l'altro compagno.— Parla
d'Anfiarao indovino, e favorito da Apollo stesso.
ANNOTAZIONI
2424
Col. 1974, v. 8.
Alcide stesso il furibondo Ileo. — lleo uno
de' Centauri, vinto da Ercole.
Ibid. v. 14.
Leandro sprezzator del mar d' Abido.
Leandro fu quel giovinetto, che di notte passava
a nuoto il mare, tra Sesto e Abido, per andar a
ritrovare Ero sua innamorata, la quale sopra una
torre con lume acceso gli scopriva il porto.
Ibid. v. 43.
Cui la rapida madre accresce fama. — Sta-
zio qui confonde Atalanta d'Arcadia, cacciatrice
di Diana e madre di Partenopeo, con l'altra
Atalanta figlia del re di Sciro, che fu vinta al
corso da Ippomane, che poi le divenne marito.
Ed in fatti nella parlata di Partenopeo a Diana,
pag. 1978, v. 25. « O Diva, ec. , dice:
ENT. s'a te pur grata
E la mia genitrice,
ed è chiaro, che qui parla d'Atalanta sua madre,
non dell'altra, che non fu mai cacciatrice, né
grata a Diana.
Col. 1978, v. 43.
Fa quinci il re quelli invitare al disco.
— Era il disco una palla di pietra, o di ferro,
come altri vogliono, e come qui dice Stazio /o
sferico metallo. Per esercitarsi la gioventù face-
vano tra loro a gara chi gittava più lontano il
disco, e quegli che vi riusciva, era il vincitore
del giuoco qui descritto.
Col. 1982, v. 32.
Polifemo. — Era Polifemo il più forte tra
i Ciclopi. Fingono i poeti, che non avesse, che
un occhio, e che questo gli fosse cavato da Ulisse
con un tizzone acceso.
Ibid. v. 49.
Scendan de'cesti a la crudel contesa. — Era
il cesto una manopola di ferro con le punte in
fuori, e pensiamo noi quasi simile a quello, che
chiamiamo bracciale per uso di ginocare al pal-
lone. Di questa manopola armavansi la destra
i lottatori, e facevano la pugna, crudel contesa
chiamata dal poeta, mentre bene spesso restavano
morti i lottatori men forti.
Col, 1992, v. 5.
Tale il libico Anteo. — Anleo gigante,
quando era stanco, riprendeva le forze col toccar
2425
la terra. Ercole, che seco combatteva, avvedu-
iosi di questo, lo tenne sospeso tra le braccia,
tanto che, perduta ogni forza, fu vinto,
LIBRO SETTIMO.
Col. 1996, v. 9 e segg.
E de l' Austro nevoso al freddo polo,
La dove l’ Orsa, a cui vietato e tolto
E lOcedno, ec.
Qui vien descritto il Settentrione, ove nacque
Marte. L’ Orsa, sono quelle sette stelle, che for-
mano quasi la figura di un carro, e queste giam-
mai non tramontano, ma sempre attorno al polo
s' aggirano; perciò dice il poeta, che all'Orsa è
tolto l Oceano.
Col. 2000, v. 54 e 55.
« Zanne sacro fanciul, le triennali
Tue feste, ec.
In memoria di Ofelte, detto anche Arche-
moro, furono istituiti i giuochi triennali, cioè,
che ogni tre anni si celebravano.
Ibid. v. 56.
Che più non pregherà gli Arcadi altari
Pelope tronco.
Sono qui indicati i giuochi funebri, celebrati
in Grecia in memoria di Pelope dato a man-
giare agli Dei da Tantalo suo padre. Nell'olim-
pico combattimento, che si praticava in questi
giuochi, i vincitori erano coronati di ulivo sel-
vatico,
Col. 2002, v. 2 e 3.
"TP nè] fier Pitone
Curerà i Pizii giuochi.
Erano questi giuochi instiluiti ad onore
d' Apollo, e di una fronda di pino coronavansi
i vincitori,
Col. 2004, v. 38 e segg.
20000 Il giuramento
Già non ti sforza, ec.
Giove, come appare dal lib. 1, giurò per l'on-
da Stigia di voler distruggere Argo, e non Tebe,
e se bene fulminò Semele madre di Bacco, che
qui parla, fu forzato dalla preghiera di lei. Ora
Bacco ricorda a Giove, che presentemente niun
giuramento l’astringe a distrugger Tebe; nè al-
cuna istanza a lui vien fatta dall’Amata, forse
da Io, che fu figlia d'Inaco re di Argo.
ALLA TEBAIDE DI P. PAPINIO STAZIO
2426
Ibid. v. 44 € 45.
Scendi di Danae a’ tetti, e a! boschi amici
I» Arcadia, e al letto de l'amata Leda.
Qui tocca le innamorate di Giove. Danae è
Leda, di cui son ripetute le favole, e Calisto, ninfa
da Giove conosciuta ne'boscbi di Arcadia, la qua-
le poi partori Arcade, onde é detta Arcadia la
provincia. Fu da Giunone convertita in orsa, e
da Giove collocata in cielo, ed è quella, che noi
chiamiamo l’Orsa maggiore, poco sopra accen-
nata.
Col. 2006, v. 2.
I tuoi Cureti. — Sono i popoli di Creta, ove
nacque Giove.
Ibid. v. 12.
+... 0 di Licurgo a' boschi? — Licurgo re
di Tracia non riconosceva Bacco.
Ibid. v. 17.
Potè Minerva, ec. — Alene, protetta da Mi-
nerva, dicono le favole, non restò sommersa
nell'acque del diluvio.
Ibid. v. 19.
Epafo. — Figlio di Giove fu Epafo, ed ebbe
per madre lo, e dopo di lei fu re di Egitto.
Ibid. v. 21,
+ «0» Cillene. — 1. e. Arcadia.
Ibid. v. 23.
ivi godesti
L'Erculee notti, e di Nitteo la figlia.
Bacco, per placar Giove, a lui rammemora
Alemena, v. lib. vr, ed Antiopa figlia di Nitlco :
poscia Europa sorella di Cadmo, fondatore di
Tebe.
Ibid. v. 45.
A Diana ed a Marte, ec. — 1 Lapiti, popoli
di Tessaglia, eccitati a furore da Marte, si distrus
sero tra loro. Diana offesa dal padre di Meleagro.
che a lei negava di oflerire le primizie, come
agli altri Dei, mandó nel paese uu terribile
cinghiale, di cui v. lib. ir.
Ibid. v. 53.
I Dorici delitti, ec. — M delitto de' Greci
fu quel di Tantalo, v. lib. 1.
Ibid. v. 56.
Penteo però, ec. — Giove rimprovera a Bacco
la morte di Penteo, lacerato ne'suoi sacrifizii,
benché non fosse reo di aver ucciso il padre, e
2427
sposata la madre, come Edippo; che, però, se
solamente per non bever vino, che era colpa non
grave, egli fu punito da lui, non può presente-
mente lagnarsi se gastiga Tebe, pei grandissimi
noti delitti: tuttavolta soggiunge Giove per con-
solazione di Bacco :
Col. 2008, v. 11 e 12.
+... Îl fatal giorno ancora
Non è giunto per Tebe, ec.
Ma che presentemente saranno puniti gli
Argivi, e che perciò :
Ibid. v. 14.
Or tutto di Giunon sarà l'affanno — Di
Giunone, dice il poeta, protettrice d' Argo,
che resterà dolente, mentre niuno de’combattenti
tornerà ad Argo, toltone Adrasto.
Ibid. v. 45.
Antigone, ec. — Figlia di Edippo, sorella
di Polinice, come al lib. 1.
lbid. v. 56.
Meneceo. — Questi si precipitò dalle mura
di l'ebe, per salvar la patria. Creonte, di cui
vedi lib. 1, che fa poi re di Tebe, era suo padre.
Col. 2010, v. 5.
Mille Driante. — Forbante, aio di Antigone,
descrive alla medesima i duci tebani. Driante fu
colni, che da Diana fu ucciso in vendetta della
morte da lui data a Partenopeo.
lbid. v. 9.
Del gigante Orion. —Enopeo, o secondo Ovi-
dio Ireo,in età avanzata ebbe l'onore di alloggiare
Giove, Nettuno e Mercurio: non avendo figliuoli,
ne implorò dalla bontà degli Dei. Urinarono tutti
tre in una pelle, che fa seppellita, e in capo a
nove mesi nacque il figlio desiderato, che fu
chiamato Orione, perchè nato dall’ urina. Fu
questi cacciatore compagno di Diana, ma aven-
dola tentata di stupro, si raccomandò alla Terra,
dalla quale uscì uno scorpione, che diede morte
ad Orione. Altri vogliono, che Diana stessa l'uc-
cidesse con un colpo di dardo. Mossi gli Dei a
pietà, lo trasportarono in cielo, ed è la stella, che
si vede vicina al Toro. Fu padre di Driante sud-
detto.
Ibid. v. 27 e 28.
VA poro e quei che in Scheno
Superbi van per Atalanta, ec.
Questa è Atalanta di Sciro, non già la madre
di Partenopeo, come fu detto lib. 1, Ed è certo,
ANNOTAZIONI
2425
che se questa fosse stata la madre di Partenopeo.
le di lei genti non sarebbero andate a favor di
Tebe, e contro gli Argivi, co' quali era collegato
Partenopeo stesso.
Col. 2012, v. 34.
s Ipseo rimira. — Qui finge il poeta,
che Ipseo sia figlio del fiume Asopo. Altri dicono,
che fosse fratello di Eaco, e perciò figlio anche
esso di Giove e di Egina figlia del detto fiume,
che però anche suo figlio può dirsi.
Ibid. v. 46.
O quando a vendicar l'offesa figlia. — Egi-
na suddetta figlia d' Asopo fu rapita da Giove.
che con essa si giacque in sembianza di fuoco. li
fiume non potendo sofferire l’ affronto, alzò
al cielo minaccioso le sue acque, ma fu da Giove
fulminato.
Col. 2014, v. 17.
Si lanciò Glauco. — Glauco pescatore della
città di Antedona, avendo un giorno deposti i
pesci su certe erbe, tornarono in vita. Glauco
s'immaginò, che quelle erbe avessero la virtù
di far gli nomini immortali, e ne mangiò, ma
divenne tosto dal mezzo in giù come un pesce.
e intimorito del fatto, si lanciò in mare, onde i
poeti lo credono una deità marina.
Ibid. v. 24.
Il tuo Narciso, ec. — Dal fiume Cefisso, e
dalla ninfa Siriope nacque Narciso. Nato appena,
consultò Cefisso l’indovino Tiresia su la fortuna
del figlio. Rispose Tiresia, che tanto sarebbe vis-
suto, quanto fosse stato a rimirare sè stesso; ma
dal padre fu stimato ridicolo un tal vaticinio, e
niun conto ne fece. Crebbe Narciso, e di lui, sì
bello era, sinnamorarono le Ninfe, e sovra tutte
Eco la più bella; ma tutte egualmente erano dal
giovine superbo disprezzate. Stanco un giorno
dalla fatica e dal caldo, andò a dissetarsi ad una
limpidissima fonte, ed in essa vedendo la sua
immagine, di sè stesso s'invaghì, e tanto crebbe
in lui l'amore, che a poco a poco struggendosi.
fu convertito nel fior del suo nome; e qui finge
il poeta, che Cefisso suo padre lo vada con le sue
acque irrorando, affine che si mantenga fresco.
Ibid. v. 36.
Là ‘ve solea Piton. — Pitone serpente di
smisurata grandezza, ucciso poi da Apollo, onde
farono instituiti i giuochi Pizii.
Col. 2018, v. 13.
Gli oracoli Febei Cirra allor tacque.—L'ora-
colo d'Apollo nell'antro di Cirra non dava che
2429 ALLA TEBAIDE DI
risposte di buono augurio; però qui si tacque,
cioè non diede alcuna risposta di quanto dovea
accadere di funesto in questa gue rra.
Ibid. v. 14.
E la notturna Eleusi, ec. — In questa città
in onore di Cerere erano solite le vergini in certi
tempi celebrare di notte la memoria della dea,
che ivi giunse, cercando la rapita Proserpina,
saltando e piangendo. Il poeta dice, che nella
solita notte non s'udirono i gemiti di queste ver-
gini, come per un sinistro augurio.
Ibid. v. 16.
gli Amiclei fratelli — Castore e
Polluce.
Ibid. v. 18 e 19.
Gli Arcadi udiro infra gli orror notturni,
Licaone latrar, ec.
Licaone fu re d'Arcadia, che per la crudeltà
di porre in tavola a Giove suo ospite vivande di
carne umana, fu cangiato in lupo.
lbid. v. 19 e 20.
++... Correr di nuovo
Enomao.
Di Enomao v. sopra lib. 1.
lbid. v. 21 e 22.
(C. € quei d' Acarne
Scorsero l Achelóo, ec.
Per augurio sinistro accenna qui il poeta, che
Achelóo già da Ercole privato d'un corno, vedi
lib. rv, fu veduto scornato del tutto,
Ibid. v. 23 e 24.
ASPETTI . di Perséo l'immago
Mesta vide Micene, ec.
Perseo fu fondatore di Micene, e qui altresi
per sinistro augurio narra il poeta, che que' cit-
tadini videro il simulacro del loro fondatore con
volto mesto, come pur quello di Giunone, come
segue a dire nel senso seguente.
Ibid. v. 27 © 28.
Inaco dar muggiti: ambedue i mari
Udir suonar di Palemone a’ pianti.
Intende d' Inaco fiume. Per ambedue i mari,
il mar Jonio e l’Egeo, che sono divisi dall’ istmo,
ove è il porto di Corinto, e dove Melicerta, o
Palemone restò sommerso, Ved. lib, 1.
Col. 2028, v. 21.
. 0.d Ermione. — Intende V incendio
di Troja.
P. PAPINIO STAZIO 2430
LIBRO OTTAVO.
Col. 2042, v. 14 e 15.
e non ancora
L'avea T Erinni con il tasso ardente.
Essendo il tasso pianta velenosa, dicono i
poeti, che le facelle delle Fürie siano di questo
legno.
Col. 20/4, v. 5 e 6.
Ma il placido Minosse e "1 venerando
Fratello.
Minosse fratello di Radamanto, giudici del-
l' Inferno.
Ibid. v. 32.
.... e l'infelice padre. — Intende Saturno.
Ibid. v. 37 e segg.
Io non rimanderò l Arcade alato
"^ Dei superni : (a che a me viene, e parte
Messaggier fra le tenebre e la luce?)
Intende la stella di Mercurio, che sendo la più
vicina al sole, nè da lui mai si scostando, ch» per
28 gradi; ne viene, che sempre nasce e tramonta
sotto i raggi solari; però di rado si può vedere :
quindi dice Stazio, che viene, e parte tra le te-
nebre e la luce.
lbid. v. 4o.
Io tireró quaggiuso ambo i gemelli. — Sono
le stelle di Castore e Polluce, che quaudo l'una
tramonta, l'altra nasce.
Ibid. v. 41 e 4a.
sesso e perchè gli eterni giri
D' Issione io non fermo ?
D' Issione, vedi il lib. 1v.
Ibid. v. 43.
Dell'assetato Tantalo. — Di 'Tantalo, vedi
lib. r.
lbid. v. 46.
Di Piritoo. — Piritéo andò all’ Inferno per
rapir Proserpina, e l'accompagnó ‘l'eseo : Pirito
restò morto, e Teseo imprigionato da Plutone.
T e quando il fiero Alcide. — Fra le
dodici imprese d’ Ercole s'annovera quella del-
laver rapito il can Cerbero, che guarda le porte
d' Abisso.
— che "1l tracio Orfeo. — È noto, che
Orfeo, andò all? Inferno per ricondurre al mondo
Euridice col suono della sua cetra.
lbid. v. 6 e 7.
ATO VAS ere e colla madre
Barbaramente mi divise l'anno.
Rapita che fu Proserpina da Platone, Cerere
sua madre la ricercó per tutto il mondo, ma av-
vertita dalla ninfa Ciane, ch'era all'Inferno ra-
pita da Plutone, ottenne da Giove, che sì stesse
sei mesi con la madre sopra la terra, e sei mesi
sotto terra col marito. Perciò quando è sopra
terra si chiama Luna, e sotto terra Proserpina.
Col. 2052, v. 35.
Tacerà Delfo. — Qui sino al verso 46 si van
ripetendo i luoghi, ove era famoso l'oracolo
d'Apollo e di Branco suo figliuolo, ma spezial-
mente l'oracolo d'Apollo nelle città di Claro e
di Didime. In Claro dicono i poeti che Giove,
Nettuno e Plutone divisero tra loro l' impero.
Dice pertanto il poeta che, morta Anfiarao, non
più risponderanno i suddetti oracoli, e muto
diverrà l'oracolo dello stesso Apollo in Licia,
e quello di Giove Amone.
Col. 2054, v. 5.
Morto T'ifi repente i Minii audaci. — 1 Mi-
nii erano gli Argonauti. Tifi era il piloto tanto
rinomato della nave d' Argo.
Ibid. v. 28 e segg.
Cantano questi di Sidone i flutti,
E la fanciulla che al divino amante
Palpa le corna, e “l bue che solca il mare:
Quelli rammentan Cadmo, ec.
Di Cadmo, di Europa e de’ flutti sidonii,
vedi lib. r.
lbid. v. 3o.
Chi di Semele il parto. — Di lei, vedi lib. 1.
lbid. v. 31.
Della figlia di Venere le nozze. — Armonia
figlia di Venere, moglie di Cadmo.
Col. 2056, v. 9.
Cosi Fineo, ec. — Fineco fu re d'Arcadia,
che per avere ad isligazione della matrigna accec-
cati i proprii figli, fu egli stesso punito dagli Dei,
con la privazione della luce, e con le Arpie, le
quali gli contaminavano e rubavano le vivande.
Le Arpie in fine furono scacciate dagli Argo-
nauli, cc.
ANNOTAZIONI
2432
Col. 2060, v. 39.
Per l Ogigia, ec. — L'Ogigia è una delle
sette porte di Tebe, le quali tutte qui sono no-
minate.
Col. 2074, v. 49.
Cosi il garrulo augel di Pandione. — La
rondine.
LIBRO NONO,
Col. 2106, v. 5.
Cosi Alcione, ec. — Alcione augello assai
noto, che fa il suo nido in mare, e vi deponc lc
uova, allor che si trova in calma.
Col. 2108, v. 8.
Leucotoe pianse. — Leucotoe la stessa che
lnoa, madre di Palemone già riferita.
Col. 2116, v. 27.
Dell’Arcade garzon la fiera madre. — Ata-
lanta madre di Partenopeo.
Col. 2118, v. 35 e 36.
——Ó— e benché io giacqui
Contaminata in odioso letto.
Ripete il furlivo congresso avuto con Me-
leagro.
Col. 2120, v. 16.
+.» + Menalo sablime. — Monte d'Arcadia
sacrato a Bacco.
Col. 2122, v. 24 e 25.
ve vae a la feconda
Niobe spense la prole.
Cinzia uccise le sette figlie di Niobe, e Apollo
i sette maschi. Vedi lib. 1.
Col. 2130, v. 41 e 42.
L'orribile Driante a la vendetta.
Dal torbido Orion nacque costui.
Di Driante ed Orione vedi lib. vi.
LIBRO DECIMO.
Col. 2144, v. 14 e 15.
Cadder di mano.
Sono i pili que' dardi, che gettano i soldati
prima di avauzarsi a combattere con le spade.
lbid. v. 26.
Quando Tiodamante. — Era costui il suc-
cessore di Anfiarao, come aecennó il poeta.
2433
Ibid. v. 44.
Cibele tragge il sanguinoso Frige. — Ati
fu caro a Cibele, e lo destinò ministro de'suoi
sagrifizii, con questo, che vivesse casto: ma posto
in obblio la promessa fatta alla dea, ebbe com-
mercio con la ninfa Sancarite. Offesa la dea eccitò
tanto furore nel giovinetto, che s’evirò, e voleva
ancora tagliarsi le mani; ma la dea mossa a pietà
lo cangió nell'albero pino.
Ibid. v. 51.
.... ed i leon traggono il carro. — ll carro
di Cibele tirato da' leoni.
Col. 2148, v. 21.
Colà di Foloe, ec. — Foloe monte d'Arca-
dia, così detto da Folo amico d'Ercole ivi se-
polto.
Col. 2160, v. 15.
Eurialo e il trojan Niso. — Eurialo e Niso
amici giurati, e soldati trojani, che in un consi-
mile fatto notturno restarono morli ; vedi Vir-
gilio, che da Stazio è quivi imitato.
Col. 2162, v. 37.
Alcidamante, ec. — È costui il famoso lot-
tatore, che ne’ funerali d' Archemoro descritti
dal poeta in fine del primo tomo, combattè con
il cesto contro Capaneo.
Col. 2168, v. 15.
. e Vergine, poni. — Tiresia parla a Manto
sua figlia.
Ibid. v. 23.
Di tortuosa serpe, ec. — Tiresia dalla fiam-
ma del sacrifizio, che s'avvolge come serpe, pre-
sagisce, che non avrà fine la guerra, se non si
sacrifica, come lo protesta.
Ibid. v. 42.
Chi l'ultimo fra noi scese da l'angue,
— Cioè quello, che è l’ultimo discendente da
Cadmo, e nato dai denti del dragone da esso lui
seminati. Questi adunque, sopra di cui cadde la
sorte infelice, era Meneceo, figlio di Creonte,
l'ultimo nato dai discendenti di Cadmo.
Col. 2170, v. 38 e 39.
Tale già si ridea del fiero Alcide
Onfale, ec.
Alcide innamorato di Onfale regina di Lidia,
deposta la clava e la spoglia leonina, si faceva
piacere di seco attendere a' donneschi lavori.
Srazio
ALLA TEBAIDE DI P. PAPINIO STAZIO
2434
Col. 3184, v. 45.
Japeto. — Fu lapeto gigante, padre di Pro-
meteo.
Ibid. v. 46.
Inarime — Isola nel mar di Pozzuolo, nella
quale era an monte, che per cagion d'un tre-
muolo s'aprì, e ne uscì l'isola Protica. Sotto
l'isola Inarinie dicono i poeli, che Giove con-
dannò a starvi Tifeo fratello di Japeto suddetto
incatenato . Altri dicono sollo il monte Etna.
Forse Stazio nel verso antecedente ba posto
lapeto, in vece di Tifeo; certamente il senso lo
dimostra, e chiaro si deduce dalla favola pre-
sente.
LIBRO UNDECIMO.
Col. 2188, v. 18 e 19.
+00...» Hl fiero drudo
Violator dell’ Apollinea madre.
Intende Tizio, che si vantò d'aver conversato
con Latona, onde Apollo gli diede morte, e Giove
lo condannò all’ Inferno, e là per di Ini pena due
avoltori gli rodono le viscere, che sempre si
aumentano per loro pascolo.
Col. 2194, v. 46.
Pur troppo vidi le funeste mense. — Ripete
qui il poeta le favole già descrille di que’ chè
imbandivano le mense di carne umana, è de'suot
proprii figli.
Ibid. v. 54.
» +. né î Ledei gemelli. — Sono Castore e
Polluce nominati più volte.
Col. 2196, v. 3.
La vergine crudel, ec. — Megera da Tesi
fone chiamata in aiuto.
Col. 2200, v. 43.
Tale sull’ Eta il glorioso Alcide, ec, — Dopo
aver Ercole superato Achelóo, conseguì in isposa
Dejanira. Nel condur la sposa arrivò Ercole ad
un fiume, e diede a Nesso centauro la commis-
sione di traghettar Dejanira all'altra riva. Esegul
Nesso il comando, ma temerariamente tentò di
far violenza a Dejanira, onde da Ercole fu ucciso
a colpi di saette. Prima di morire diede il cen-
tauro una veste linta del suo sangue a Dejanira,
dicendole, che se Ercole l'avesse indosso non
avrebbe giammai amato altra donna. Fatta Deja-
nira gelosa per Jole, che seco Ercole conduceva,
un giorno, che sul monte Eta era andato Ercole
a sagrificare, a lui mandó Peri Lica fauciullo la
4
2435
"veste snddetta; Ercole se la pose indosso, ma
tosto in sè sentendo la forza del veleno, che quasi
fiamma di fuoco gli penetrò le viscere, eccitato
a furore si gittò nel rogo, e nel medesimo monte
fu sepolto.
Col. 2206, v. 9.
Tal di Penteo la madre, ec. — Vedi lib. 1,
pag. 2406 not. alla col. 1752, v. 49
Col. 2214, v. 11.
Oh di Prometeo inique opre nefande!
— Prometeo, al dir de' poeti, formò gli uomini
di terra, pigliando qualche cosa da tutti gli cle-
menti per dar maggior perfezione al suo lavoro.
Minerva ammiró il di costui ingegno, e promise
somministrare a lui anche tutto ciò, che era presso
gli Dei. Prometeo rispose, che bisognava, che ei
vedesse qual cosa potesse colassiù essere a propo-
sito. Con l’aiuto pertanto di Minerva fa alzato
al cielo, e vedendo, che tatti i corpi celesti erano
animati dal fuoco, accostò una facella alla ruota
del sole, ed accesala, portò in terra quel fuoco, e
con esso animò le sue figure, e ne popolò il
mondo,
Uol. 2222, v. 48.
Erigone dolente, ec. — Essendo stato ucciso
dagli ubbriachi villani del monte Maratone (cosi
detto dalla vicina città) Icaro padre di Erigone,
questa s'appiccó per dolore, c dagli Dei per com-
passione fu trasportata in cielo, ed è il ‘segno
della Vergine.
LIBRO DUODECIMO.
Col, 2232, v. 25.
s B idalii augelli. — Le colombe.
Col, 2238, v, 38,
Ya dopo lei la crudel moglie avara. — Que-
sta è Erifile moglie di Anfiarao, che per l'avida
brama di conseguire il fatale monile tradì, come
fu detto, il marito.
Ibid. v. 47 e 48.
TIRA la tebana madre
Dal sepolcro dell Istmo.
Leucoloe, o sia Inoa madre di Melicerta piü
volte rammemorata.
re sid € benché Eleusi,
Per sé si dolga, ec.
In Eleusi facevansi i sagrifizii notturni di Ce-
rere, come nel lib. vi,
ANNOTAZIONI
2436
Ibid. v. 51. .
La nottieaga turba. — Le femmine d'Argo,
che di notte tempo si portarono al campo di
Tebe per ricercare i cadaveri de'loro mariti,
affine di onorarli colle gsequie.
Col. 2240, v. 27.
Di Busiride. — Sacrificava costui empia-
mente i forestieri, che alloggiava.
Ibid. v. 37 e 28.
Deer e l'empia fame
De i cavalli di Tracia, e i Dei sicani.
I cavalli di Diomede da lui pasciuti di carne
umana. Per Dei sicani s'intendono i Palisci
figliuoli di Talia, e di Giove. Questi crudeli ed
implacabili mitigavansi solo col sangue umano.
Col. 2242, v. 5.
Non l'oserían del Rodope le nuore, ec.
— Le donne di Tracia, e le Amazoni vengono
qui intese.
Ibid. v. 28.
E l'armi vincitrici in Maratona. — Intende
le armi di Teseo, il quale riportò vittoria, e li-
beró Maratona città vicina ad Atene, di cui si
parla anche più sotto.
Col. 2244, v. 16.
Siccome aeveien nelle trojane notti, ec.
— S'accennano qui i rumori, che si facevano
ne’ saerifizii notturni di Cibele nel monte Din-
dimo vicino a Troja.
Col. 2246, v. 29.
Cerer cosi, ec. — Cerere, che con face accesa
va in traccia della figlia Proserpina da Plutone
rapita.
Col. 2248, v. 20 e ar.
Tu certo un tempo concedesti a Giove
Triplice notte.
Replica la favola di quella triplice notte, ncl-
la quale Giove si stette con Alemena, detta dai
poeti notte Erculea, mentre in essa fu generato
Ercole.
Col. 2254, v. 17.
Così fumante ancor, ec. — Qui si tocca la:
favola di Fetonte caduto in Po, e pianto dalle
sorelle, che furono convertite in pioppo.
Col. 2256, v. 45.
Di supplichevol benda i rami cinti. — ke
bende intrecciate co’ rami d'ulivo.
2437
Col. 2258, v. 5. :
Non con tanto rumor le rondinelle. — Te-
reo fu marito di Progne, il quale froilolente-
mente violò Filomela sua cognata, sorella di Pro-
gne; e perchè ella non iscoprisse il fatto le tagliò
la lingua, e la rinchiuse in una torre, Filomela
ricamò tutta la storia del caso barbaro, e mandò
il ricamo in dono alla sorella, che subito capì la
violenza fatta da Tereo a Filomela. Dissimulò
Progne l'affronto, ed in tempo opportuno liberò
la sorella, e per vendicarsi dello sposo infido e
crudele, uccise Iti il proprio figlio, e lo diede a
mangiare al padre. Se ne avvide egli, e mosso
a sdegno volea ammazzare la moglie. Gli Dei, per
sottrarla al periglio, la converlirono in rondi-
nella, che col garrulo suo canto va narrando le
sue disgrazie e quelle della sorella, la qual pure
fu convertita nell’uccello del suo nome.
Col. 2258, v. 52.
L'ospital sede, ec. — Al tempio della Cle-
menza qui descritto andò Edippo scacciato da
Creonte, e fu liberato dal furore, che lo agitava.
Ibid. v. 54.
E dall'eccidio preservata Olinto. — Olinto.
città, che per ribellione si voleva distruggere
dagli Ateniesi. I di lei cittadini ricorsero al tem-
pio della Clemenza, ed ottennero il perdono,
ritornando alla primiera ubbidienza.
Ibid. v. 55.
E dalla madre liberato Oreste. — Oreste
ammazzó la madre Clitennestra, e seco lei l'adul-
tero Egisto. Uecise parimente Pirro sacerdote
nel tempio dello stesso Apolline, per avergli ra-
ALLA TEBAIDE DI P. PAPINIO STAZIO
2438
pita Ermione. Divenne perciò furibondo, e con-
dotto da Pilade suo amico al tempio.libero rimase
dalle furie dell'ombra materna, che l'agitavauo,
e ricuperò il senno,
Col. 2260, v. 16 e 17.
Annunzio dan, che di già vinte e dome
Le fiere Scite, ec.
'l'eseo ritorna trionfante dalla guerra contro
le Amazoni, da lui debellale, come accennò più
sopra il poeta.
lbid. v. 37.
Né Ippolita è minor, ec. — Ippolita regina
delle Amazoni fatta sposa di Teseo.
Col. 2262, v. 49.
Sini e Cercione, ec. — Ladroni uccisi da
Teseo, come pure Scirone, di cui vedi lib. 1.
Col. 2264, v. 2.
Se del mostro biforme, ec. — Teseo uccise
il Minotauro col favore d’Ariadne, che a lui diede
il filo per uscir fuori dall'intrigato labirinto,
ove stavasi il mostro.
Col. 2266. v. 18.
Della vaga Orizia, ec. — Orizia fu figlinola
di Eretteo re di Atene; Borea n'era invaghito,
nè potendola ottenere di buona legge, la rapì,
e la condusse seco in Tracia.
Col. 2274, v. 55.
Come l'audace Evadne. — La moglie è que-
sta di Capaneo,che con le altre principesse greche,
e con Atalanta madre di Partenopeo celebrarono
al loro uso le esequie ai duci d' Argo estinti.
ANNOTAZIONI
ALLACHILLEIDE'
DI PUBLIO PAPINIO STAZIO
— —ü4£ O03» ——
LIBRO PRIMO.
Col. 2282, v. 1 e a.
Il magnanimo Achille, ancor da Giove
Prole temuta si, che sede in cielo.
Achille figliuolo di Peleo e l'etide la minore,
di cui per la rara sua bellezza si accese Giove si
fattamente, che pensó di prenderla in moglie;
ma essendo stato avvertito da Prometeo, volere
i Fati, che il figlio, che fosse nato da lei divenisse
maggiore del padre, ingelosito Giove della sua
grandezza, si astenne da tali nozze, che poi con-
trasse Peleo figliuolo di Eaco, e perciò Achille
vien chiamato da Stazio Aeaciden, cioè nipote
di Eaco alla maniera dei Greci. Eaco essendo
mato di Giove e di Europa, ovvero Egina, diede
motivo anche al poeta di dire Achille
Progeniem patrio velitam succedere coelo ;
poichè per linea paterna discendeva da Giove,
come suo pronipole. Tutta questa istoria, o fa-
vola che sia, di cui si tratta particolarmente nel-
le metamorfosi di Ovidio, tocca nei soli due primi
versi il poeta.
Ibid. v. 6.
Meonio vate. — Omero, che in traliando
nel suo poema della guerra di Troja, molte cose
avea narrate di Achille, e particolarmente come
fu nascoso fra le ancelle in Sciro, e come, ucciso
Ettore, lo strascinò intorno alle mura di Troja
dietro al suo carro. Stazio, che prendea per sog-
getto dei suoi versi quel solo eroe, professa nel
principio di voler con greca tromba sparger la
fama di Achille, cioè pigliando dal poema di Ome-
ro le cose già narrate da lui, e di aggiungervi
quelle ch'egli aveva tralasciate ; ed in fatti nel
secondo libro minutamente descrive Achille na-
scoso nella corte di Licomede fra le di lui figlie,
e come vi fu riconosciuto : ma quanto alle cose
che Omero non avea cantato di Achille; o che
Stazio non potè compire il suo poema, o se lo
compì, si è perduto con tanti altri libri. L'argo-
mento che potrebbe farci credere non avere il
poeta condotto più oltre di quel che vediamo
il suo poema, si è, che da niuno degli antichi ci
vengono rammemorate cose di Achille narrate
particolarmente da Stazio.
Ibid. v. 24.
Sallo di Dirce, ec. — Allude alla Tebaide.
ch'egli avea già dato alla luce, quando intraprese
a cantar di Achille; e siccome quella città è posta
vicino al fiume Dirce, perciò chiama il paese
all’ intorno di Dirce.
Ibid. v. 27.
Voi che tra Greci e tra Latini, ec. — Sta-
zio parla a Domiziano imperatore, cui avea de-
dicata già la sua Tebaide, ed ora presenta l'Achil-
leide, con disegno di cantare le geste di lui,
compiuta I' Achilleide. Fu Stazio amato, e favo-
rito da quel principe, come si legge nella vita
nuovamente pubblicata in questo tomo. Dalle
* I ersduttore dell’ Achilleide è il dottore Orazio Bianchi romano, accademico quirino.
2k4r
lodi, che îl poeta gli dà, non oseuramente cono+
sciamo essere stato quell’ imperadore ben polito
nelle lettere greche, e nelle latine, e di aver forse
felicemente poetato. In fatti avemo dagl’ istorici,
che nel principio del suo imperio si diede ad or-
nar biblioteche, e che vi fece trasportar di Gre-
cia molti volumi: ma cangió tosto le sue buone
inclinazioni.
Col. 2284, v. 4.
Il dardano pastor, ec. — Paride, il quale
con sue amorose lusinghe rapi Elena dalla città
di Amicle; onde il poeta disse averla Paride sac-
cheggiata, volendo intendere di avere egli tolto
d'Amicle la cosa più rara che vi fosse per la di lei
singolar bellezza da compararsi a un tesoro. Egli
€ ben vero, ch! Erodoto narra, Paride aver rapito
Elena da Sparta, e non da Amicle, a viva forza,
€ nom con lusinghe, onde assente Menelao, espu-
gnó quella città, e con la di lui moglie se ne
port ó via insieme tutti i regii tesori ; ma dicendo
Stazio incautas blande populatus Amyclas ;
ben si conosce aver egli seguito quelli autori,
che hanno scritto, aver Elena seguito di buona
voglia l'ospite innamorato.
Ibid. v. 12.
Elle sommersa, ec. — Nell'indice della Te-
baide pag. 2401, not. alla col. 1742, v. 20 si toccó
la favola di Frisso e di Elle, e si prosegue alla
pag- 2412, not. alla col. 1792, v. 33, ove invece
di Nemele leggi Nefele, che tale era il nome
della madre di Elle.
Ibid. v. 37 e segg.
E che mi giova
L' averlo dalla culla trasportato
Sul monte Pelio, ec.
Teti consegnò Achille ancor tenero alla disci-
plina del centauro Chirone. Abitava egli sul monte
Pelio, ed ivi consegnò ad Achille non solo il canto
e il suono, ma l'ammaestró nell'esercizio delle
armi, della medicina, della chirurgia e delle leggi,
come il poeta fa narrare allo stesso Achille nel
lib. v.
lbid. v. 44.
«+. misura colla lancia, ec. — Bellissimo
colore usato dal poeta, per dimostrare l' inclina-
zione d'Achille all'armi, anche dalla tenera età,
in cui si misurava colla lancia per conoscere
quanto dovea crescere per venir a quella che
fusse atto a maneggiar la lancia di suo padrc..
ANNOTAZIONI ALL’ ACHILLEIDE DI P. PAPINIO STAZIO
2442
Ibid. v. 3o.
Da che la nave di Giasone, ec. — Vedi
l indice della ‘eb. sopraccitato.
lbid. v. 33.
. .. il reo giudice d' Ida. — Intende Paride;
qui lo chiama giudice, mentre a lui, che fra? pas
stori dimorava sul monte 1da, fu rimesso il dar
giudizio a quale delle tre dee dovesse toccate
il pomo d'oro gettato dalla Discordia nelle nozze
di Peleo, in cui era scritto: detur pulcherrimae,
ed avendo contro Giunone e Minerva deciso a
favore di Venere, sorligli col di lei mezzo di rapir
Elena,
Ibid. v. 36 e 37.
Di lagrime cagione in cielo e in terra,
E a me di quante, ec.
Pel ratto d' Elena restò Troja distrutta; sotto
Troja morì ucciso da Patroclo Sarpedone figlio
di Giove, che essendo re di Licia, andò in ajuto
di Priamo : e morto alla fine vi restò Achille da
Paride ucciso a tradimento,
Ibid. v. 39.
Tali sono di Venere i costumi. — Vuol
dire, che Venere è sempre cagione di ogni male.
Ibid. v. 4o.
+... della grata alunna? — Teti chiama
Venere alunna, per essere ella pure nata dal
*mare; onde Teti con più forte ragione si lagna
di lei. i
lbid. v. 41 e 42.
"eer +, queste navi,
(Nè alcun de’ Semidei, o Teseo nostro, ec.
'Teti dea del mare chiama nostro Teseo, per-
chè fu figlio di Egeo, che ebbe per padre Nettu--
no. Per Semidei, intende Castore e Polluce, che
con Giasone, e gli altri Argonauti passarono sul-
la nave d’Argo in Colco, ed avvilisce con tal
confronto Paride ed i Trojani, quasi fossero
gente di niun conto.
Ibid. v. 51 e 52.
Un lido sol mi tocchi, e sia ristretta
Fra quattro scogli d'un sepolcro d' Ilio. »
Proteo avea predetto a Teti, che nel promon-
torio di Sigeo vicino a Troja sarebbe stato sepolto
Achille, cd ivi a lui sarebbesi eretto un tempio,
come fu, ed al quale si dice che andò Alessan-
dro Magno. Ciò posto è chiaro quello, che qui
intenda di voler inferir Teti, che tanta premara
mostra di far perire la nave di Paride, cc,
2443
Col. 2288, v. 25 e segg.
EP: e quando
Ingannatrice fiamma nella notte
Si accenderà sopra il Cafareo monte.
Ritornando i Greci da Troja incontrarono
fiera burrasca in tempo di notte. Nauplio re del-
Y isola Eubea per vendicarsi dell ingiusta morte
data da loro frodolentemente al di lui figlio Pa-
lamede, fe’ accender fuoco sulla cima del monte
Cafareo, che sporge in mare da quella parte, ove
non sono che scogli. Vedendo i Greci la fiamma,
colà dirizzarono le navi,pensando entrare in por-
to, ed urlando negli scogli perirono per la mag-
gior parle.
Col. 2200, v. 9.
Agl infami fratelli. — Intende non i fratelli
di Chirone, ma gli aliri Centauri, i quali mille
scelleraggini commettevano.
lbid. v. 11 e segg.
1.2... 0 pur Paste pungenti,
Che si PA a nuzial battaglia,
Nè tazze infrante, ec.
Nell'antro di Chirone non v' erano l| armi
usate dai Centauri nel conflitto da loro eccitato
per le nozze d'lpodamia, nelle quali contro i
Lapiti, Teseo e Piritóo, cominciarono i Centauri
a giltar le tazze. Vedi Ovidio Metam. lib. xni.
lbid. v. 19 e 20.
— +. . al timoroso armento
Le salutifere erbe, ec.
Chirone fu il primo che conoscesse la virtù
dell’erbe, e perciò con esse medicava gli animali
infermi. .——
lbid. v. 21 e 22.
—— al giovanetto alunno
L' imprese degli eroi a suon di lira.
Come fu detto, Chirone esercitava la musica,
e per passatempo cantava su la cetra, e così trat-
teneva ed ammaestrava anche in tale scienza il
giovinetto Achille.
lbid. v. 5r.
Per bagnarlo di nuovo al fiume Stige.
— Teti tuffò nell'onda Stigia il fanciullo Achille
per renderlo invulnerabile.
Col. 2294. v. 10.
Patroclo, ec. — Questi fu il tanto rinomato
amico di Achille, di cui s' è parlato nelle Sclve,
Ibid. v. 14.
Ma che Troja vedrà con ugual sorte, — Al-
ANNOTAZIONI ] :
2444
l'assedio di Troja restarono morti Patroclo. ed
Achille.
Ibid. v. 37.
Come Polluce. — Vedi Teb. lib. ur.
Col. 2298, v. 39.
Se le mie nozze, ec. — Vedi sopra, not. alla
col. 2282, v. 1.
Col. 2302, v. 23.
Come offuscano i fieri Massageti. — Massa-
geti popoli di Sarmazia, che adoravano il sole,
ed a lui sacrificavano un cavallo, versando nel
latte il di lui sangue, forse per rito del loro
ceremoniale.
Col. 2304, v. 39.
Ecate, ec. — Diana, la stessa che la Luna è
| qui intesa.
Col. 2308, v. 1.
Come Creta tacer seppe di Rea. — Satur-
no, che fu avvertito di non allevare alcun figlio.
mentre da uno d'essi sarebbe stato esiliato dal
regno, divorava nati appena lutli i maschi, che
da lui nascevano e da Rea, cioè Opi, sua mo-
glie. Nato che fu Giove, Rea astutamente pose
nella culla un sasso, e mandò in Creta ad educare
secretamente il bambino.
Ibid. v. 4o.
Che su l'Istmo. — Dell Istmo s'è detto
nella 'l'ebaide.
Ibid. v. 45.
4 Va as dove un angusto mare. — Intende
T Ellesponto, che divide l'Asia dall’ Europa.
Ibid. v. 51.
Giá si fondono in Temesa. — Di Tentesa,
o Vemese vedi le Selve lib. 1, Egl. 1, pag. 2362,
not. alla col. 1482, v. 53.
Col. 2310, v. 21.
L'Otri, né cosi alpestre il Taigeto. — L'Otri
è un monte fra la Macedonia. e la Tessaglia; ed
il Taigeto è nel Peloponneso.
Ibid. v. 48.
Già le terre di Pelope. — Vedi Teb. lib. i.
Col. 2312, v. 45.
E Ajace, ec. — Ajace qui nominato è il figlio
di Telamone.
—— e —<T
Col. 2314, v. 29.
..» + lî due reali intorno. — Li due reali
qui annotati sono li due Atridi tanto decantati,
cioè Agamennone e Menelao figliuoli di Atreo
re di Micene, e duci primarii della guerra contro
i Trojani.
Ibid. v. 32.
Protesilao, ec. — Fu questi tra i duci di
Grecia il primo promotore della guerra, ed il
primo a morire all’assedio di Troja, come qui
«dichiara il poeta.
lbid. v. 43.
.. il calidonio eroe. — Questi è Diomede
accennato di sopra, figliuolo di ‘Vidéo re di Cali-
donia, di cui fu detto nella Tebaide lib. 1.
Ibid. v. 44-
Nè del gran Telamon, ec. — Qui pure ri-
torna a nominare Ajace di sopra menzionato.
Ibid. v. 45.
Né I Ajace secondo, ed ancor io. — L'Ajace
secondo qui nominato fu figliuolo di Oileo re
de’ Locresi. Questi, vinta Troja, fece violenza
alla vergine Cassandra nel tempio di Pallade, che
peró in pena dello stupro, ritornato a casa, fa
da Pallade ucciso con un fulmine.
Col. 2316, v. 5o.
+... gia via sfacciata vergine. — Intende
Deidamia figlia di Licomede già menzionata dal
poeta, per lo cui amore Achille si compiacque
di rimanere in Sciro in abito femminile.
Ibid. v. 54 e 55.
TIE il calidonio eroe
Al figlio di Laerte.
Il calidonio, come sopra, è Diomede, il figlio
«li Laerte è Ulisse, che ritrovarono Achille. Vedi
pag. -439, not. alla col. 2282, v. 6.
ALI ACHILLEIDE DI P. PAPINIO STAZIO
2446
Col. 2320, v. 32.
Tal della madre Rea, ec. — Giove in Creta
educato, come si è detto, da Rea sua madre,
scherzava con fanciullesca innocenza con Giu-
none sua sorella.
LIBRO SECONDO.
Col. 2338, v. 28 e 29.
incita o pur la sposa.
Che piacque tanto all’ infernal tirauno,
Proserpina è qui accennata, che fu da Plutone
rapita.
Col. 2350, v. 46.
Fosse eletto un pastor, ec. — Di Paride, c
del giudizio dato da lui, vedi sopra pag. 2241,
not, alla col. 2284, v. 33.
Col. 2352, v. 6.
+... della gran madre turrita. — Cibele è
qui intesa, ed è la stessa dea che la Terra.
Ibid. v. 26.
Agenore soffrir.— Tocca la favola di Europa
figlia d'Agenore rapita da Giove, ved. Teb. lib. i.
Ibid. v. 3o.
4d ete ancor, ec. — Aeté re di Colco insegui
Giasone, che a lui rapi la figliuola Medea.
Ibid. v. 35.
Un mezzuomo di Frigia, ec. — Intende
Paride trojano rapitore d' Elena.
Col. 2358, v. 7.
I laconici deschi, ec. — Nel lib. vi della Te-
baide si è dichiarato che sia il disco, la lotta ed
il cesto, e si descrivono tutti gli esercizii, che
Chirone insegnava ad Achille.
FINL DEL VOLUME,
5795982
LEGATORIA SELLERE
ES À :